Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1904
185 Mindkét mü tartalmi tárgyalása és magyarázata német nyelven. Képek a német irodalomtörténetből: A Níbelungenének tartalma; az 1. 3. 5. 6. 7. fejezetek tartalmának fordítása. A Qudrunének tartalma; az 1. 3. 5.6. 7. 8. fejezetek tartalmának fordítása. Szemelvények új német nyelven. Die Artuss age. Tristan und Isolde. Die Gralsage. Lohengrin. Die Karlsage. Das Rolandslied. Der Minnegesang. Walter von der Vogelweide. Lessing élete és működése. Goethe és Schiller élete és működése. Aus Laokoon. Die drei Einheiten des Dramas. Stílusgyakorlatul magyarból németre: Hermann és Dorottya. Berlichin^eni Götz. A költészet j o és festészet külömbsége. Teli Vilmos. Gudrun. Beszéd és fordítási gyakorlatok ex ebrupto minden órán. Az olvasmányok alapján havonkint egy írásbeli dolgozat. — Tankönyvek: Szemák István : »Német olvasókönyv IV. rész«. Harrach J. »Goethes Hermann und Dorothea*. Henrikh G. »Schiller Wilhelm Teli«. Endrei Ákos: »Német stílusgyakorlatok*. Albrecht J.: »Német nyelvtan*. Tanár: Berkes Ottó. Latin nyelv. Hetenként 5 óra. a) Prózai olvasmányok: Sallustius Bellum Cat. 1 12, 16, 20—22, 26—32, 35 -40, 46—51, 52 -61 féj. Az egész mű tartalmi összefoglalása. Cic. In Cat. I. egészen. A beszéd tartalma és szerkezete, b) Költői olvasmányok: Vergilius Aeneiséböl folytatólag: V. 286361; VI. 265 -336, 548 -625, 680 901. VII. tartalmilag. VIII. 608 731., IX. 366—450., X. tart., XI. 648—835. XII. 697 -790, 887—952. Az egész Aeneis tartalmi összefoglalása. Az époszköltészet fejlődése és főbb képviselői. A szebb részek betanulása. A tárgyalt művek íróinak élete és művei.