Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1904

185 Mindkét mü tartalmi tárgyalása és magyarázata német nyelven. Képek a német irodalomtörténetből: A Níbelun­genének tartalma; az 1. 3. 5. 6. 7. fejezetek tartalmának fordítása. A Qudrunének tartalma; az 1. 3. 5.6. 7. 8. fe­jezetek tartalmának fordítása. Szemelvények új német nyelven. Die Artuss age. Tristan und Isolde. Die Gral­sage. Lohengrin. Die Karlsage. Das Rolandslied. Der Minnegesang. Walter von der Vogelweide. Les­sing élete és működése. Goethe és Schiller élete és működése. Aus Laokoon. Die drei Einheiten des Dramas. Stílusgyakorlatul magyarból németre: Her­mann és Dorottya. Berlichin^eni Götz. A költészet j o és festészet külömbsége. Teli Vilmos. Gudrun. Be­széd és fordítási gyakorlatok ex ebrupto minden órán. Az olvasmányok alapján havonkint egy írás­beli dolgozat. — Tankönyvek: Szemák István : »Né­met olvasókönyv IV. rész«. Harrach J. »Goethes Hermann und Dorothea*. Henrikh G. »Schiller Wil­helm Teli«. Endrei Ákos: »Német stílusgyakorlatok*. Albrecht J.: »Német nyelvtan*. Tanár: Berkes Ottó. Latin nyelv. Hetenként 5 óra. a) Prózai olvas­mányok: Sallustius Bellum Cat. 1 12, 16, 20—22, 26—32, 35 -40, 46—51, 52 -61 féj. Az egész mű tartalmi összefoglalása. Cic. In Cat. I. egészen. A beszéd tartalma és szerkezete, b) Költői olvasmá­nyok: Vergilius Aeneiséböl folytatólag: V. 286­361; VI. 265 -336, 548 -625, 680 901. VII. tar­talmilag. VIII. 608 731., IX. 366—450., X. tart., XI. 648—835. XII. 697 -790, 887—952. Az egész Aeneis tartalmi összefoglalása. Az époszköltészet fejlődése és főbb képviselői. A szebb részek beta­nulása. A tárgyalt művek íróinak élete és művei.

Next

/
Thumbnails
Contents