Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1889

— 18 — versszak kerekded formájából valószínűnek látszik, — mert az exclamatió e szakban egészet alkot s a köl­temény többi részének elhagyását észrevétlenné teszi — vagy ha az egészet leforditotta — az elveszett, mert a Nádor codex csak hármat közöl, s a nemzeti muzeumban őrzött Cisio meg csak az első szakot közli magyar fordításban. E költemény nyelvezet dol­gában gyarlóbb az előbbinél, s mint fordításról rész­letesebben nem szólhatunk róla. Figyelemre méltóbb a,,Szent ének ki di­cséri sziz Máriát ésaző szent Fiát." Tulajdonképen három hymnus összetétele, amit a kilenczvenkilenczedik sor után tett Amen is bizonyít. Szerző czélját a költemény czime is mutatja : Máriát és szent Fiát dicséri. A költemény eleje több XIV. századbeli latin hymnusnak variatioja, melyekből az eszmét teljesen átvette a szerző ; ilyenek pl. a sequen­tia in assumptione Mariae, melyben a költemény máso­dik szakának fele megvan : Celsus nuntiat Gábriel nova gaudia, . . . Matremque eirs ita salutat : Ave Maria domini mei mater alma coelica plena gratia Tu benedicta: s a ,,De domina nostra" czimü hymnusban, ha nem is versszakok szerint, de eszmére, tartalomra nézve megközelitően. A századik sortól kezdve meg a ,,Dies est lae­titiae" 1 0) kezdetű latin hymnus fordítása. Valószínű, hogy a Winkler codex másolója 3 tiz versszakos közleményt egy cím alá foglalva irt, a mit a hosszú cim, az előbb említett Amen s a szerkezet is elárul. A költemény Mária dicsérete mellett Jézus egész éle­tét vázolja nem mellőzve Longinost sem, a kit ,,fé ellenségöd".nek nevez. Elmondja Krisztus születését, a pásztorok s királyok üdvözlését, Heródes üldözését,

Next

/
Thumbnails
Contents