XIII. Kerületi Hírnök, 2002 (8. évfolyam, 1-20. szám)
2002-04-18 / 7. szám
I Pályakezdésem óta sok generációt ismertem meg Egy világhírű nyelvész: Benko Lóránd Bátorság nemcsak ahhoz kell, hogy valaki a motorversenyzői vagy a síugrói pályát válassza. Hány fiatalember vállalná, hogy a magyar nyelv- történet kutatásának szenteli az életét? Benkő Lóránd 1921-ben született, és a kolozsvári egyetem magyar- olasz-történelem szakos hallgatójaként ezt választotta. Tanulmányait a budapesti Pázmány Péter, később Eötvös Lóránd Tudományegyetemen folytatta, és fejezte be 1945- ben. Aztán az ÉLTE maradt munkahelye tanársegédként, adjunktusként, docensként, tanszékvezető professzorként. Számos nyelvtudományi egyesület elnöke, az MTA rendes tagja, az Európai Nyelvtudományi Szövetség magyar képviselője, a TIT volt elnöke. Nyugdíjasként is tanár maradt. Aki az ELTE bölcsészkarát az elmúlt fél évszázadban elvégezte, ha véletlenül tanítványa nem is volt, tankönyvei, tanulmányai nélkül nem szerezhetett diplomát. Ami kitüntetést tudós kaphatott, megkapta, legutóbb a Széchenyi-díjat 1996-ban. Lakájp a Radnóti Miklós utcai ház harmadik emeletén (miután maga tette közzé lakcímét a Ki kicsodában, ki merjük adni) a régi, nagy tudósokéra hasonlít. A könyvek között, amelyek a szoba falait, íróasztalát borítják, azért hagynak helyet a kényelmes foteleknek, a meghitt beszélgetésnek. Harmonikus, kedves házigazdánk barátokhoz, tanítványokhoz szokott, az utóbbi évek gyanakvó visszahúzódása vasrácsok mögé meg sem érintette.- Három ilyen szép szak közül miért esett választása éppen a magyar nyelvtörténetre?- Még Kolozsváron, ahol az egyetemet elkezdtem, fedezett fel mesterem, a híres erdélyi nyelvtörténész, Szabó T. Attila. Magyar-történelem- olasz szakos voltam, de mindig a magyar volt a legfontosabb, irodalmár akartam lenni. De Kolozsvárt akkoriban belengte valami patinás törté• netiség, a magyar múlt iránti érdeklődés. Ehhez sokat segített másik két szakom. Azóta is történeti folyamatként szemlélem a nyelvet, tehát érdekelnek mai vonatkozásai is, de nyelvhelyességi vitákba nem szólok bele. A jelenből a jövőre is tud következtetni egy nyelvtörténész, hiszen a fejlődésnek törvényei vannak. Finnugor összehasonlító nyelvészettel elsősorban közelebbről nem foglalkozom, megtanultam, levizsgáztam belőle, de engem elsősorban a magyar nyelv is a honfoglalás előtti nyelvtől, az Árpád-kortól érdekel.- A honfoglalás korában még nem is volt magyar írásbeliség, az Árpád-korban pedig latin volt. Néhány szórványt, a Halotti beszédet, az Ómagyar Mária-siralmat leszámítva honnan lehet tudni, hogyan beszéltek akkor a magyarok? Még a felvilágosodás korában is latinul születtek a művek, és legfeljebb németül beszéltek az arisztokraták. Honnan lehet tudni, hogyan beszélt az írástudatlan nép, amely feltehetó'en az 1847-es nyelvtörvényig, amely hivatalos nyelvvé tette a magyart, egymaga hagyományozta az évszázadokon át?- A magyar nyelvnek először a latin nyűgét kellett leráznia, amely egyébként inkább az észak-olaszhoz hasonlított, mint a klasszikus latinhoz. De ezekben , a szövegekben is ott van számtalan magyar helységnév, a latin mondatfűzésben a hungariz- musok, amelyek bizonyítják, hogy szerzője magyar anyanyelvű volt. Latin és olasz jövevényszavaink, például mint istálló, iskola, sirokkó s-sel vették át a latin sz-t, ami észak-itáliai hatás. Ma is borsódzik a hátam, ha olyat hallok, hogy sztátusz. Az státus volt. Az államférfiak pedig státusférfiak. Azért foglalkoztam a felvilágosodással, mert ott alakult ki a magyar közéleti és tudományos nyelv gyakran latin tükörfordításokból. Persze vannak német tükör- fordítások is, mint például a világnézet. A kölcsönzés sosem ártott a nyelvnek, inkább gazdagította.- A latin-görög idegen szavak beilleszkedtek a magyar mondatba. És magyarul nem létező fogalmakat jelöltek. De az új angol, illetve amerikai szavak a cégtáblákon, reklámokban nem helyettesítenek semmit. A mu- sicra van magyar szó, a projekt terv, a tender pályázat, a Shopping Haus áruház, a he- lyettesíthetetlen számítógépre vonatkozó műkifejezések, a file, a Windows pedig már nem is fognak megmagyaro- sodni.- Ez társadalmi kérdés. Sznobizmus. A tulajdonosok sem hiszik, hogy vásárlóik többsége angolul tudó külföldi lesz, de azt remélik, a magyar vásárló jobban bízik az angol márkanevekben. Hogy jobb kávéház, amelyet Caffe- nak, jobb a csokoládé, ha chocolate-nak írják, a szardínia, ha Sardines van a dobozra írva. Az angol nyelv az egész világon hódít, ezek a jelenségek nemzetköziek, de a magyarok még rátesznek egy lapáttal. Befogadó nép vagyunk. Nemcsak etnikailag, hanem szellemileg. Sok külső hatás érte az országot, eddig keleti, most nyugati. És mi a változás lázában be akarjuk hozni* a lemaradást. Az angol idegen szavakat nem is elsősorban a kereskedelem vagy a nemzetközi cégek terjesztik, hanem elsősorban a médiumok, a politikusok. Ezt pedig utánozzák azok, akik modemnek, előkelőnek akarnak látszani. De én csak megfigyelem, hiszen engem ez csak történeti szempontból mint folyamat érdekel. Sokat mond a múltról. A garázst is írták garage-nak, a dzsemet jam- nek, a dzsesszt jazznak. Most megint úgy írják, mert úgy előkelőbb.- Akkor majd elmúlik. A számítógépet sem mondják már computernek, egér van hozzá, kattintás, de térjünk vissza a múlthoz, a tanár úr igazi területéhez. Mit ad a nyelv történetéhez a felvilágosodás? Történelmi regényekben olvastam, keveredett a magyarral a német és a latin, ezt hívták makaróninyelvnek. Zrínyi Miklós, Csokonai is panaszkodik, milyen nehéz magas műveltségi szinten magyarul írni.- A felvilágosodás korában a kéziratok még sokszorosan felülmúlták a nyomtatott könyveket. A nyomtatás drága volt, bonyolult, Kazinczy életművének nagy része kéziratos másolatokban maradt fenn. Még a XVIII-XIX. században is a másolás volt a gyakoribb. A kódexeket újra és újra leírták. így maradt fenn a Halotti beszéd is egy kódexben, de hál’ istennek eredetiben. A kéziratok pedig magyarok voltak, hiszen a népet szólították meg, már a Halotti beszéd is ezért készült magyarul. Anonymus például csak másolatokban maradt fenn, és sok benne a kései visszavetítés a honfoglalás korába. De a több száz magyar név magyar helyesírással nagy kincs. Kézai Simon gestája a XVIII. században került elő.- És a névmagyarosítások? Azt tanultuk, az is a nyelvújítás egy fajtája volt. Hol sikerült, hol nem. A magyarosítok szép neveket akartak, ha tudtak, y-nal a végén, lefordították a német nevet, de nem voltak tisztában a névviselés szabályaival: nemeseknél helynév, polgároknál foglalkozásnév, parasztoknál ragadványnév. Akinek sikerült ezt betartani, ma már patinás neve van.- A névmagyarosítás a XIX. században kezdődött, de inkább névváltoztatásnak nevezhetném, mint magyarosításnak. Máig vitatkoznak, melyik névváltozat a helyes, a Balassi vagy a Balassa. Mindkettő. Ő maga hol így írta, hol úgy, és ugyanazt jelenti: Balázsnak fia. Voltak ilyen lehetetlen ötletek is, mint Fellegi, és máig tartja magát az a téveszme, hogy az y előkelőbb, mint az i. Az igazság az, hogy Kelet-Magyarországon az i-t használták (Apafi, Rákóczi, Báthori), Nyugat-Magyaror- szágon az y-t (Vörösmarty, Batthyány stb.). Jellemző, hogy Jókai eredeti családneve is Jókay volt, csak a polgári forradalom iránti lelkesedése miatt, szinte írói névként, szolidaritásként a köznép iránt nevezte el magát Jókai Mórnak. Ma inkább fordítva történik.- És a tanítványok? Úgy hallom, professzor úr, még ma is tanít.- Sok előadást tartottam életemben, de mindig a szemináriumot szerettem jobban. A szobámban a hosszú asztalnál legfeljebb húszán fértek el, velük már lehetett egyenként is foglalkozni, és az óra olyan volt, mint egy beszélgetés. Ezt nyugdíjazásom után is folytattam (75 évesen mentem nyugdíjba), csak mostanában, betegségem után hagytam abba, nem a tanítást, csak az egyetemre járást. Most már csak itthon tartok speciális szemináriumot. Az a 8-10 tanítvány, aki ezekre jár, valóban válogatott cigánylegény. Ha nem érdekelné őket a nyelvtörténet, nem jönnének. És nem is egyszakosok jönnek, hanem két-három szakosok.- Azt mondják, ezt a generációt csak az autó, a számítógép, az angol nyelv és a pénz érdekli.- Pályakezdésem óta igen sok generációt ismertem meg. Mindegyik más volt. Ez is. Nem rosszabb, más. Más világ. A lelkek változtak meg. A technika nem javítja a lelket, sőt. A régi eszmevilághoz ragaszkodó embernek persze ez olykor furcsa. De lehet, hogy ez csak egy öregember véleménye, aki végigélt több mint fél évszázadot ugyanazon az egyetemen. Más a látásuk, a befogadókészségük. Van vidéki, van pesti tanítványom, fogékonyak, nyitottak.- Hogy került ide, az Újlipót\>árosba ?- Zuglóból. 1954-ben lakást cseréltem. Feleségem - szegény régóta halott -, szeretett volna Budára költözni, de én soha. Közel van az egyetem, az Akadémia, a központban érzem magam. Van egy kis balatoni nyaralóm, oda én nem lejárok, hanem feljárok. Májustól szeptemberig hetente többször is. Egy napra is megéri. Ott a természet, a csönd, a kertészkedés, a friss levegő. Néhány óra is felüdít. Ha Budán laknék, sose ismertem volna meg ezt az élményt, a különbséget a kétféle életforma, hangulat között. Most már nem enged az orvos vezetni, de még így is gyakran megyek a Balatonra. De az otthonom ott van, a Radnóti Miklós utcában, megszoktam, megszerettem. Ma már, ha kergetnének, se mennék el. Kartal Zsuzsa Tóth Árpád: AZ ÚJ TAVASZBA Az új tavasz játékos ujja Rügyet sodort az ághegyen S most lágyan enyhe szája fújja, Hogy szétnyíljék és lomb legyen. Már bús bivaly ballagva rázza Igáját s barnul új barázda S zeng a pacsirták éneke: A sziveket is újra Vágja, Már mélyre szántja újra, fájva, A Vágy, a Vágy, a Vén eke... A szívem kérdem: árVa, gyarló Szív, rajtad szánt-e régi láz? Sarjad-e még a fáradt tarló Borús rögén Vidám kalász 7 Tavaszi sóhaj pitypang-pelyhe A holt ugrat díszíti még7 Vagy lomha dudVa lep be tengVe S már csak a Vérző naplemente Komor pompája lesz tiéd7 Tompán tűnődőm. Csend a tájon. S mint aki mélységbe bukott, Ha mozdul, szisszen jajja fájón, Felelnék, jaj, de nem tudok. Minden oly furcsa, torz és Visszás, Idegen a tavaszi tisztás És ferde ívű minden ág... Ki lovagolt el ott a fák közt az elhulló fehér Virág közt7 A Szerelem7 - az Ifjúság7 A tavaszi sűrűben állok, S már oly kábultan nézem én, Mint búvár a bizarr koráitok bokrát a tenger fenekén; A fény is olyan messzi, tört fény S a lég oly lomha, súlyos örvény, Fulladva, fájva görnyedek, S száz halk polip-karjával roppant Lassan átfon s átélni roppant A bú, a renyhe szörnyeteg. Oh, fent az égen felleg úszik, Aranyfelhő, angyal-hajó, Egy angyal tán a szélre kúszik, Isteni Volna néki jó: Oh, angyal, nézd, megöl a bú már, elpusztulok lent, árVa búvár, A kék örvények rej te kén... Testvérem, angyal, szállj le értem, Ringass a hűvös, szűzi térben, Míg lázat és bút elfelejtek én... AntennaBank® Új bevételi lehetőség Az AntennaBank® segítségével a társasházak, lakásszövetkezetek és más ingatlanok tulajdonosai jelentős jövedelemhez juthatnak az ingatlanok egyébként hasznosíthatatlan részeinek - tetők, tetőterek, tűzfalak, homlokzatok, földterületek stb. - távközlési célokra történő bérbeadásával. Hazánkban a rendszerváltás óta magánkézbe került ingatlanállomány jelentős része súlyos forráshiánnyal küszködik. Ezeknek a lakóingatlanoknak a többsége elavult, korszerűsítésre szorulna. Mivel a közös költség drasztikus emelése komoly terheket róna a lakókra, a társasházak jelentős része a közös területek hasznosításából szeretné fenntartását finanszírozni. Megfelelő, hosszú távon jól fizető bérlőt találni azonban korántsem egyszerű feladat. Az AntennaBank* az ingatlanokban rejlő új lehetőségek kiaknázására kínál merőben új alternatívát. Az AntennaBank' a távközlési társaságok terjeszkedését kihasználva segíti a tulajdonosokat az ingatlanok legjobb feltételekkel történő hasznosításában. Egy átlagos társasház vagy lakásszövetkezet kasszájában a távközlési hasznosítással elérhető, és évekre előre biztosított bérleti díj igen jelentős tételt képvisel. Sőt, ha az adott ingatlan több távközlési cég tetszését is elnyeri, .az említett díjak többszörösére számíthat a ház. A SINDEO-Spitzer szakemberei egyedileg kialakított konstrukciókkal állnak a lakóközösségek rendelkezése, hogy azok a bemutatott lehetőség szerint mielőbb részeseivé válhassanak az AntennaBank'1 kínálta előnyöknek. SINDEQ-Spitzer Telecom Solutions Kft. Imperial Krisztina Plaza Irodaház »1013 Budapest, Krisztina krt. 39/B Tel.: (06-1) 225-2510 • Fax: (06-1) 225-2511 e-mail: info@sindeq-spitzer.hu • www.sindeq-spitzer.hu