Ferencváros, 2000 (10. évfolyam, 1-12. szám)

2000. június / 6. szám

10 Interjú Veni, vidi, vici Bradányi Iván neve sokaknak ismerős. Sőt. Rengetegen rá is vágják, a legkülönbö­zőbb korosztályból: dalszövegíró. Tegyük hozzá, persze, de több mint egy tucat könyv szerzője is. Tősgyökeres budapesti - tizenhat esztendőt leszámítva, amit kül­földön töltött -, a Ferencvárosi Művelődési Központban is megjelent a közelmúlt­ban, mint Babika Színitanodájának mentora. Két állam polgára: Magyarországé és Nagy-Britanniáé.- Az életrajza, legalábbis a Ki kicsodá­ban, 1957-ben, huszonhét esztendős ko­rában kezdődik.- Igen, a külföldi tanulmányaim elkez­désének évével. 1956-ban, amikor felnyíl­tak a határok, Bécsbe mentem. 1972-ben települtem vissza. Két dolgot nem is bán­tam meg soha: az egyik az, hogy ötvenhat­ban kimentem, vagy ahogy ma mondják: disszidáltam, a másik: hogy hazajöttem. Ha itthon maradok, mivel részt vettem az eseményekben, lehetséges, hogy a retorzi­ók áldozatává válók vagy valamilyen mó­don félretesznek. Viszont ötvenhatig itt él­tem Magyarországon, s nagyon jól. Voltak szövegírók, közéjük tartozom én is, akik sokkal jobban kerestek az átlagembernél. Mindig azt mondtuk, nekünk itt van Holly­wood, az Oktogonon, ott jöttünk össze ebédelni, és sok pénzünk volt. Nekem az átlagjövedelmem évi hatvanezer forint volt, akkor, amikor háromszáz-négyszáz forint volt egy havi fizetés. És nem volt adó! Mi tehát megengedhettük magunk­nak azt a luxust, hogy vendéglőben, tíz-ti- zennégy forintért ettünk minden nap... Már ismert szövegíróként hagytam el az orszá­got. Hajdú Júlia fedezett föl, de dolgoztam Fényes Szabolccsal, Bágya Andrással, Bu­dai Dénessel, Herrer Pállal, Martiny Lajos­sal, majdnem minden ismert szerzővel. Rengeteg dalt írtam már addig is: „Sétaha­jó, lágyan ring a Dunán”, „Mindig az a vesztes...”, „Veni, vidi, vici”...- Bécsből hogyan vezetett tovább az útja?- Sokat segített, hogy én a bécsi Pen Clubnak voltam a munkatársa, mint sok nyelvet beszélő tolmács... A szüleim a Monarchiában születtek. Németül beszél­tünk otthon. Magyarul nem is tudtam iga­zán hatéves koromig. Franciából érettsé­giztem. Apám gróf Károlyinak volt a tit­kára, meg tudta engedni magának, hogy nagy háztartásunk legyen, cselédekkel, nevelőnőkkel, akik egyébként szintén csak németül beszéltek. Amikor első ele­mibe kerültem, kénytelen voltam magya­rul megtanulni, mert ugye, magyar iskolá­ba jártam Budapesten.- Bécsből, tudható, Angliába került. Miért pont oda? Beszélte egyáltalán az angolt?- Nem. Gondoltam, majd megtanu­lom. Kaptam egy Ford-alapítványi ösz­töndíjat. Fotó: Somfai- Mi módon jutott hozzá?- Minden véletlenen múlik az életben. Akkor épp egy diáklágerben laktam Bécs- ben. Az egyik ottani fiú kért meg, kísér­jem el a British Councilba, pályázni akar ösztöndíjra. Ahogy ott ültem, kijött egy hölgy. Magyarul beszélt, érződött, már ré­gebben külföldön él. Kérdezte, miért va­gyok ott, aztán javasolta, próbáljam meg az ösztöndíjat én is. így kerültem ki Lon­donba. Mehettem volna Svájcba is. De gon­doltam, ha már angoloktól kapom az ameri­kai ösztöndíjat, udvariasságból is Londont választom. Irodalmat tanultam ott.- Mikor jöhetett haza először?- Abban az évben, angol útlevéllel. Visszamenvén levélben puhatolóztam, hazatelepülhetnék-e. Nem lehetett. Átköl­töztem Barcelonába, ahol örökösen sütött a nap, mondhatjuk, egy intellektuális álló­vízbe kerültem, ahol rendkívül jó volt len­ni. Amikor hatvanhat elején megtudtam, hogy nem települhetek haza, úgy döntöt­tem, megtanulok spanyolul is. Barcelona B-vel kezdődik, mint Budapest, gondol­tam, jó lesz nekem ott. Egy főiskolán taní­tottam angol nyelvet.- Végül 1972-ben hazatért.- Akkor már jöhettem. Elég furcsa volt eleve, hogy valaki hazakívánkozott, hiszen nagyon sokan azt nézték, hogyan tudnának kijutni.- Miként kezdett itt új életet?- Egyebek mellett úgy, hogy nyolc­száz világsláger szövegét hoztam haza a táskámban. Köztük volt a Szélmalom is.- Amit Payer András énekelt ideha­za?- Meg még vagy húszán. De Payer énekelte a legtöbbször. Eredetileg Szécsi Pali akarta énekelni, de aztán szegény ön­gyilkos lett.- Később lektor lett a Rádióban. Ez mit jelent?- Meg kellett néznem, melyik dalban van politika, és ha igen, milyen. Meg kel­lett hallgatnom a külföldi számokat, és vé­leményeznem, szabad-e játszani vagy sem.- Szóval, cenzor volt?- Cenzor voltam, igen. Volt például az a szám, ami Raszputyinról szólt: „Ra, ra, Raszputyin”, na az sokáig nem jöhetett, mert orosz vonatkozása volt. Avagy a Rolling Stones néhány száma sem, ame­lyekben például a drogról énekeltek. A Doktor Zsivágó zenéje sem, a film miatt. Persze volt, amiért harcoltam. Ilyen volt ez a filmzene is. Végre megengedték, hogy lejöhessen. Felhívtam a Záray-Vá- mosi házaspárt, hogy írnék egy szöveget a Doktor Zsivágó zenéjére: „De hát az le van tiltva” - mondták, mire én azt felel­tem: „Ma reggeltől nem.”- Ón azonban mindemellett egyre in­kább könyvek írójaként is ismert.- A Barbra Streisandról írt könyvem még a régi rendszerben jelent meg. Akkor kezdett pangani a lemezpiac, gondoltam, másfelé is kellene tekingetnem. Bakos Ist­ván segítségével, akivel különben a Bú­csúzik a nyár és a Volt-e más bolond című slágereket is írtam, bejutottam a kézirattal az Állami Könyvterjesztő Vállalat igazga­tójához. Azt kérdezte, jelent-e már meg könyv Magyarországon Streisandról. Kö­zöltem vele, hogy tudtommal még nem. Mire azt mondta: „Legyünk óvatosak, hozzuk ki százezer példányban.”- Bizony, nem árt az óvatosság...- Ma már háromezer is szép példány­szám. Bányai György

Next

/
Thumbnails
Contents