Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-06-02 / 22. szám - Irodalom, művészet • Komlós Aladár: Karinthy - Vozári Dezső: Plágium

Emlékeznek az anekdotára, amellyel Karinthy az első könyvét, az így irtok ti-t bevezette. Egy káplárról szólt az adoma, aki meg akarja mutatni a rekru­­táknak, hogy kell jól célbalőnei, azon­ban minduntalan Célt téveszt s hogy mentse ügyetlenségét, minden hibás lö­vés után igy szól: „Így lőttök ti!“ Ka­rinthy azt akarta mondani az anekdotá­val, hogy az „így irtok ti!“ karikatúráit sem szabad az ő igazi célbalövéseinek tekintenünk; ez majd csak ezután követ­kezik, majd egyszer ... Maholnap húsz éve, hogy a pompás irodalmi torzkép­­gyüjtemény megjelent s az utóbbi idő­ben olykor-olykor felvetődik a kérdés, vájjon megmutatta-e már végre Ka­rinthy, hogy lő hát célba ő maga. Van­nak, akik szerint Karinthy még mindig csak ígéret, nagyszerű ígéret, amelynek értékét azonban a hosszú s már króni­kusnak látszó halogatás rendkívül meg­csökkentette. Azt felelném erre, hogy húsz éven át meg tudni maradni ígéret­nek, uj- meg uj váratlan lemezekkel je­lentkező s még más csodálatos lemezek birtokát sejttető, meg nem unt Ígéret­nek: maga is rendkívüli teljesítmény. Gondoljuk meg, hogy a legtöbb Írótól már pár évi szereplés után nem várunk többé semmi meglepetést. De vajon nem talált célba Karinthy soha? Valóban csak karikatúrákat adott, sosem mutat­ta meg önmagát? De hiszen már az „így irtok ti“-ben is az igazi Karinthy jelentkezett, az a Ka­rinthy, aki felszegnek s nevetségesnek érez minden modorosságot, s hanyag mo­dorosnak — gépiesnek — érez minden megnyilatkozási módot, mert ő valami teljesen szüzien friss, valami örökös ocsudásszerü állapotban akarja felfogni és kifejezni a dolgokat. Bocsánatot ké­rek, ha kissé talán homályos vagyok, de Karinthy, az ellenkező látszat dacára, egyike a legszokatlanabb és legkevésbé ismert magyar irói szellemeknek. Ha egyetlen mondatba kellene összefoglal­nom Karinthy összes mondatainak tar­talmát, ezt mondanám: csak álmodni ne­vetséges, ébredni érdemes. S az ő szemében majdnem mindenki, majdnem mindig álmodik, ami azt jelen­ti, hogy szerinte a megszokott szavak, cselekedetek, nézetek bűvöletében osto­ba gőggel, vak kábulatban járunk az éle­tünk örvényei fölött (s mikor igy látja az embereket, akkor születnek a humo­reszkjei), — ő azonban az ébrenlét vak­merő friss feleszméléseire, tragikus vagy felszabadító eszméleteire törekszik. Mi­kor fellépett, általában azt tartották az irók, hogy a műalkotásnak minél hűbb vagy minél „egyénibb“ tükörképet kell adnia a dolgok külszínéről, ö nem ér­tette, hogy elégíthet ki ilyen célkitűzés értelmes embereket. Uj felfogást kez­dett hirdetni a művészet hivatásáról: úgy érezte, hogy pontos, de céltalan áb­rázolások, egyéni furcsaságok helyett ál­­talános érvényű és fontos igazságokat keli kimondani. Ilyen eszmélésekből szü­lettek Karinthy remekművei: a novellái. Sajátos uj formájú novellák ezek. Aki a dolgok körének, szagának naturalisz­­tikus mását keresi az irodalomban, az talán csalódottan fordul el a Két verssor között, Kacsapecsenye, Február, Talál­kozás egy fiatalemberrel cimü novellák­tól — több más hasonló Írásával együtt Karinthy legkétségtelenebb volltrefferei —, itt a novella magva mindig egy-egy forró lírai élmény, amely a dolgok hét­köznapi rendjének gyakran fittyet há­nyó merész „irreális“ látomás mögül csap felénk. Ha becsukjuk a szemünket s visszagondolunk Karinthy müveire, nem érdekes emberekre s társadalmi ál­lapotokra emlékezünk vissza (mint te­szem, Móricznál), hanem problémákra és megismerésekre, nem emberekre, hanem az emberre, Ádámra, aki nyugtalanul keresi az élet értelmét, a gyötrelmek, félszegségek, torz visszásságok okát, a helyes és szép élet lehetőségét és útjait. A humoreszkjein és novelláin kivül elég két müvére utalnom: a „Holnap reggel“, drámájára és „Capillaria“ cimü fantasz­tikus elbeszélésére. Két fő felfedezéséről beszél bennök: egyik a halálfélelem alap­vető jelentőségére, másik a nőkérdésre vonatkozik. Volltreffer ez is mindakettő, igazi Karinthy-lövés. A napokban uj kötete jelent meg az „így irtok ti“ írójának, az a elme: „Min­den másképpen van.“ Az utóbbi időben kissé alszik Karinthy művészi fantáziája, a kötetben naplójegyzeteit elmélkedős írásait gyűjtötte össze. Ezek az Írások — amelyek egyenként a Prágai Magyar Hír­lapban is megjelentek — igy együtt meglepően megelevenednek, olyanok együtt, mint egy nyugtalan, gazdag, hangos zenekar, vagy mint egy csomó eleven, mohó értelmes csáp, amelyeknél mohóbb, rugalmasabb, találékonyabb csá­pokkal az élet ravaszul bujkáló titkait senki nem keresi minálunk. Komlós Aladár. PLÁGIUM Németország irodalmi közvélemé­nyét egy furcsa ügy tartja izgalom­ban. Bért Brecht, a legtehetségesebb fiatal irók egyike „Dreigroschenoper“ cim alatt egy régi angol operaszöve­get irt át. Az újszerű operának világ­szerte óriási sikere volt. Egyedül Ber­linben kétszázötvenszer játszották. A siker arra késztette Brechtet, hogy a dalműben előforduló versszövegeket külön könyvben adja ki. A könyv megjelent s Bért Brecht szerepelt raj­ta a versek szerzőjeként. Ez okozta a kinos botrányt. A la­pok kikutatták, hogy a „Dreigro­schenoper“ nagyszerű balladái legna­gyobbrészt Francois Villon, egy elfe­lejtett francia balladairó müvei. Alfred Kerr, a rettegett színikriti­kus leplezte le először a plágiumot a „Berliner Tageblattban“ s nyomban rengeteg támadás és gyanúsítás zú­dult Brecht nyakába. A leálcázott plag iátor azzal próbált védekezni, hogy a verseknek csak je­lentéktelen töredékét merítette Vil­lon munkájából s azt hajtogatta, hogy neki nincs oly rigorózus álláspontja a szellemi tulajdon kérdésében, mint az irodalmároknak általában lenni szokott. Gyenge mentegetődzés ez s csak kárára lehet Brechtnek, akivel kap­csolatban nem tudok eléggé csodál­kozni azon, amit tett. A világirodalomnak megvannak a maga nagy és kis plagiátorai. Miért maradna ki az emberi életnek éppen ez a területe a bűnözés alól? De hoz­zá voltunk szokva, hogy a leleplezett plag iátor okról eddig mindig kiderült reménytelen szerelmük a literatura iránt. A plagiátor rendszerint jó ízlé­sű de tehetségtelen irodalmár volt, aki — minthogy nem volt képes olyat alkotni, ami kielégíthette volna — esztelen mámorában idegen tépelődé­­sek és elhivatottságok gyümölcsei után nyúlt orv kézzel. Bert Brecht eddigi írásaival azon­ban azt bizonyította be, hogy az uj európai irodalomnak egyik legpreg­nánsabb egyénisége, aki sem monda­nivalóban sem a közlési formák kész­ségét illetően nem szorul pávatol­­lakra. Ennek az irodalmi tolvajlásnak te­hát jóval mélyebben fekvő okai lehet­nek az átlagos plagiátorénál. Éppoly érthetetlen számunkra az eset, mint­hogy megcsóválnák a fejünket ama hír hallatára, hogy a milliárdos Rot­­schild a villamosban kilopta valaki­nek a zsebéből pénztárcáját. Mert a lopásnak csak eau logikusan fölfogható indoka lehet: a szükség. Ha Rotschild pénztárcákat lopna, bizonyára nem a börtönbe, de a té­bolydába csuknák. S ha Bert Brecht verseket lop, úgy ott is valamely lel­ki zavar után kell kutatnunk. Kézenfekvő volt a német kritika első feltevése, mely szerint Brecht többi munkája sem eredeti, hanem fe­ledésbe merült irók müveinek átdol­gozása. Az ezirányu alapos kutatás azonban semmi eredményre sem veze­tett. Bert Brechtet tehát továbbra is kitűnő írónak kell tartanunk. A „Képes Hét“ olvasói bizonyára emlékeznek még Brecht „Bestia“ cí­mű novellájára, mely a lap egyik ja­nuári számában jelent meg s amely a modern novellairásnak egyik remeke. Bert Brecht plágium-afférja meg­magyarázhatatlan rejtély. Vozári Dezső. I R. O D A L O M, MVVÉSIET KARINTHY

Next

/
Thumbnails
Contents