Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-02-10 / 6. szám - Irodalom, müvészet, zene • Aigner László: Francis Carco - Szenes Erzsi: A költőnők védelmében

denkit a beszédével, hogy az emberek esküsznek a szavai igazságára. Emellett ezek a nők lelkileg az egészen kis gyer­mekek módján állnak, erkölcsi Ítélőké­pességük nincs, érzésviláguk teljesen üres és olyan kegyetlenek, mint a kis gyermekek, akik az állatokat kínozzák. Gyakran erotikájuk is egészen gyer­meki — és ezek a nők jelentik az igazi veszedelmet. Felnőtt testben — gyer­­meklélek — ez a démon igazi lényege. Irodalom, művészet, zene Francis Carco Páris, február. Még csak néhány éve, hogy Francis Carco, a híres francia iró „arrivált“. A könyvei már százezres példányszámban fogynak, éppúgy, mint a Maurice De­­kobráéi, akivel — bár ellentétes utón ju­tott oda — mégis összetalálkozott az el­ismerés, a hírnév és a kasszasiker biro­dalmában. Francis Carco keresztülélte a nyomor minden skáláját, éhezett, lakás nélkül kódorgott a párisi uccákon, nagy ideálokért lelkesült a fiatal generáció azóta híresé vált Íróival, költőivel, mű­vészeivel együtt. Még alig múlt negyven­éves és már 17 kötet regénye, költemé­nye, novelláskötete, esszéje jelent meg, mindegyik nagy siker, majd mindegyiket lefordították több nyelvre, egyik-másik­ból, mint például a Paname-ból az egész világon játszott slágerfilmeket csináltak. Fölkerestük Francis Carcot, hogy be­szélgessünk vele az emlékeiről, a háború­előtti müvészgeneráció, az utolsó bohé­mek ifjúságáról és hogy megkérdezzük, hogy miért éppen a kitaszítottak, az apacsok, a prostituáltak, a csavargók és az éjjeli menedékhelyek lakóinak a vilá­gáról ir könyveiben? — Nem véletlenség ez, — kezdte Fran­cis Carco. — Én ezzel a témával nem is­meretlen, exotikus romantikát akarok hajszolni, egyszerűen ebben a világban nőttem fel, ezt ismerem legjobban, ezt szeretem legjobban és innen van minden emlékem. A bagnoban születtem, illetve a bagno mellett, Uj-Kaledonia szigetén, Noumeaban. Az apám államhivatalnok volt itt és a gályarabok, az életfogytig­­lanra vagy sok-sok esztendőre elitéit szerencsétlenek ott dolgoztak a házunk körül, ök tanítottak járni, hamar össze­barátkoztam velük és megszerettem őket. Sajnáltam ezeket a boldogtalano­kat, segíteni szeretem volna rajtuk és mikor 18 éves koromban Franciaországba kerültem, csak ez az emberfajta, az élet elbukottjai kötötték le az érdeklődése­met. Párisban sem volt nehéz a közelük­be jutnom, hiszen egész fiatalságomat a legromantikusabb nyomorban töltöt­tem. Kértem, hogy beszéljen régi cimborái­ról, Utrillóról, Modiglianiról, Apollinaire­­ról, meg a többiekröl. — Utrillo, a festő mindig részeg volt, — mesélte Francis Carco. — Tudja, ö szegény nem tehetett erről, örökölt be­tegség volt ez nála (az apja valami bo­hém spanyol festő, az anyja pedig mu­latós, közismert montmartrei model volt), mely ellen hiába küzdött, melytől sem­miféle gyógyszer, orvosi kezelés sem tudta megszabadítani. Mindenki tudta róla, hogy zseni, de azt is, hogy lehetet­len rajta segíteni. Pár frankért kótya­vetyélte el a munkáit és amit kapott ér­tük, rögtön elitta. Látja ezt a gyönyörű képet itt a falon? Ehhez úgy jutottam, hogy egyszer késő éjszaka beállított hoz­zánk Utrillo, hóna alatt ezzel a képpel és azt mondotta: — Nesze, itt ez a kép. Neked adom. De adj ide tiz frankot. Odaadtam a tiz frankot és marasztal­tam.- Nem, nem, nem lehet, sürgős dol­gom van, — suttogta titokzatos hangon, és rohant le az uccára, ahol már várták az ivócimborái. — Furcsa volt akkoriban a mi életünk. Hajnalban, mikor a kapukat nyitották és a pékek, meg a tejkihordók az ajtók elé tették a friss süteményt, meg a tejet, be­surrantunk a házakba, lehörpintettünk egy-egy kortyot a tejesflaskákból és zsebre vágtunk néhány süteményt. Aztán rohantunk lélekszakadva le a lépcsőn, miközben a süteményt a szánkba töm­tük, megrágatlanul lenyeltük, nehogy, ha utói is ér bennünket a büntető igazság­szolgáltatás, visszavehessék tőlünk. Dél­ben isteni cső Iákat vártunk, vagy a Rue des Hirondelles-i hires La Baule-kocs­­mában (ahol Verlaine itta magát részeg­re mindennap), melyet akkor még Cook és fiai nem reklámoztak párisi neveze­tességgé, megpróbáltunk hitelbe kapni valamit. Megtörtént az is, hogy a patron felesége egy pillanatra letette a pultra a levesét, mire visszajött, fenékig kiszür­­csöltük a tányért. Az asszony nagy pa­­táliát csapott, de a férje jóindulatúan odasugta a tettesnek: — Menjen, menjen. Ma rossz kedve van az öregnek. És támogatásképpen, mert szerette a művészeket, kezünkbe nyomott egy-két frankot. — Sokan kidőltek az egykori bohémek soraiból. Nem azért, mintha kisebb lett volna a tehetségük, mint a többieknek, hanem mert gyengébb volt testük. Az erős szervezetüek azonban, akik kibír­ták a rengeteg nélkülözést, beérkeztek. Közben a világ is nagyot változott. Pa­ris is, a lakói is és a párisi nők is. A Quartier és a Montmartre ma már halott. A Montparnasseon pedig dühöng a jó­kedv. A régi, kedves, meghitt diákélet valami duhaj, színtelen és értelmetlen fenegyerekségnek adott helyet. A Mont­parnasse hideg, ahol megfagy a szerelem, ahol mindenki csak lepipálni akarja a másikat. Ivásban, öltözködésben, különc­ködésben. Mindenki különösebbnek, ori­­ginálisabbnak akar látszani a másiknál. Olyan a Montparnasse, mint az autó: fá­rasztó. Száguld, vágtat és ez az őrjöngő tempó ráfekszik a mai párisi ember ke­délyére. A mindennapi rohanás után min­denkinek, férfinek és nőnek, csak egy gondolata van: aludni. A grisette helyét elfoglalta a copine. Lényegben nem sok különbség van a kettő között. Éppoly önzetlen, megértő a copine, mint a gri­sette volt. Csak fáradtabb. És mintha mindnyájan fáradtabbak lennénk egy ki­csit. Aigner László. A költőnők oédelmében Temérdek kritikában, amit asszonyi lírával kapcsolatban olvastam, ilyen és ehhez hasonló megállapítások vannak túlsúlyban: az asszony leplezetlenebből, szemérmetlenebből énekel a szerelemről mint a férfi, az asszonyi lira a ki nem élt asszonyiság produktuma, az asszonyi lira teljes skáláját az erotika adja, vagy: ornamens az asszonyi lira, kézimunka ­játék. Valóban szemérmetlenebb volna a nő lírája mint a férfié? Az asszonyi élet ha­­tároltabb mint a férfiélet, hiába viszi ki öklét az asszony az élet harcterére, csak a szerelem rebbenti meg képzelete szár­nyait. A világhoz, az élet dolgaihoz, a sze­relem által érkezik el, egyedül áll és el­szigetelten, úgyis mondhatnám vakon, mig a szerelem nem sodorja bele az élet­be és nem nyitja rá szemét az élet jelen­ségeire. Otthonabb van a szerelemben mint a férfi, aki mindig bizonyos distance ­ban marad a szerelemben, a világ, az élet lekötik főbb erejét és a szerelemhez min­dig visszaérkezik egy kicsit. Ezzel ter­mészetesen nem akarom azt mondani, hogy a nő nem fut vagy nem futhat parallel utakon a férfival. Korunk jó bizonyság rá, hogy ez mennyire lehetsé­ges. Csakhogv a lira mindig ősi ösztö­nök felszakadása, az, amit egy igaz köl­tő kiénekel magából, az a lélek rejté­lyes világosságában avagv homályában születik. Az asszonyi lírában, ha igazi, mindig ott él Éva az ősasszony, akinek vad és erős vére nem engedi, hogy az emberiség lánca megszakadjon és át akar lüktetni az egész teremtésen. Mi sem természetesebb hát, hogy az asszony a szerelemről, amely nélkül megszűnik az élettel és a világgal való kontaktusa, ki­­mondóhban, nyíltabban beszél. Otthoni dolgokról otthonosan. Ez nem szemér­metlenség, nem kéjről való zengés, ha­nem tiszta forrásból táplálkozó művé­szet. Mihelyt az asszony átlépi a művé­szetben ezeket a természetadta határo­kat, férfimüvészetet mimelő játékba kezd. Akik olyan pretenziókkal lépnek fel az asszonyi lírával szemben, hogy miért nem többrétű, miért nem emberibb, azok nem látják meg, hogy az asszonyi lírában énpen az a „más“ az ,,emberi“, ami a férfi lírájából hiányzik Ez a „más“ adja meg a női lira karakterét, hogy minden érzésnek és gondolatnak egyetlen egy köre van, amiben azonban belefér az élet teljessége. Nem hiszek ugyan a lira haldoklásában, abban, hogy lesz egy kor, amikor a léleknek nem lesznek dalai, — de arról meg vagyok győződve, hogy az asszonyi lírának na­gyobbak a lehetőségei, mint a férfi-lirá­­nak, több az elmondanivalója még, még sok járatlan ut van előtte. Az egyetlen egy kör ellenére, egy húron is, rengeteg kizengeni valója van. Megengedem, hogy csak aprólékos detailok lesznek ezek az uj mondanivalók, viszont nagyon érde­kesek és az asszony belső életére fényt vetők. Arra, hogy az asszonyi lira nem vol­na más, mint a ki nem élt asszonviság produktuma, nem tartom fontosnak fe­lelni. Ezen az alapon minden verset el lehetne intézni és minden művészetet. Mert hiszen minden művészet hiányér­

Next

/
Thumbnails
Contents