Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-01-27 / 4. szám - Kilian Zoltán: Romanzo

Öltözködni kezdett. Rosszkedvűen gondolta el: — Ma még végig kell enni Kertészéknél egy vacsorát. Aztán, néhány nap múlva, meg kell kérni a Klárika kezét... Nem valami szép leány, dehát... Fütyürészni kezdett. Mialatt a nyakkendőjét kötötte, a délutáni kalandra gondolt: — Nem is szép nő ... Valamikor szép lehetett, de ma már ... Mikor az arcáról már egy kicsit lekopott a festék, nagyon is látszottak mindenütt a ráncok... Tu­lajdonképpen nem is kezdtem volna udvarolni neki, ha az a szamár Gyulai nem mondja, hogy megközelíthetet­len ... Persze: tisztességes asszony!... Az ilyen a leg­rosszabb: fene tudja, hogy fogom lerázni a nyakamról! Már szinte dühhel gondolt Hámorinéra. Majdnem szégyelte magát: — Egy ilyen öreg asszonnyal! — morogta bosszúsan maga elé. ... Még akkor is rosszkedvű volt, mikor megindult a kávéház felé, ahol uzsonnázni szokott. Romanzo Irta: Kilián Zoltán Van Szicíliában egy megható szép szokás: amint az utcán jár az ember, boltajtókon, lakásbenyilókon meg ab­lakokban .széles fekete szalagokat láthat kifestve, me­lyek előtt mécses lángocskája lobog. A fekete szalagokon ilyenféle felírások vannak: Per la mia carissima madre. (Legkedvesebb édesanyámért), Per il mio marito indimenti­­cabile (Felejthetetlen férjemért). Könnyes és mély köszöntések ezek az elköltözőitek felé. Romanzo regényt jelent a rendes olasz beszédben. Pa­­lermóban azonban szekfiit is értenek alatta. Mámoros illatú szekifüt. — Romanzo ... romanzo! — ezt kiáltják az utcákon fürge fiuk, lányok és hosszú pálcák végére kötött szekrü­­csomót tartanak be a villamosba. -— romanzo, tessék ven­ni, olcsón adom! Nita Garletti is ilyen szekfüárusleány volt. Fekete­hajú, feketesárga-arcu. Szeme is fekete, de fekete tűz. Mel­lettünk lakott a Via Maquedá-n. Szép misszeket székfübőrü északi nőket szeretett néz­ni nagyon ez a Nita, akik messzi hazájukból kifogástalan sorban járnak ide. Valamelyik missz egyszer Romanzónak nevezte el, a név rajta ragadt a leányon és csakhamar alig tudta, már valaki, hogy Nita az igazi neve. Romanzo = szekfü. Romanzo = regény. Furcsa, hogy Regénynek hívnak valakit. Nita nem ta­lálta furcsának, nem iis tudta, mi az a regény. Hanem azért regényeket szőtt magában édes estéken, mikor már minden szekfüt eladott. Rózsaszinarcu, aranyoshaju fiúról álmodott regényt Romanzo, Ieándervölgyeken ment mindig a he­gyekbe a fiút keresni. Nyugtalanitók voltak ezek az éde­sen kezdődő álmok: sohasem talált a fiúra. Árvának érezte magát Nita. mint a vad leánder Szicília völgyeiben. Palermo a fiákerek városa, aki virágot vásárol ott, alig megy gyalog. Olcsó és nagyon sok a fiáker. Nita-Ro­­manzo csak ugrált köztük, egyikről le, másikra fel; robo­gó autókra felpattant, szaladó fiákerekbe felhágott: ro­­manzo, tessék venni, a legolcsóbban adom! Ez volt az üzlete, a romanzo. Gyönyörű kék autó jött Acqua Sántából, a Hotel Villa Igiea felől. Rózsaszinarcu gazdáját egyszer csak szek­­fücsomók érték és karok fonták körül. A fiatal angol gyerek meglepődve bontakozott ki. Nikolajevics Nikoláj nagyherceg temetése Cannes­­ban. A koporsót volt cári diplomaták és magas hiva­talnokok viszik a sirba. A koporsón a vezér kardja és kozáksapkája fekszik. Az afganisztáni zavarok. Amanullah (2) és bátyja. 1 nayal-Ullah (1), az aj király, aki. közben szintén lemondott a trónról. Az Üdv hadseregének válsága. A lemondásra kény­­szeritett Booth Bramwell generális, az Üdv hadsere­gének eddigi vezetője.

Next

/
Thumbnails
Contents