Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-01-27 / 4. szám - Kilian Zoltán: Romanzo

Az elhunyt Nikolajevics Nikolaj életéből. A nagy­herceg az olasz királynál három évvel a háború után. — Úgy vártalak már! -— kacagott rá Romanzo, — szeretlek nagyon! Este a Villa Edea parkjában mosolyogva mondta öcs­­csének Marjorie 0‘Shea: — Eddig csak arról hallottam, ho^y északi nőkre va­dásznak sportból a szicilicai gentlemanek. Medep. hogy északi férfiakat is erre a sorsra juttatnak most szicíliai' nők. — Ha látnád. Marjoire, milyen kedves! Marjorie vállatvont. A szálló yachtja várt rá, Har”y Snowdon viszi hajókázni. Harrv Snowdon, a Royal Rife Corpsból, Anglia legszebb kapitánya. Edward Challlis 0‘Shea hosszan elnézett M‘irj<ire yachtja után. Nem hívták; nyilván szerelem. Az a különös jó. miben Edward C'hallisnek még nem volt része Ó-Angliá­­ban. Romanzónak hívják a kirlányt és milyen fekete És ettől fogva hasztalanul hívták MornkToba, Mon­­realéba. Zisába az igieabeli Lucyk, Marvk. Ethelek és Mu­rielek Edward Ch. O‘Sheat. A Romanzo bolondja lett Romanzo nem árult többé romanzót. A leanderei völ­gyeket járta a rózsaszínű fiúval, narancsvirágokat dobáltak egymásra s autójuk befutott Szicdia szivébe. Az álmok valóra váltak hirtelen. A rózsaszín leande­rek, sárga opuntiavirágok mögül mindig előbujt az arany­hajú fiú mosolygós feje. Kezdődött a romanzo. Nita eleven mennyországot érzett s a monreá!ei_dóm hatalmas, aranyoskék Jézusához ment fel, elimá jkozni kö­szönetét. A Villa Igieában is ment előre a szép romanzo Harry Snowdon meg Mazorie 0‘Shea között. Nem volt hidegebb ez a romanzo, mint a Nitáé, csak ... Csak Lady 0‘Shea messziről vezérkedő felügyelet' és taktikai intézkedései mellett feilődött. Bő leg elek mentek haza Sureybe Desmond Edward 0‘Sheanek a két párhuza­mos romanzóról, a fontok rendesen jöttek, ragyogott a szi­cíliai tavasz s otthon Surreyben, Russ Hillben De; mand E. 0‘Shea ezen melegedett a fekete ködben. Valahol kint a tengeren, a Capo di Gallo körül Mrjo­­rie végre kimondhatta az igent. Angl'a legszebb kapit'nya ezzel befejezte tavaszi szabadságát; kényszerű c zcmoruság­­gal súgta Marjorie fülébe, hogy várja a Royal Rfle Corps nagyon, a romanzo majd odafent folytatódik Sureyben. — Még egy tavaszunk lesz akkor, Maró re! — Még egy... És ezentúl minden évünknek két ta­vasza ... Igen, Surreybe is elér a tavasz. Boldogok a szekfübő.ü misszek, hogy két tavaszuk is van esztendőnként. Nita Ganletti csak egyet akart. Szakadatlanul. A romanzo szörnyűbe fordult: Edward Chal’is O‘Shea. a rózsaszínű eltűnt a Grand Hotel Villa Igieából, vele Mar­jorie és a tiszteletreméltó lady is. A portás két idegen nevet mondott közömbösen Nita rémületére: — Russ Hill, Surrey, mai cara! — Russ Hill, Surrey. De nekem a rózsaszínű fin kell! — imbolygóit haza Romanzo és bejött hozzánk zokogni. — Maguk okosak, manuk szintén idegenek, sejitcenek raj­tam! Segítsenek! Hát lehet ezt? Szabod ezt? — Édes kis Romanzo, a rózsaszínű fiú halott... — Nem igaz, él! — Halott az, Romanzo, mindenki, aki elmegy, ha­lott ... Sokáig nem akarta elhinni ezt Nita Romanzo, nehéz elhinni az aranyhaju fiú halá’át. Csak küldözgette levele’t Russ Hillbe, Surreybe. Az ötvenedik levélre meghatódha­tott Edward Ch. 0‘Shea, ötven fontot küldött Nita Gar­­lettinek. Ezt aztán egyetlen szó nélkül. Romanzo bejött az ötven font ára lírával hozzánk: — Most már tudom, hogy meghalt, redattore ... Igaza volt önnek, aki el megy, halott... És ekkor elindult Nita-Romanzo fekete szalagokért. Per 1‘amore morte, ezt Íratta fekeLe szalagjaira. Hová tehette volna Romanzo h 'lott szerelme szalag­jait? A lisztkereskedő a liszteszsákok fölé teszi a magáét, a bádogos a fazekai közé szerezi ki. Nita a maga kis boltjá­ra, a szekfüspálcára akarta tenni. Annak a nyelére. Az emberek azonban félnek a haláltól, ezt tudta Ro­manzo. Megijednének tőle, ahelyett, hogy megsimogatnák haját szeretettel. Sokat sirt Romanzo, de egyszer lágy volt az este, na­rancsvirág illata szállt a Conza d‘Oroból a tenger fe’é és a sok-sok virág repülő sóhajtása álomba ringatta a zokogót. Egyszer csak aranyhaju iifját látta felülről lejönni a he­gyekből, romanzós pálcák repültek mellette maguktól, fe­kete szalagjuk vigan lobogott. Másnap Nita-Romanzo nem árult szekfüt Fe1 szedte fe­kete szalagjait — per 1‘amore morta — és elindult velük a messzi Termini-Immerese felé amerre az a sok vonat szalad Messinába. Egy kiszáradt folyómederben, mely tele vo7t rózsaszí­nű leányvirággal, megállt, felnézett a hegyre és mosoly­gott szomorúan. Ahány fekete szalagja volt, mindent rákötötte a leán­­derbokrokra. Fújt a szellő a tenger felől, felemelte a szalagokat a hegyeknek és lobogtatta vidámon. Romanzo sirt-kacagotf egyben. Olykor az északi szellő erősebb fuvallatára megbókol­­tak a leánderbokrok is ... A tengerparton a Palermo-Róma direttissimo kocsijai szaladtak. El nem tudták gondolni a kittk'ntő utasok, mi­csoda fekete karok mutogatnak a leánderekről.

Next

/
Thumbnails
Contents