Keleti Ujság, 1944. augusztus (27. évfolyam, 172-197. szám)

1944-08-06 / 177. szám

* 19M. AUGUSZTUS 9. keleti MAGYARUjMßSa-Jr ::xsa A.' vadon S£ava... Minden évben, amikor viszontlátom a tavat, az én tavamat, melyet a Füzes­patak völgye mint meleg tenyér kinál felém, elhatároztam, hogy semmit, egy szót sem fogok róla többet imi, hiszen csak. ismétlésekbe bocsáj tkoznék, jel­zőim elapadnának, szóképeim sekélyee szegényességbe vesznének. Mégis minden esztendőben mást látok meg benne, Ő is változik s magam sem vagyok az, aki egy évvel ezelőtt vol­tam. Kölcsönösen tiszteljük egymás uj arcát s kíváncsian kutatjuk benne az uj színeket s a letűnt esztendőt. Lám, most alacsonyabb a viz, mint a tavaly volt. Valahol szivárog a völgyzáró gát izmos teste — elfolyik a tó vére. Megalvad a mocsár kékes iszapjában. A hinár finom ösztönnel megérzi erejének gyöngülését, megte­lepszik a fenék derengő fényébe®, majd izmos szárán feltör a vizszin kék tük­rére. Smaragd foltjaival győztesen pász­tázza a tó véges sivatagját s kanoém szeszélyes kanyarokkal tör utat magá­nak a szeplős vizi rónán. Előttem és mögöttem már ébredezik a párába burkolózó tó. Nádiveréb mo­toz a sásban, halak pipálnak az öblök sekély homok strandján, egyszóval él « és mozog minden körülöttem. A nád minden rezzenése, a víznek minden fodra elárul valamit — képle­tes metaforáktól és hasonlatoktól ter­hes nyelv ez — nehezen megtanulható, inkább csak ösztönösen sejthető be­széd: - a vadon szava... Ezt a nyelvet igazán csak akkor ért­hetjük meg, ha finom érzékkel próbál­juk kikövetkeztetni értelmét abból, amivel minden tettünkre válaszol s ha ellentmondás nélkül igazat adunk neki. * Utóbbi időben sok kedves olvasóm keres fel engem soraival, olyanok, akik hétvégi pihenőjüket, párnapos szabad­ságukat próbálják kezdő erdőjárók módjára sátor alatt, vizek partján, vagy erdei tisztásokon eltölteni, hódol­va az ősi nyugalomnak, lehetőleg ki­kapcsolódva a város vibráló idegrend­szeréből. Mind tanácsot, útmutatást kérnek s kivétel nélkül azt Írják, hogy az első sátor alatt eltöltött nyári éj­szaka után valami csodálatos változás ment végbe bennük. Mintha valami tiszta, varázslatos hang szólott volna hozzájuk a fák és a füvek mentén a szétporló vizcseppek finom pizzikato- rán keresztül. Igen, erről a hangról írnak ujjongó izgalommal, a hangról, melyet nem lehet elfelejteni s amely visszahív a sátor hüs ölére s amely nem más, mint a vadon szava ... * Nem kell messzire mennünk, hogy megér ille ssük. Egy sátőrverés, egy tá- borkefesés édes izgalmai többre taníta­nak bennünket a vadon szavával, mint akárhány útleírás,.. Igen, sátrat ver­ni, táborozni akárhol lehet, de jól sá­torozni, kellemesen táborozni már ne­hezebben. -A helyes sátőrverés például valósággal művészi feladat. A szellős vászonvilla két négyzetméterének töké­letes síma és száraz talajra van szük­sége. Ha kicsit is lejtős a térszín, biz­tosak lehetünk abban, hogy hajnalfclé odakint ébredünk fel a vizes fűben. A nedvesség ellen ideig-óráig védekezni lehet felgombolható sátoraljial vagy gumi lappal, huzamosabb táborozásnál azonban ez sem segít, menthetetlenül nyirkos és penészes lesz mindenünk ... Vizek partján, tavak partján szíve­sebben alszom a fölforditott k’enu alatt, mely megvéd a permetező esőtől, a ma­gam alá terített sátorponyva pedig sok­kal több meleget tart, mintha felettem feszülne ki. A vizi ösvényeken járóknak legna­gyobb élvezete a kajakban való alvás. A „kenu alvás“ minden csendesvizü tó­ban akadály nélkül gyakorolható s re­mek élvezetet nyújt. Alkonyaira for­dulva az idő, a tavak sekélyes partjait rendszerint ellepik a szúnyogok s a ta­pasztalt vizicsavargó ilyenkor letéri ti pokrócát a hajó aljára, meggyujtja az árbóclámpát s kievez a viz közepére. Bevonva a lapátokat, lassan ringatni kezdi a hajót a tó. Észrevétlenül lépjük át az álom csen­des küszöbét s egészséges álmunknak csak a hajnali órák hűvössége vet vé­get. Persze, az ilyenkor ébredő vizen- járónak egészen más tájkép tárul sze­mei elé, mint az alváskor, hiszen az árnyalatok s a szélborzolta hullám messze elsodorták a hajót, olykor be efésae® a nádas szűk viziutaiba. Hosszabb táborozásnál elengedhetet­len a sátor körülárkolása, mert ©nélkül bizpny könnyen beázunk. A jól körül- árkolt sátor a leghevesebb záport is megússza szárazon. Ha erdőben tábo­rozunk vagy vizparti füzesekbe®, leg­jobb a sátrát egy elŐrehájló ágra akasztani s nem rúddal támasztani alá. Ezzel a sátorverósi móddal igen sok helyet tehetünk szabaddá s az eredeti­leg kétszemélyes lakásunk könnyűszer­rel befogad egy harmadik vendéget is. Persze az ilyen „akasztási módszerrel“ csínján kell ám bánnunk s a buzókö- télnek bizony elég erősnek kell lennie ahhoz, hogy egy esetleges szól nya­kunkba ne szakasszá a nehéz vásznat. Nincs szebb dolog, mint egy jól fe­szülő szakszerűen fölvert sátorból hall­gatni a szél dudorászását, vagy az eső­cseppek finom dobolását. Persze, ilyen­kor hasznos ám az árok... ha pedig nincs, akkor lassan emelkedni kezd odabenn a „vizállás“... Egyik havasi táborozásomkor bizony nem volt időm köriilárkolni a sátrat, azon nyomban nyakunkba szakadt egy hirtelen kere­kedett zivatar. A nagy pengőnyi csep­pek után mogyorónagyságu jögsaeuiek is csörögni kezdtek a szomszédos szik­lán s pillanatok alatt ellepte lakásunk padlóját az ár. Mit volt mit tenni, el kellett hagynunk a sátrat s ásóval a kézbe® csuron-vizesen árkolni kezd­tünk. Mire vége lett az égiháborunak, éppen készén is lettünk vele. A sátor belső berendezésének célsze­rűnek és lehetőségig kényelmesnek kell lennie. Jó „indián“ fekvőhelyet köny- Úyen készíthetünk akár fűz-, akár fe- nyőgalyakból, esek híjjá® azonban bár­milyen fa vagy bokor fiatalabb hajtása is megteszi a szolgálatot. A sátor bejá­ratától oldalirányban fekszik zsindely- szer iien egymásra rendezett ágakból álló nyoszolya, mely a végén pokróccal letakarva, meg is vetettük a legpom­pásabb á gyat... Néhány cövek és egyenes ág segítsé­gével készítsük el csomagtartó állvá­Állok, csak állok es előtt a kirakat előtt s nem tudok topább menni a gyö­nyörűségtől... És úgy érzem, hogy nem sokszor voltam életemben olyan boldog, 'mint éppen most. Hát hogyis ne... A ki­rakatban felfedeztem egy olyan szeg ki­csi szekeret, amilyenre én kicsikorom­ban éjjel-nappal vágyakoztam. A túlsó oldalról fedeztem fel s most, ahogyan itt állok a kira.cat előtt látom, hogy ez csakugyan egy valóságos kicsiszekér. Nem olyan játékféle dolog. Négy kereke van. A kerekek küllősek s a falfán vas- ráfük vannak. Lajtorjája is van ennek a keményfából készült kicsi szekérnek s két csatlósa is. Ni, most látom csak, hogy még fergettyüje is van neki — kiáltok fel az örömtől és a meglepetés­től — s a tengelye pedig vasból van... — Kicsiszekér, kicsiszekér, — motyo­gom magamban. — Be szeretném, ha az enyém volnál s még inkább azt, ha az enyém lettél volna, amikor én is kicsi voltam... Tovább megyek végre a kirakat elöl, de aztán újból visszatérek s bámulom a kicsiszekeret. Igeh, mert eszembejut, hogy sok-sok esztendővel ezelőtt ponto­sán egy ilyen kicsi szekérre vágyakoz­tam. Pontosan ilyenre. Vájjon honnan tudta meg titkomat az, aki ezt a szeke­ret csinálta? Mert ezt ugyan eltalálta. — Még kellene venni, — gondolom. — Meg kellene venni ezt a kicsi szeke­ret. Ha akkor népi teljesedhetett bé a vágyam, hát teljesedjék most. És titok­ban arra gondoltam, hogy amikor Adóm fiunk elunja majd játszani véle, hát huzigálom, meg ta szí gólom én. Jaj, mi­lyen nagyszerű lesz... Megyek is haza, amilyen gyorsan csak tudok, s mondom a feleségemnek: — Olyan szép kicsiszekeret láttam egy kirakatban... — Mit látottt — Egy szép kicsiszekerei. — Nem vesszük meg? — Hát minek kell nekünk kicsiszekér? — Adóm még kiesi, mit csináljunk véle? — Majd megnő Isten segedelmével, — mondom, — de mégis meg keltene venni. nynnkat, mely feltétlenül biztosítja fel­szerelésünket a beázás ellen. Kint a Sátor előtt szeszélyes ágas-bogas karót verhetünk le „csajkabálványnak“. Több napos táborozásnál gályákból vagy kő­ből kis kerítést is emelhetünk sátrunk köré, természetesen úgy, hogy tábor­bontáskor ennék még a nyomai is el­tüntethetők legyenek. Az igazi táboro- zónak ugiyaDis csalhatatlan ismertető­jele az, hogy táborhelyét valósággal eltünteti g nem hagy a „tett színterén“ üres konzervdobozokat, tátongó árko­kat 8 egyéb csalhatatlan jeleit a „zöld­fülű“ sátorozónak. A táborozás fogalmához szorosan hozzátartozik a tábortűz fogalma is. A városlakó bizony elszokott ennek a ne­mes mesterségnek gyakorlásától, az er­dőjáró azonban négybevágott gyufa­szállal is remek tüzet gerjeszt. — „Ahány tábor, annyi féle tábortűz“ — mondja a kanadai erdőjárók arany- igazsága. Ha gyorsan és könnyen aka­rok tüzet gyújtani, akkor piramis tüzet gyújtok, mely fényt és meleget bőven ad, de érzékeny az esőre, szélre. Ha erdőben táborozok, inkább csillag- tüzet gerjesztek, mely kis fényt, de elég áok meleget ad még akkor is, ba sze­merkél az eső. Erdőszélen, nyitott tó­parton legcélszerűbb • az ausztráliai bennszülöttek tűzgyújtási módját alkal­mazni. Nagyobb virágcserépn agyságu és formájú gödröt ásunk s ebbe kis piramis vagy kúp tüzet rakunk, majd, ba kevés parassunk is van, a gödör pereméhez támasztott ágakkal tápláljuk a v tüzet. Az ilyen tűzhelynek megbecsülhetetlen előnye, hogy fényt alig ad s igy elsÖ- tótités idején is használható. Sok pa­razsat ad s szélre, vízre úgyszólván ér­zéketlen. A tábortűz varázsa azonban nete gyakorlati értékében rejlik. Á lángok pcézise az, ami felejthetetlen emlékké érik a táborozó lelkében. A „tűzvarázs“, — a fölfelé szálló füst kesernyés illata ez, amikor a magányos erdőjáró körül megelevenedik az erdő, faunok, nim­fák és driádok osonnak a fák között — tisztán és érthetően csendül a csönd muzsikája: a vadon szava ... Ifi. KANTUS JÁNOS dr Tudja, én beszéltem a kereskedővel s azt mondta, hogy csak ez az egy van belő­le. Nem is lesz több a háború utánig. Ezt is leelőlegezte már valaki, de ha én igényt támasztok rá, — igy mondta, — akkor nekem adja. Vegyük meg. — Ugyan, ugyan, mit akar maga az­zal a kicsiszekérrel? Hát nincs hova ad­jam száz helyre is a keresetünketf — Akkor adja kölcsön az árát, mert majd megadom, — unszoltam. — Miből adja meg? Hagyjon békét anngk a kicsiszekérnek, mert kihűl az ebédje. Jöjjön ebédelni. Hát mentem ebédelni, de őszintén mondom, hogy nem esett jól az ebédem, vedig jó ebéd volt az. Feltámadtak ben­nem, a régi kiesi gyermekkori vágyak s fájdalmak, hogy nekem soha az égvi­lágon nem adatik meg, amire vágyom. Kedvem lett 'volna elsírni magam, de aztán eszembejulott, hogy régen nem vagyok gyermek, nem is illenék hoz­zám az efféle, egy kicsiszekér miatt. Feleségem azonban észrevette, hogy valami aul bennem s azt is tudta, hogy mi és azt mondta: — Jó, na. Vegyük meg hát azt a ki- cf{szekeret, de van egy kikötésein. Ne­kem ne huzigálja majd elő s hátra a szobában, mert kirakom innen a kicsi- szekerével együtt. Nemsokára három óra, akkor nyitnak az üzletek, kime­gyünk majd együtt s megvesszük, de Adumnak! Az idő nehezen telt el három óráig, de mégis eltelt. A kicsiszekeret pedig valóban meg­vet Vük. — Visszük háza, — mofidorh, — éh húzóm. * — Küldjék haza a kifutótól ezt a ki­csiszekeret, — szólt oda a kereskedőnek a feleségem. Megint csalódás. Na, nem baj. Majd, amikor egyedül leszek otthon, akkor huzigálom a szobában — gondoltam. A gyerek amugyis vidéken van már hetek óta s jármű nincs, amivel a kicsi­szekeret ki lehetne szállüani, tehát lesz időm véle játszani. Este félórával ha­marabb hazamentem, mint rendesen. /zemüvecjét « ; ' Ű na' I ü ■ 1 csak azért, hogy játszam a kicsiszekér­rel — az Isten büúömül he vegye. De a kicsiszekér sehol sem vált. Persze, mert a feleségem levitette a pincébe s én bi­zony nem találtam map a pincsekulcsot. Amikor a feleségein is huxujStt, előállot­tam, hogy szeretnék retket enni. — A pincében van, hozzon fél — mon­dotta. — Itt a kulcs. Egy helyett három lépcsőt léptem át, csakhogy minél hamarabb láthassam a kicsiszekeret s játszhassam véle. Mert a retek csak ürügy volt. Kihúztam a pin­ce közepére s elkezdtem, még tovább is huzigálni a kicsiszekeret s ha hiszik, ha nem, de mindezt nagyon élveztem. A végén már bele is ültem, mert rá volt írva, hogy egy mázsa súlyig „felelet­re“... Nem is leit volna semmi baja, csak éppen nem. mozdult, mert senki nem húzta. Félórányi ideig is elgyö­nyörködtem benne. Kiszálltam, beleül­tem, úgy. Végre a feleségem is megso- kalta, hogy még mindig nem mentem fel a retekkel a pincéből, hát lejött s amikor meglátott, hogy éppen a*kicsi­szekérben pávéshodom, csak annyit mondott: — Na, maga is férj. Apa — s azzal Ki­fordult a pincéből. A kicsiszekér pedig ott maradt a pin­cében, mert én is ott hagytam s mi ta­gadás még pirultam is kicsit, hogy ilyen férj s ilyen apa vagyok. Dehát ennek mélyebb oka van, — magyaráztam a fe­leségemnek is, — mert én gyerekkorom­ban, amikor olyan pendétyes kicsi kö­lyök voltam, pontosan egy ilyen Moei- szekérre vágytam... De a napokban akadt egy nagy szekér, amely éppen a falumba ment, ahal a kicsifiunk van s kiküldtem véle neki a kicsiszekeret. Érzékeny bwesut vettem tőle, amikor felraktam a nagy szekérre, csupán az adott némi vigaszt, hogy mi­lyen jól játszik majd véle Adám~~. És ma kapok egy levelet a feleségem­től, — mert azóta ő is kiment vidékre a gyerekhez, — amelyben többek között ézeket írja: — A kicsiszekérnek pedig egyáltalán nem ártott volna, ha megette volna a tűz, mint közönséges tüzelőfát• Képzel­je el, Adóm kiesett, belőle s összetörte az arcát. Kellett magának kicsiszekér... Hát ebben igaza van a feleségemnek. Nekem kellett a kicslszekér s nagyon fáj, hogy igy történt. Mert úgy tátszik, hogy vannak vágyak, amelyek hiába válnak valóra, az embert nem témák boldoggá­Sem az embert, sem. pedig az ember fiát— BIBÓ JANOS Mitten mag&artást kt« tanúsítani a lezuhant repíüégéuekliti és a ki- igreii ejiitanyésfekkei szemben? A Magyar Távirati Iroda jelenő: Az or­szág légiterében lezajlott légiharcok nyo­mán sok repülőgép zuhant le. Hivatalos helyről közük, hogy ezeknek a repülőgépek­nek a roncsaihoz nyúlni, vagy azokról bár­minő felszerelési tárgyat vagy alkatrészt el­vinni szjgoruán tilos. A büntető törvény- könyv 338, §-a és a 336. §. 5. pontja szerint Ugyanis a repülőgépekről ledobott tárgyak­nak, valamint a gép személyzetének ruhá­zati és egyéb felszerelési tárgyainak jogta­lan eltulajdonítása, vagy azoknak akárcsak emléktárgy ként való megőrzése is lopás bűntettének minősül és öt évig terjedhető börtönnel, súlyosabb esetekben tíz évig ter­jedhető íegy házzal büntetendő. Ugyancsak büntetés sújtja azokat Is, akik tudomásul bírnak arról, hogy valaki kényszerleszállást végzett saját vagy ellenséges repülőgép fel­szereléséi tárgyait, vagy ejtőernyővel kiug­rott személytől eltulajdonított holmit rejte­get és arról a hatóságokat nem értesíti. Min­den polgári személy köteles a legközelebbi hatósági személynek vagy katonai parancs­nokságnak haladéktalanul jelenlést tenni a lelőtt vagy kényszerleszállást végzett repü­lőgépek, illetve a kiugrott ejtőernyősök íöldreéráséről. Hatósági személyek: a rend­őrség és a csendőrség tagjai, továbbá a me­zőőrök, határőrök, stb. Weber igptika­lelefont.' H0L0ÎSVÂ 3 6’>6-3­UNI8 u.ö

Next

/
Thumbnails
Contents