Keleti Ujság, 1944. június (27. évfolyam, 122-144. szám)

1944-06-08 / 128. szám

KéutiUjsxg 4 1944. JUNIUS 8. Parasztok a sarló és kalapács árnyékában 19 Irta: Nikelajew Péter + Magyarra fordította: Gaal Olga A parasztasszony tovább folytatta: — Ezek a nyolc-tiz esztendős gyermekek olyan züllött életet élnek, mint amilyent a szüleik éltek, akik az utcára dobták őket. Sohasem szabadulnak ki a pokolból, amiért ezeket az ártatlan gyermeklelkeket a rom­lásba tasztitották. Nem is emberek ezek a szerencsétlenek, hanem fertőzött állatkák, akik szüleik undok betegségét tovább hur­colják magukkal, amerre csak megfordul­nak. .. Grisa felemelkedett és kijött a fülkéből, ahol az öreg parasztasszony a bolsevizmust esepülte. — Petja. — súgta oda nekem — légy óvatos, nehogy még Itt együtt tartóztassa­nak le bennünket az öreg nénivel! Igaza van neki, de Isten ments, hogy mi is bele­avatkozzunk a dologba. Nekünk más célunk van. Hí tovább akarunk jutni, nem pedig a bolsevisták börtönébe kerülni! •— Te Grisa. — vetettem fel később a gondolatot a barátom előtt, — mit gondolsz;, megváltozik még valamikor ez az élet ? Grisa hosszan elgondolkodva nézett rám, majd megszólalt: ! — Nem láttad az előbb azt -a szerencsét­len fiút? Ezek a gyermekek élő gunyképei az orosz jövőnek. Százezerszámra hozzák a világra ezeket a szerencsétleneket. — Jő, jó, — szakítottam féibe Grisát de Oroszországban három millió gyermek születik évente! Ezeknek nagy része még­sem kivetett, otthontalan bitang. — Az igaz, — válaszolta Grisa — de mindannyiukat kommunista szellemben ne­velik fel! Mély hallgatásba merültünk. Vájjon tény­leg nem lehet kimenteni Oroszországot a bolsevizmus karmaiból é3 vájjon a jövő nemzedékben is ők uralkodnak majd ? ... * Megérkeztünk B. helységbe, Kilenc napja mái-, hogy Mihajlovszkajából elindultunk és hálát adtam az Istennek, hogy vége a hosz- •zu utazásnak, a sok álmatlan éjszakának, a tolongásnak és a rettegésnek. De a legna­gyobb veszély még hátra volt! A vonatban elkeveredtünk a sok száz utas között, üti célunkat nem tudták leolvasni a* rrcunkröl, gondolatainkat szigorúan el­rejtettük mindenki elől. Soha sem elegyed­tünk politikai diskurzusokba senkivel. B-. helységbe érkezve bementünk a váróterem­be, amely tömve volt utassal. A falusi föld­műves családok, szülök, gyermekek a pado­kon, vagy a földön elnyúlva aludtak. Akik­nek nem jutott fekvőhely, azok átpipázták az éjszakát, vagy napraforgó magot rágtak, A levegőt vágni lehetett volna. B. városkának 20 ezer lakosa van. Aa utóbbi időben, amióta a felkelők a közelben tanyáznak és támadásokat intéznek a város ellen, meglehetősen elnéptelenedett. Egyszer már meg Is szállták a felkelők B. városkát. Éjszaka támadták meg a kommunistákat és egykettőre lerohanták a várost. Igen .heves harcok dúltak az utcákon, a kövezetét hul­lák borították... — Te jó csillagzat alatt születtél, -— mondta később Grisa — rám is szerencsét hoztál, amióta hozzám szegődtél. — A szerencsére még szükségünk lesz, —- tréfálkoztam vele — mert a nehezebbje még előttünk van. — Ma megkapjuk a fegyvereket Petja, holnap pedig lóvásár lesz! Veszünk magunk- ket jó paripát és talán már holnap elvágtat­hatunk, de ma éjszaka még jól kialusszuk magunkat! * Napok óta nyeregben ültünk. A táj végte­lenül egyhangú volt. Sehol egyetlen fa, vagy bokor. Ez a szteppék világa. Néhol eltűnik az alacsony fü és embermagasságu nádas váltja fel. Ezeket a nádasakat mesz- sziről elkerültük, mert mocsaras vidéket jeleztek. Egyszer csak azt vettük észre, hogy a szteppe Is elfogyott és minden átmenet nélkül homoksivatagon találtuk magunkat. Már-már azt hittük, hogy eltévedtünk. Tanácstalanul álltunk és gondolkoztunk, hogy mitévők legyünk. Végül is lovaink vezettek rá a megfelelő útra. Vidáman ügettek velünk a puszta szélén, amíg azt lemét a megszokott szteppe váltotta fel. Tehát a senki földjén voltunk, s habár B. városban megnyugtató híreket közölt ve­lünk emberünk, mégis minden percben ké­szen kellett lennünk esetleges kellemetlen meglepetésre. A bolsevisták nem mertek ezen a vidéken mutatkozni, mivel itt a fel­kelők igen erősek voltak és előőrseikbe lőpten-nyomon beleütközhettek. Csak a caeka különítményei vonultak néha végig ezen a tájon, hogy kikémleljék a felkelők helyzetét, vagy váratlan rajtaütéssel nyug­talanítsák őket. Tisztában voltunk azzal, hogy mi lenne a sorsunk, ha egy Ilyen vörös csapattal tsüátfeocnánk. Revolverünk állandóan lövés­re készen volt. A közel ötnapos lovaglás, amely alatt semmiféle kellemetlen megle­petés nem ért bennünket, kissé eltompitot- ta éberségünket. Semmi sem hat olyan tómpitólag az ember idegeire, mint a meg­szokás. Ha csak egyszer szembetalálkoztunk vol­na a veszéllyel, mindjárt nem lovagoltunk volna olyan gondtalanul végig a pusztán. Ránk köszöntött az ötödik este. A vezetést most én vettem át és elővet­tem az iránytűt, hogy megállapítsam, nem tértünk-e el a helyes iránytól. Számításom szerint a hatodik nap estéjén kellett elér­nünk azt a kis folyót, amelyen túl már a felkelők vidéke kezdődött. Ha továbbra is olyan szerencsénk lenne, hogy egyetlen lélekkel sem találkozunk az utón! — gondoltam magamban. De sajnos, ez a reményem nem vált be... Grisa, — aki a megfigyelő szolgálatot látta el — ismét szeméhez emelte távcsö­vét és idegesen felkiáltott: — Mi az ördög az ottan, te? Én is körülnéztem alaposan, ae szabad szemmel nem láttam semmit. Grisa át­nyújtotta a távcsövét és megdöbbenve lát­tam, hogy egy csapat lovas közeledik délről északra, felénk. — Vájjon bolsevisták ezek? — kérdez­tem Grisatól. — Ha én azt tudnám! — vá aszoita. — És ismét belemélyedt tekintetével a táv­csőbe. Hirtelen lehasaltunk a földre és lovunkat is magunkkal rántottuk. Pisztolyainkat lö­vésre készen tartottuk. Körűméiül egy öráig maradtunk ebben a hely-miben Az eső már átáztatta a földet, s lassan a mi testünket is átjárta a hideg nedvesség. Reszkettünk és vacogtak a fogaink. — Látsz még valamit ? — kérdezte Grisa és kezembe nyomta a távcsövet. — Én senkit sem látok már. Azon tanakodtunk, ne lovagoljunk e vissza egy darabon, hogy biztonságosabb helyen éjszakái szállást készítsünk ma­gunknak. — Nem. — határozott végre Grisa — itt lovagoltak el a közelünkben, tehát előre­láthatólag nem jönnek vissza. De csinálhat­nak egy kört és akkor itt éppen hátba kapnak bennünket. Lovagoljunk inkább előre egy darabot. Félóra múlva besötétedett és már csak lépésben haladhattunk előre. Körülnéztem a sötétben. Egyre tudatosabbá vált bennem helyzetünk veszélyessége. Talán éppen az ellenség karjaiba lovagolunk!? Grisa hirtelen megrántotta lovának kan­tárját és szitkot eresztett ki a száján. — Mi az, az ördög játszik velünk? — mondta. Most már én is látom. Nem messze tő* lünk, hirtelen fény villant a sötétségben, amely lassan jobbról balra vándorolt és épp olyan hirtelen eltűnt ismét a sötétségben, mint ahogy felbukkant. Állva maradunk és szemünkkel belemeredünk a sötétbe. — Mi volt az? — kérdeztem. — Létezik ezen a sötét őszi estén lidércfíny, vagy talán már felfedeztek bennünket és nyo­munkba vannak? — Ezek, Petja, emberek, — súgta Grisa — Már hangokat is hallottam, figyelj csak... hallatszik, amint nagyon vigyázva, csende­sen beszélnek. — Te, —- kiáltottam hirtelen — i már lé­péseket is hallok. Közvetlen közelünkben vannak. Mit tehettünk már egyebet, minthogy megragadtuk revolverünket. Töfeb ezer könyv el a kolozsvári könyvnapokon Tagadhatatlanul Nyíró József és László Gyula könyvei aratták a legnagyobb sikert dr, Kolozsvár, jUnius 7. A magyar könyv háromnapos ünnepe lezajlott. Az évről-évre megismétlődő könyvnapokat nem zavar­hatta meg a háború elvadult hullámverése: a szörnyű bombázások s legkevésbé a nyu­gateurópai elözönlés hire. A város közön­sége ezekben a megpróbáitatásos, nehéz napokban is megmutatta: szereti a köny­vet és támogatja a magyar írókat, akik — nagyon helyesen — a közmondással ellen­tétben, a fegyverek zajában is derekasan dolgoznak, alkotnak: erősítik a magyar szellem bástyáját... Nyirő József a könyvnap „sztárja“... A magyar könyv ünnepének utolsó nap­ján körsétát tettünk a kolozsvári könyv­kereskedők sátraiban, hogy meggyőződést szerezzünk: milyen eredménye van a há­romnapos szellemi nagyvásárn&k, amelyen úgy tárja fel lelkének gyümölcsét a ma­gyar író, mint ahogy ősszel a gazda nyújt­ja földjének termését. Azt a kérdést téttük fel: érdemes volt-e ezekben a rendkívüli időkben is megrendezni a könyv ünnepét, amikor az élet minden vonatkozásban le­egyszerűsödött s kerüljük az ünnepeket « az ünneplést t A válasz egyhangúan ez Volt: — A könyv ünnepét minden veszély ás kockázat ellenére is meg kellett rendezni. Az iró is a belső front katonája, épp úgy, mint az egyszerű munkás. Helyt kell áll­nia a legnagyobb csatazajban is és maga­san ketl lobogtatnia a magyar szellem fák­lyáját, amelynek sohasem szabad kialud­nia. . . Körsétánk során először dr. sz. Jakab Jenő Ízléses sátrában kötünk ki, ahol tár­saságbeli urlasszonypk és leányok nagy lelkesedéssel és sok szeretettel segítettek abban, hogy a könyv ünnepe minél jobban sikerüljön. — Ami könyv megjött — mondja a fia­tal könyvkereskedő — mind elfogyott. A könyvnapokat nem befolyásolta a pénteki terrortámadás s az invázió hire. A magyar közönség már megszokta a könyvnapokat s tudja, hogy ezeken a napokon nemcsak illik, hanem kötelesség is könyvet vásárolni. Aziránt érdeklődtünk ezután, hogy me­lyik Írónak volt a legnagyobb sikere. — A könyvnapon kétségtelenül Nyirő Józsefnek volt a legnagyobb sikere „A né­ma küzdelem“ című ‘könyvével. 0 volt a könyvnapok sztárja. Mellette László Gyula: „A honfoglaló, magyarság élete“ c. pálya­díjnyertes munkája vitte el a pálmát. Ko­lozsváron teljesen elfogyott minden pél­dány a két könyvből. Körülbelül hány könyvet adtak el há­rom nap alatt? —- kérdeztük. Pontosan még nem tudom megmon­dani, hogy hány könyv fogyott el, de hozzávetőlegesen 1000 kö: yvH adtunk el. '—>* kisebb ugyan a +-\v.- '”í de a bevétel — a könyvárak alakulása ..olylán — nagyobb. Sajnos, a nagyobb példányszám vásárlók: a közületek nem je.- lentkeztek az idei könyvnapokon. Pedig, ha a város, a vármegye s az egyetemi könyv­tár is megvásárolta volna a magyar Írók újabb munkáit, példányszámban is elérhet­tük volna a tavalyit — fejezte be fejte-, getéseit Jakab dr. Várakozáson felüli eredmény A Minerva magyaros motívumokkal éke- sitet sátrában megtudjuk hogy XM könyv kiadónak nem érkezett meg a könyvnapok­ra megjelent kiadványa. — Ämi megérkezett a magyar Íróknak (f. könyvnapokra megjelent müveiből, az már az első napokban elkelt. Nyirő József könyvét szinte órák alatt szétkapkodták. Ezért a két utolsó napon már egyetlen példányt sem' tudtunk adni az igénylőknek. Igen sok fogyott el Burányi Miklós: „Egye­dül vagyunk“ elmü könyvéből. Annak elle­nére, hogy hétfőn, a bombázások áldozatai­nak temetése napján csökkent az érdeklő­dés, majd a következő nap az Invázió híre kötötte le a figyelmet, az eredmény vára­kozáson felüli. Számszerűleg még nem tud­juk, hány könyvet adtunk el, de annyi bi­zonyos, hogy a könyv ünnepének fényes erkölcsi sikere volt... 1500 könyv — három nap alatt... A „Méhkas« hatalmas tábori sátrában szerdán még a késő délutáni órákban 1« élénkség volt tapasztalható. — Ezerötszáz könyvet adtunk el három nap alatt — mondja kérdésünkre Tóth Samu dr., a „Méhkas« fiatal igazgatója. — A legnagyobb érdeklődés László Gyula dr. egyetemi magántanár könyve iránt nyilvá­nult meg. A konyából egyetlen példány sem maradt meg. Nyirő József könyve is mind elfogyott. Az idei könyvnapi ered­mény annál figyelemreméltóbb, mert ae idén a könyvek ára magasabb volt a tava­lyinál. Igen sokan keresték a „Termés“ legutolsó számát iş, amely bár későn került ki a nyomdából, jelentős példányszámot ért el. Az „Ellenzék“ díszes sátrában, valamint Kováts Miklós és a Korda sátraiban ugyan­csak szép eredménnyel zárult a könyvüap A magyar könyv ünnepe tehát meghozta a kivánt eredményt, örülnünk kell a nehéz körülmények között kivívott erkölcsi si­kernek is... (V. L.) Kin háború a nagy világégésben Este a földszintes kis ház udvarára kiült az asszonynépség. A kövér Tóth néni ölhe­tett kézzel sóhajtozott: — Tudja Szabóné, csak azt a nagy zo­máncozott lavórt szeretném megvenni Kohné lakásából, olyan az még most is, mintha egyenesen az üzletből hozták volna. Szabóné özvegyasszony a lakása küszöbén kuporodott egy sámlin. — Én a tejeslábasát venném meg, mert | a múltkor az enyém összetörött. Az, amelyi- | két kölcsön szoktam adni magának. A beszélgetésbe beleszólt egy másik asz- szony is, a fiatal Vargáné. — Ugyan Szabónéni, minek magának az á tejeslábas, tudom, hogy van elég edénye. Kicsi gyermeke nincs, mint nekem, mindenki tudhatja, hogy az a lábas engem illet. Erre többen is felszólaltak, összesen hat asszony ült az udvaron. Akadt, aki Szabónét pártolta, mácok a fiatal asszony mellé sze­gődtek. — Igaz is, egyesek mindent maguknak szeretnének, csakhogy van ám erre törvény, a fák nem nőnek az égig! — S a vita élénk veszekedéssé fajult. — Hallgassanak már! — kiabált ki hir­telen a ház légoltalmi parancsnoka — za­varó repülést jelez a villany, nem félnek az Istentől... A veszekedők pillanat alatt elhallgattak. — Jaj, csak nem jönnek megint a bom­bázók f i És megszólalt mindjárt a riadó is. Min- | deniei szaladt le a pincébe. Riadtan nézték J egymást az óvóhely kék villanykörtéjének I fényében, ölbevették Vargáné kicsi gyerme- | keit és pokróccal takargatták őket hogy meg | ne fázzanak. De nem történt hó.la Istennek . semmi, nemsokára lefeküdhetett mindenki | és nyugodtan aludta át az éjszakát. Reggel Tóth néni izgatottan dörömbölni kezdett Sza­bóné ajtaján: — Keljen már fel, bombakárosultak érkez­tek, az udvarba! És válóban Kohnék lakásának lepecsételt ajtaja tárva-nyitva állott. A küszöbön ölbe- való kisgyermekével riadtan nézett körül egy asszonyka. Szoknyáját két nagyobbacs­ka fvu, fogta és ők is bámulták a hirtelen előkerült háziakat. Apjuk egyetlen kis bő- röndöt hozott mayával, ennyijük maradt a bombatámadás után. Az asszonyka kicsijé­vel lassan bement a lakásba és leült egy székre, a férfi letette a bőröndöt és mind­ketten gyámoltalanul, tanácstala/nul néztek egymásra: vájjon hol is kezdjék most az uj életet. A házbeliek pedig szótlanul álltak az ajtóban, kiváncsiak voltak az uj lakókra. Egyszerre felsírt a kisgyermek az anyja ölé­ben. A hangra szétszaladtak az asszonyok, mintha csak most jutott volna az eszükbe, hogy mit is kellene most tenniök érdeklő­dés helyett. Percek múlva megjelent Szabóné egy lá­bas tejjel, Vargáné zsemlyét hozott, Tóth néni egy lekváros üveget szorongatott a hóna alatt és a két kezében melegvízzel telt fa­zekat meg törülközőt cipelt. — Meg kell mosdatni az ártatlanokat, nem maradhatnak ilyen maszatosan. Előkerült a mosdótál, amit Tóth néni meg akart venni. Most sajátkezüleg mosdatta benne az apróságokat. A ház minden lakója hozott valamit a bombakárosult családnak. ! Vargáné gyermekholmikat adott, mások to­jást, lisztet, cukrot, mindenki azt, amit hir- I telenében a házatáján talált. Tüzet raktak, ' segítettek főzni a fiatal asszonykának és a Í család egyszerre megérezte, hogy a bomba légnyomása csak a régi házfalak közül űzte . el őket, de eljuttatta sorsukat a testvérszi­Í vekig. Két nap telt él azóta és a házbeliek segí­tenek nekik, amit tudnak. Adnak abból, ami- I jük van, a család belepottyánt egy másik na- * gyobb családba, ahol szeretettel gondoskod­nak róla. És a tejeslábas, meg a mosdótól körül fel- viharzott érdekháboru ? Azt ezen a portán átengedték azoknak, akik még a nagy veszély és megpróbáltatás súlyos óráiban is elég* szégyentelenek saját kicsinyes érdekeik malmára hajtani a vizet. B. I. Jo áru és tio áru és jő hirdetés; alapja a jó üzletmenetnek I T

Next

/
Thumbnails
Contents