Keleti Ujság, 1943. november (26. évfolyam, 248-271. szám)
1943-11-07 / 252. szám
KnmüJStCG 8 1943. NOVEMBER 7. DivalbemulaVók után 1. Téli dirnMí, kockás anyagból paszpó- lozva. 2. Délutáni kiseetélyi ruha, ftitt&rezett Szalag átfüzéssél. 3. Kombinált ruha. If. Elegáns téli kabát ezüstróka szőr méréssel. 5. Kombinált ruha fekete-fehér színben nagyon mutatós. Nem a sok ruhán, hanem a jó ruhán van á hangsúly s ne essünk kétségbe, ha nincs pénzünk uj ruhára. Jó ötlet, kombinálás, vagy felf rissítés gallérral, kézelővel, gyöngy- himséssel, szálhimzéssel s hasonló szerényebb eszközökkel is módot kell találnunk, hogy ruháinkat felfrissítsük. OLAJOS ÉVA A V árvavérf m... — Ä, képzelje, milyen nagy szerencse ért — mondta ragyogó arccal a feleségem. Cselédet kaptam! — kiáltott fel és a fejét diadalmasan felemelte. — A barátnőm küldte — magyarázta a részleteket, — A szerencse onnan jön a romlatlan kicsi faluból. Búzavirág és akáclomb közül. Ma délután érkezik. A kettő huszas gyorssal. Csakhogy végre megoldódott ez a nagy ügy — sóhajtotta a feleségem. — Igen — válaszoltam. — A cselédkérdés a ma egyik nagy szociális problémája. A lapok cikkeket és nyilatkozatokat közölnek erről a kérdésről. Én is Írok majd róla egy nagyobb tanulmányt, előbb azonban el kell olvasnom néhány szakkönyvet. — Az én derekam majd leszakad a sok házi és konyhai munkától, amit én végzek az érettségi bizonyítványommal és az egyetemi oklevelemmel a zsebemben. Ez persze magának nem szociális probléma és azt nem tanulmányozza — mondta hitvesem és ellentmondást nem tűrő határozatait a következőkben foglalta össze és adta tudomásomra: — Mindent el kell követni, hogy a megérkező falusi ártatlanság otthonunk falai között megmaradjon, 1 ' ntalát elfoglalja és betöltse. Ezér .^gszivélye- sebb fogadtatásban kell részesíteni, kedvében kell járni. Ha netalán faképnél hagyna, annak kizárólag és egyedül maga lesz az okozója és a következményeket viselnie kell. Vigyázzon tehát magára és tanúsítsa a legkomolyabb s legokosabb magatartást! E figyelmeztetés után, feleségem kiadta a részletes utasításokat és elsietett a fodrásznőhöz, hogy a fogadtatáshoz megfelelő frizurába bodorittassa a haját. Én azalatt kitakarítottam a konyhát és a szobákat. Felvikszoltam a parkettet, kifényesítettem a kilincseket. Az ikrekre friss máslikat kötöttem és az anyósommal együtt elküldtem őket a nagymamához. Nagyság és temperamentum szerint kiválasztottam még három gyermekemet és azokat a nekik megfelelő sógorokhoz küldtem,. Közben hazajött az iskolából a negyedik elemista és az első gimnázista fiam. Őket nem küldtem sehová. Nem is tanácsos. Nekik elmondottam a nagy eseményt és felszólítottam őket, hogy legyenek férfiak, viselkedjenek úgy, mint a felnőttek. Mert különben kénytelen leszek szakítani a modern pedagógia elveivel és az ősöktől örökölt hagyományokat gyakorlatilag elevenítem fel és alkalmazom a bőrükön. Szavaim s intelmeim hangsúlyozásaképpen s előrelátásból rögtön előkerestem a nádpálcát, amelyet családunkban egyik nemzedék a másikra hagyományoz. A fiuk megilletődve nézegették az ősi nevelés e klenódiumát. Daxli kutyám is rápislantott, majd far- kaeresztve besomfordált a dívány alá. Máskülönben, amióta a kutyakiállitáson dijat és oklevelet nyert, úgy ténjereg a háznál ajkbiggyesztve és fennhéjázva- mint a megrögzött és csökönyös liberál- demokraták a mai világban. — Öltözzetek díszbe — parancsoltam a fiuknak és példamutatásként felkötöttem fehércsokor nyakkendőmet, amelyet vőlegényként viseltem hajdan, egy sorsdöntő napon. Azután begyakoroltunk háromszólamra néhány népdalt Kodály- Bartók feldolgozás szerint. A gimnazista indiánén*'abban az esetben, ha a megérkező falusi virágszál netalán a nyugati műveltség termékei iránt érdeklődne, zavarba ne essünk, kölcsön kérettem a szomszédból a gramofont s a legnyugatibb lemezeket. ,,Káiróba ment a tatus és a mamus és ott sejk lett“ . . . zengtük kórusban, amikor belibegett a feleségem. — Gyorsan — lihegte — hozzatok a cukrászdából néhány süteményt. Néhány perc múlva itt a vonat. Berobogott a hálószobába. Felvette nagyestélyi ruháját s felrakta a családi ékszereket. — Ah! — sóhajtotta — olyan izgatott vagyok. Csak most veszem észre, hogy mi városiak, milyen távol élünk a néptől. Nem is tudom, hogyan szólítsam meg azt, aki érkezni kegyeskedik és hogy miről beszélgessek vele. Az első benyomások nagyon fontosak, ilyen esetekben végzetesen döntőek. — Kérdezze meg, hogy milyen volt a termés — mondottam és felugrottam, mert az ablak alatt autó tülkölt. — Megérkezett! — suttogtam izgatottan. Karomat nyújtottam hitvesemnek. Derekamat daliásán kiegyenesítettem és elindultunk ketten, mint hajdan a megye- bálákon, amikor felhangzott a bálrendező kiáltása s a banda beharangozása az első négyeshez: Hölgyeim, uraim felál- lani! — csengett a fülembe . . Csak a taxiból beszélt, az üvegen keresztül. Közölte, hogy az idegei nem bírták a falusi magányt. Sajnálatát fejezte ki, hogy nem a központban lakunk és hogy nincsen szakácsné és szobalány, sem telefon. Tudomásukra adta, hogy a legmagasabb kiképzésbe ré :zesült iskolán kívül és csak átmenetileg szándékozna kizárólag összkomfortos, meleg- hidegvizes lakásba a szalonban lakni, ha ott zongora is van. Testegyenészeti tanfolyamot szándékozik látogatni, a hangját is képezteti. Remélte, hogy van, aki a körmeit is gondjaiba veszi. Mindenért szalonnával, vajjal és tojással fizet, kizárólag szerény, jómodoru és hálkszavu városi urinőknek. Nagyon sajnálja, hogy mindezt nálunk nem találhatta meg, deltát nem kivánthatunk tőle áldozatot, mert a parkettvikszolás, a mosogatás, a nagymosás és a főzés egyelőre nincs programjában. Az, hogy hozzánk hajlandó eljönni kitüntető szívességből, nem magyarázható félre a mi szempontjaink szerint. Mert ha hajlandó is otthonunk fényét emelni, na nem sokáig, mindösz- sze néhány röpke hétre, abszolút átmenetileg, amíg jövője útjait elegyengetik számára, az nem jelent semmiféle megalkuvást. Egyszerűen azért jön hozzánk, mert közel lakunk a Grillhez, amelynek falai között nemsokára kibontja őstehetségének vadvirág szirmait. — Nos, asszonyom és uram, — mondotta ibolyamosolyával a Várvavárt — mit tudnak önök tenni érdekemben? Gondoskodtak valami megfelelő háztartásbeliről, aki igényeimhez képest rendelkezésemre áll? Nőm karjaimba ájult, én magam levegő után kapkodtam. A fehér csokornyakkendő a gallérról felszaladt az ádámcsutkámra. A Várvavárt ennyiből is értett. Utánozhatatlan gráciával megbökte a soffőr vállát: — Hajtson valami jobb szállodába. Asszonyom, uram! Azt hiszem, önök nem felelnek meg igényeimnek. Sajnálom a bizalmat, amit önök iránt tápláltam. *■ Amikor nagysokára magunkhoz tértünk a kihívott mentők jóvoltából s a A szövetségesek Inváziós terve azon az elgondoláson alapult, hogy Európa déli szárnya kevésbbé védett, mint az Atlanti partvidék. Nyugaton tapasztalt és harcedzett német csapatok álltak, mig a Földközi- tenger mentén rögtönözni kellett a védelmet az angolszászok északafrikai partraszállása után. Az afrikai felvonulóterület közelsége és a Földközi-tenger északi partjának hosz- sza és erős tagoltsága valóban minden irányban kedveztek kétlaki hadműveleteknek. Szicília és Délolaszország ellen sikerült a lökés. Olaszország védelmi ereje „puhának“ bizonyult. Ahol azonban német csapatokra találtak a szövetségesek, amelyek kedvező terepen beáshatták magukat, mint pl. az Etna lejtőin és Salernónál, ott a számbeli fölény és óriási veszteségek mellett is csak akkor volt az előrenyomulás lehetséges, ha a német csapatok általános hadászati okokból önként feladták állásaikat. Mivel az Apenninek még több természeti akadállyal rendelkeznek; ez a játék még kétségtelenül folytatódni fog. Milyen a helyzet a Balkánon A hegyek itt még meredekebbek és járhatatlanabbak. járdán összeverődött tömeg ts szétoszlott, kibontottam a cukrásztól hozott csomagot. Es végre jóllaktam krémessel, habossal, dióssal, mákossal, desszerttel, mi- nyonnal, S a mai világban, — nemde? — ez is valami . . . Az úthálózat még gyérebb és kezdetlegesebb. Azonkívül a megbízhatatlan olasz hadosztályokat itt idejében harcedzett német csapatok váltották le. Eisenhower tábornok kiszámíthatja magának papiroson, hogy mibe kerül neki a balkáni invázió emberben és anyagban, ha már a Catániá- ból Nápolyba vezető rövid ut is olyan drága volt. Hogy a délkeleteurópai német csapatok támadóereje mekkora, arra jó példa a dalmát partoknak a partizánoktól való gyors megtisztítása, Korfu, Kephalőnia és több Dodekanézosz csoportbeli szigetnek az elfoglalása. Délkel eteurópa a Pelloponezosz- tól a Kárpátokig egy erőd, természetalkotta vár, mely ha bátor katonák védik, csaknem bevehetetlen. KSnyvet lasztikban elcsen Kovács kinvYksreskedésben Szeníegyház-u. 3. Telefon : 11-07TÚRÁN LAJOS Európa „puha alsófesfe"