Keleti Ujság, 1943. szeptember (26. évfolyam, 197-221. szám)
1943-09-29 / 220. szám
4 SCnzTiÜJSXG IMS. SZEPTEMBER 99. „Tánc Őfelsége“ országa Ezzel a riporttal bemutatjuk olvasóinknak J. H. Morot, a világ egyik legnagyobb élő riporterét. Angol anyjától örökölte a flegmatikus há- nyavetiséget, mely átderití minden Írását, japán apjától a mélyen átérzö szivet, ami alatt minden téma közel kerül hozzánk. Ez a riportja, mely hosszú, kerülő utálton került hozzánk, Assamról szól, erről a furcsa országról és Longkairól, a búr mai fronttól pár kilométerre levő hegyi falucskáról, mely egyúttal a naga törzs királyi székhelye. No meg az assamiak- ról, akiknek mindenük a tánc. » Hosszú, elnyújtott kiáltás ébreszt. Nyilván Chi asszony ébreszti a királylányokat, vizet hordani. Persze, már elő is bújnak a palota erkélyajtóin, királylányokhoz képest eléggé öltözetlenül és hátukra veszik a kosarat, melyben öt-öt vastag és hosszú bam- busztörzsböl faragott veder mered az égnek, mint egy elrontott pánsíp. Hangos cse- veteléssel ugrálnak le a patak felé vezető nagy köveken, Bung, Aka. Mali és,Liang, mind a király legkedvesebb lányai. Hajuk lobog a szélben. Egy álmos kakas kukorékol utánuk. Longkhai még alszik a reggeli szürkületben. Nem tudtam aludni egész éjjel, eleget csodálhattam a fából épült, tágas, kényelmes házakat. A főnök háza például igazi királyi palota. Ajtaja, ablaka egyszerű nyilas ugyan, de van benne legalább százötven szoba, mert nemcsak a király asszonyai, gyermekei laknak itt, hanem a kis birodalom minden árvája, özvegye, dolgozni nem tudó nyomorékja. Feltápászkodom bambuszágyamról. Delhiben rzt mondták: itt fogom látni a világ legszebb táncát. Ma lesz a nagy ünnep. Nem akarom egyetlen pillanatát sem elmulasztani. • Hálószobám hatalmas ablakával a' ködben- uszó völgyekre néz ugyan, de egyetlen kijárata közvetlen egyszerűségével a királyi palota tanácstermébe vezet így történt, hogy borzosan, mosdani készülve benyitottam a teljes létszámban összegyűlt királyi tanácsba. Fehér füldisze«, arannyal megrakott félmeztelen miniszterek közt próbál- tam elsurranni, azonban megfogtak és bevontak a kormányén ekezlctre. Rengeteg ceremónia után szomorúan távoztam, mosdó- szerek nélkül. Szappanomat magának a királynak kellett adnom, illata miatt, fogkrémemet megette egy jóétvágyu miniszter, fogkefémet pedig elcseniselte a kormány egy tagja — délután szórni ruan értesültem, hogy csak államtitkár — egy csipet hétéiért, amit előzékenyen a tenyerembe köpött, hogy rágjam tovább Hát igy a mosdás. Sikerült magam kivonni a forgalomból és megbújni egy beárnyékolt szobában addig, mig a Nagák el lesznek foglalva saját magukkal és ünnepükkel. Szokott szerencsémmel a királylányon hálószobájába bújtam és amikor visz- szajrttek hajnali vizhordási.kból, úgy találtak rám, mint Nauzikáa Odisseusra. Ebben az esetben én voltam felöltözve, mig ők ... Fesztelenül kezdtek készülni az ünnepre. — A tánc — nyögtem, hogy mag. mra vonjam figyelmüket — mikor kezdődik a tánc Liang, a csodaszép első királylány, akinek két barátnője és húga fésülte hosszú haj.it, felémfordult gyönyörű szemeivel." Foga a Naga kozmetikai csúcsaként feketére lakki zva, fülében ökölnyi nehéz vaskarikák, nyakában százágu gyöngysor, karján karikák végtelen sora, csípején egy kis kendő, egyébként semmi rajta, semmi... — Már megkezdődött — mondta és kimutatott az ablakon. Csakugyan, távoli, üten.es moraj hallatszott A királyi palota völgy renéző oldalán hata'mas erkélyt építettek a széditö magasság fölé. Itt, a lent úszkáló felhők fölött, a világot jelentő deszkákon ringatózik ütemesen egy csoport gyermeklány . .. Társnőik dúdolnak nekik, táncuk illedelmes. Övék a reggeli órák, nehogy fiatalságukon túlmenően belelovalják magukat a tánc ritmusába. Liang kedvesen meséli, hogy itt estére részeg lesz mindenki a saját mozdulatától, az emberek rohanvást kötnek házasságot a király előtt. Nem lehetetlen, hogy maga a király Is rétztvesz a táncban. Ebben az esetben kétségtelen, hogy egy-két újabb házasságot fog kötni a jóhangulatban. Llang nagyon gondosan öltözködik. A szomszéd Angami Nagák királyfiát várja. Talán — és sötét szerre elörvényesedik, ahogy mondja —- talán házasság is lesz a dologból. Természetesen még ma. Ilyenkor gondosan kell szépiteni magát. Megnézi acéltükrében, nem fehéradett-e ki egy foga sem. Húgait idegesen sürgeti, siessenek a hajával. Gyöngysorai zörögve hánykolódnak fedetlen mellén . .. Kimegyek a pázsitra és nézem a táncot. Kívégefelelc egy lázadás! szifió kínai vezérőrnagyot NANKING, szept. 28. (MTI) A Német Távirati Iroda Jelenti: Sung-Ll-Chien vezérőrnagyot a nankingi vár fala előtt vasárnap a rögtönitélő bíróság halálos Ítélete alapján agyonlőtték. A tábornok a nankingi nemzeti kormány 26. dandárának a parancsnoka volt és csapatait a nemzeti kormány ellen irányuló felkelésre szította. Sikerült elfogni és Nankingba szállítani, ahol a hadbíróság vonta felelősségre. '«"»■■■■»■■■■■Mai« ' ■ ÚTKÖZBEN A nagy bérház előtt egyszerre két gép- fürészen is vágják a jó száraz, téli tüzelő- fát. A kapubejárat előtt öreg ur áll és tartja szemmel a favágókat és a fahordókat. A két gép körül dolgozik legalább tiz munkás. Mindenkinek megvan a maga beosztása s zavartalanul megy a munka. Pillanatra megállók útközben magam is s kicsit nézdelődöm. Isten látja telkemet, nem azért állok én meg, hogy a munkásokat ellenőrizzem, de ha akarom, ha nem, látnom kell, amint az egeyik munkás súlyos „visszaélést követ el“. . . Időnként egy-egy rönköt felnyalából s befut véle a szomszéd kapualjba. Aztán visszajön újból a munkához s dolgozik tovább, mintha misem történt volna. Újból szétnéz s amikor észreveszi, hogy^ az öregur elmélázik, felkap egy rönköt s szalad újból a szomszéd kapu bejárata irányába. Most már megvárom a „folytatását“... De ebből baj lesz. Már előre látom. Bizony, mert a dolgot észreveszi ám az öregur is és nyomban utánaindul. — Hát maga jó ember, mit müvei itt? — kérdi tőle. A tettenért napszámos nem szól semmit, hanem csak áll, áll szólolanul az öregur előtt és felesége előtt, aki éppen a zsákot tartja, amiben már három nagyobb hasáb fa van. Mindketten egyformán remegnek. Az öregur pedig bosszúsan csóválja a fejét s háromszor is elismételi egymásután, hogy ejnye, ejnye, ejnye, igy bízzék meg az ember magukban... — Mit akar ezzel a fával? — Most már mindegy — mondja a munkás is, meg a felesége is, majdnem egyszerre, T— most már mindegy, — kérem szépen . .. — Haza akarják vinni, ügyet — Haza, de visszavihetjük ... — Hogyan akarják hazavinni? — A hátamon — mondja az asszony, — én vinném haza a hátamon. Ne tessék bajt csinálni, inkább megfizetjük. — Hol laknak f — kérdi az ,öregur. —■ A Nagygereblye-utcában — hangzik a válasz. — Merre van az az utcaf — Nem is hallottam róla soha. Ilyen nincs is. Ilyen utca. De várjanak csak, mert itt a térkép s majd meggyőződöm én róla, azt a min- denit maguknak, várjanak csak . . . Hát bizony a térképen megtalálta az öregur a Nayygereblye-utcát. Azt is megállapította, hogy az elég jó messze van. Aztán megemelgette a zsákot is. Elég köny- nyen felemelte — s majd igy folytatta a férfi felé: — Maga elmegy s ide hoz még hat rönk fát. A legvastagabbakból. Aztán beleteszi a zsákba. A feleségének pedig büntetésből a hálán kell hazavinnie anélkül, hogy valahol útközben letenné. Ha mégis le akarná tenni, akkor rendőrt hívok s bekisértetem mindkettőjüket a rendőrségre s feljelentem magukat lopás miatt. Mert ha nem tudnák, maguk közönséges lopást követtek el, a mindenit neki. Az lesz a büntetés, hogy a hátán fogja hazavinni a tele zsákot. Ezzel aztán meg is fizeti s a büntetést is elintéztük. Rendben van?... — Rendiben, keziccsókolom — hálálkodik az asszony. ■— Na azért! — emeli fel a hangját az öregur, — most pedig induljon előttem. Várjon, én is segítek a hátára tenni a zsákot. Úgy... Nehéz?... — Nem nehéz — mondja az asszony — Akkor jó, mert mondom, hogy nem szabad letenni. Követem . ., És csakugyan megindul, arcán jóindulatú mosollyal az asszony után, aki olyan boldogan vitte drága terhét, mintha nem is fa, de polyva lett volna zsákjában. Igen, mert az öregur „ítéletében“ még a jó Isten is kedvét találta és segítségére volt a szegény asszonynak ... •* Útközben arra figyelek fel, hogy a Mátyás király-tér sarkán va’aki erősen fogad- kozik 8 ilyeneket mond az előtte álló, látszólag kétségbeesett hölgynek: — Az Isten ne mozdítson el engem erről a helyről, ha valaha hazudtam neked. Elég régen ismerjük egymást, de én még soha nem hazudtam neked. Isten látja telkemet — csak ezt akarom még mondani, — aztán mehetsz t.. Sietve mentem tovább, hiszen hiába vártam volna, jól tudom, az Isten nem ilyen-, kor tesz Csodát azokkal, akik minden ok nélkül ajkukra veszik az ö szent nevét.-* A kapualjban, ahol még a nyár elején fészket rakott, most is ott van az a fecske. Megfigyeltem, már akkor nem tetszett nekem a viselkedése. Olyan gyámoltalannak látszott. Biztosan valami betegség bántja. És arra gondoltam mindig, mikor időnként „találkoztunk“. Mert ha hiszik, ha nem, de ez az ártatlan madár még panaszkodott is sokszor, amint ott ült a fészkében elöre- nyujtott, vézna nyakkal. És most, hogy már régen elmúlt Kisasszony-napja, amikor neki útra kellett volna indulnia a többi fecskékkel, elhatároztam, alaposabban utána nézek, miért maradt ittf... Már jön is a házmester, hozza a létrát. Nézzük meg tehát, miért kőtől ez a fecske a fészkén, holott már régen útban kellene lennie, vagy már éppen meg is kellett vohia érkeznie téli hazájába. Szegény kicsi, ártatlan madár. Hát hogyan is repülhetett volna el, amikor valaki úgy megcsufolta?. . . Itt van a kezemben s innen sem tud elrepülni, mert eltörték a félszárnyát. t Igen, és most olyan ezárnyaszegett szeUgylátszik, mostantól estig állandóan folyik a tánc ezen az erkélyen, váltással. A gyermeklányok lassan, kecses mozdulatokkal táncolnak. Hamvas szelidség ül lépéseiken, mely tiszta még, mint az ifjúság. Oldalt, a pálmalevéltető árnyékában már öltözködik a másik csoport. Az erkély árnyékos részén elfoglalta helyét a miniszter- tanács is és méltóságteljesen nézi a táncot, miközben sűrűn üritgeti a rizsboros fiaskókat. Maguk közé invitálnak. — Háború van — mondom n.kik gyér assami nyelvtudásommal és kelet felé mutatok. A király vállat von. — Sokszor volt háború — mondja, a szappanomat szagolgatva, — ide nem igen jönnek. Ha jönnek, kevesen és hagynak bennünket... — kifejező mozdulatot tesz, hogy neki mindegy. Hirtelen megértem, miért fejlődhetett ki, távol a világtól annyira tánemüvészetük. Nézem az erkély mozgó alakjait és a szemem elzsibbad az örökös ritmusban, mely lassan, óráról-órára gyorsul, hihetetlen kimértséggel. Sejtem már, mit neveznek a tánc extázisának. Magam is küzdők néha a gondolattal, hogy felállók és velük csinálom. Délben Liangék következnek, a nagyobb lányok. Ez a tánc már szomjasabb, min- denttudóbb. Ülök a főnökök közt, rágjuk a bételt, egyszercsak odajön egy teljes díszben álló harcos és idehaiol a lófarknyi tolldiszével: itt van a királyfi. Intek Liangnak a szememmel, a tánc meggyorsul, aztán lelépnek a lányok. Csend van. Az ünnep vallásos része következik. Ha este lako- mázni akarnak, le kell ölni a disznót. — ö, disznó, kiált a főnök, magasra emelve kezében a daót, a nagák hosszú, négy- szögletes kését — ne haragudj, hogy meg kell halnod. A halál legszebb ösvényén küldünk téged az égi legelőkre! — és a daó lesújt. Táncolnak tovább. Most már a fiuk is beleavatkoznak a táncba, akik eddig egy távoli tisztáson fésülgették méteres hajukat. A bőrük oly finom, hátulról azt hinnéd, lányok. De táncuk szilaj és kesernyésen vidám. A bambuszplattform csak úgy rezeg alattuk. Kiáltoznak közben, nem dúdolnak, mint a lányok. A férfiak már alig tudják türtőztetni magukat, minden tagjuk mozog. Pedig rájuk még egy komoly szertartás vár. Most következik: Néhány arató a mezőkről behozza az első marék rizscsomókat. A király feláll, fehér burnusza messze világit. Magasra emeli a marék rizst és elhajítja a négy égtáj felé: — ö, mennyek istené, tedd. hogy földjeink ezután is termékenyek legyenek. Teremjen rizsünk ilyen bőségesen. Add, hogy orszá- gunií népe erős legyen, gyermekeink erősek legyenek. A tömeg rázugja az egyszerű fohászra: Úgy legyen, fis ezzel egy évre kiimádkozták magokat. Deutsches Wissenschaftliches Institut Lektorat der Deutschen Akademie Kolozsvár, iókal-n. 2. I. em. Teíetnn: 27-48 Ingyenes német nyelvtanfolyamok kezdő-, haladó-, Irodalmi-, ének- és társalgási csoportok részére Beiratkozások szeptember 15-től október l-ig 4—7 óráig délután a lektorátusban. Beiratkozási dij 9 pengő. Tanítások kezdete az intézet sa ját helyiségeiben, szeptember án, Jókai-u. 2. í. em. gény, akár egy ember. Akár a ma embere bárhol Európában s a nagyvilágban. Ezért érdemel meg minden részvétet. BÍRÓ JÁNOS Fe'ek fogadása a hadtestparancsnokság nemzetvédelmi osztályán Illetékes helyről felkértek annak közlésére, hogy a kolozsvári hó dtestparancsnok- ság nemzetvédelmi osztályán a munka zavartalan ellátása végett a jövőben csakis az előirt időben fogadnak magánfeleket. Ezek a fogadóórák: hétköznapokon 12—14 óráig, szombaton 12—13 órá'g. Egyidejűleg felhívjuk a közönség figyelmét arra, hogy a nemzetvédelmi osztály minden határsáv- ügyet a törvényes hatéi időn belül elintéz, ennélfogva ilyen ügyek sürgetése teljesen céltalan és felesleges. Október 13-án kezdődik a kolozsvári Munkásföiskola idei tanéve Kolozsvár, szept. 28. A munkásság nevelése és kulturális színvonalának emelése terén nagy szolgálatot tett a Kolozsvári Tudományegyetem és Kolozsvár város erkölcsi és anyagi támogatása mellett tavaly megnyílt kolozsvári Munkásföiskola. Az elmúlt évben 150 munkás hallgatta rendszeresen a Munkásföiskola előadásait és 92 munkás kapott az előadások befejezése után oklevelet. A Munkásfőiskola előadásai Iránt megnyilvánult érdeklődés azt igazolja, hogy & dolgozótársadalom öntudatra ébredt, tisztában van azzal, hogy az élet harcában csak akkor állhatja meg a helyét, ha nemcsak szakmáját tudja, hanem czellemileg Is felkészült. Ezt szolgálja lényegében a Munkásföiskola, amely ebben az évben október 13- 4n kezdi meg idei tanévét. Az előadásokat most is az egyetem közgazdaságtudományi karának tantermében tartják meg minden héten szerdán és pénteken esté 7—9-ig. Az előadásokat a legkiválóbb szakemberek tartják. A hatféléves előadássorozat felöleli a m unkáshivatásból kifolyó ismereteket és nagy súlyt helyez a magyarság történelmének világos áttekintésére is. A Munkásföis- ko!a uj tanévére beiratkozni lehet délelőtt 9--1-ig és délután 4—7-ig a Hivatásszervezetben (Főtér 14.' sz.) és a város népjóléti ügyosztályán délelőtt 8--2-ig. Tandíj nincs, beiratkozási dij 4 pengő. Most aztán kezdetét veszi a tánc. Egy harcos, rettentő jelmezben a középre ugrik és elkiáltja magát körülbelül olyanformán, mint a hortobágyi csikós fokoshasználat előtt: Hi-i-ijj! És vadul pörögni kezd. Férfiak idősek és fiatalok ugranak be a körbe és beleolvadnak a közös ritmusba. Itt egy fiatalember ráng, mint a szélmalom: egy- kettő, egy-kettő. Amott a kislányok kezdték el megint, hiába tilos már nekik — lehet ennek ellenállni — jobbra-balra, jobbra- balra. Közvetlenül mellettem egy aranyfogu bennszülött —- hogy terjed a civilizáció! — táncol, de hogyan? Égnek tartja átszellemült arcát és nyüszit, mint a fogfájós kutya. Lábai tudják az ütemet: le-fel, lé-fel. Mindenki táncol. Azon veszem észre magam, hogy reszkető 'ábakkal, eszelősen mondogatom’ mindenki táncol, mindenki táncol. Végigjárják a táncosok a gyönyörű parkot, a Hadiösvényt — mint a ml kálváriáink reszketnek, táncolnak, '.sznak. Liang megtalálta királyfiát, nincs már semmi baj. Al- konyodik, tüzet raknak, sül a disznó, mindenki iszik, a lányok is. Néha eltűnik valaki, a társaság gyérül, az'án megint teljes létszám van. Kábult vagyok az egész nap tartó ritmustól, képtelen vagyok más ütemben lépni, lélegzeni. Már a főnök is táncol, a király és miniszterei furcsa vigyorral. Ideje lenne visszalopni pipereszappanaimat, de fáradt vagyok hozzá. — Mire az este árnyai besuhannak a Naga völgyekbe, én vagyok az egyetlen józan ember a faluban. J. H. MORO