Keleti Ujság, 1943. július (26. évfolyam, 145-171. szám)
1943-07-15 / 157. szám
]94X J V C i V S 13 3 Háromezeréves emlékek Szirakuzában... Építészeti csodák romjait és felbecsülhetetlen értékű antik kincseket őriznek Szicília egvjkcr tővárosának falai Szirakuza, ahol a Szicíliában partraszállt angolszász csapatoknak sikerült hídfőállást létesíteni, sűrűn szerepel a mostani hadijelentésekben s ezért érdemes ezzel a sokezeréves várossal közelebbről megismerkedni. Szicíliát az évszázadok hosszú során, hosz- szabb-rövidebb ideig különböző népek birtokolták. A paradicsomi szépségű szigetre már a föníciaiak is sóvárogtak és elfoglalták, majd a karthagóiak, a görögök és a rómaiak következtek, utánuk a szaracénok és a normannok, végül pedig a spanyolok uralma alá kényszerült a Földközi-tenger legpompázóbb szigetországa. A szigeten mindegyik uralom ma is látható módon hátrahagyta művészetének, vagy erőszakoskodásának emlékeit. Messze, benn a sziget belsejében, normann őrtornyok fekete sziluettjei kisérik az utast. A partok mentén az arab építészet jeleit találjuk, arab folyó- és városnevekkel együtt. Más részeken pedig római és görög templomok, arénák és színházak romjai láthatók Beszédes romok Legfigyelemreméltóbb ezen a téren Szira- kuza, a sziget egykori fővárosa, amelynek belsejében és külső részén egyaránt érdekes cs értékes görög és római emlékek, építészeti csodáknak mondható középületek romjai lepik meg és ejtik bámulatba az idegent. Szirakuza, a sziget déli sarkán, keskeny és hosszúkás földnyelven fekszik, amelyen magas falak között, keskeny sikátorokba szoritottan éli szükreszabott életét. Az Agora és a Forum maradványai mellett jutunk el itt a Diana-templomhoz, amely dóm templom volt eredetileg, aztán a rómaiak alatt Apolló-templomával bővítették ki. Nem nagy és nem érdekes építmény, inkább antik mivolta az, ami figyelmet érdemel. Érdekesebb a papiruszcsoport közt felállított Arethusa-kút, amely egy tengerparti, magasan fekvő sétány szélén áll, lenn pedig óriási sziklákon vadul tombol a tenger. A kutat Archimedes érdekes márványszobra közelében állították fel, a monda szerint egy Arethusa nevű vadászlány emlékezetére. Van még a szigetvárosban több görög és római épületmaradvány is, gazdag múzeumában pedig szinte felbecsülhetetlen kincseket halmoztak fel az antik világ szobraiból, ékszereiből és egyéb tárgyaiból. Átmegyünk a vasúton és észak felé haladunk egy kőfalak között futó, aszfaltozott országúton. Tiz percnyi séta után utak nyílnak mindenfelé és az utakat szegélyező kőfalakban fehér márványtáblákon aranyozott Írás jelzi a látnivalók irányát. A sziklába vésett amfiteátrum Megnézzük a legközelebb eső érdekességet: a római amfiteátrumot. Augusztus császár korabeli remek építmény, száznegyven méter hosszú, százhúsz méter széles és több emeletnyi magasságú. Déli oldalát mesterséges fal védi: többi részét a szikla talajából vésték ki az összes ülésekkel együtt. Az arénába egy távoli vízvezetéken forrásvizet lehetett bocsátani, vizi csaták bemutatására. Festői látvány az itt-ott még elég épen megmaradt színház sárgás-fehéres kötömege a sötétkék ég alatt, pálmák és kaktuszok eleven kerítése mögött, háttérben a morajló, antracén-szinü tengerrel. Néhány száz lépéssel távolabb az Ara Jerons nevű görög templom maradványát találjuk, az épület óriási arányait mutató ár- kolás mellett. Ahol az antik színészek játszottak ... Itt kezdődik azután a legpompásabb szira- kuzai régiség: a görög színház, egy immár ,'fOO éves épület csodálatos maradványai. A római színházzal, amely teljes kört ir le ellentétben, ez félkör alakú s ez a félköriv sziklákból kifaragott ülésekből áll. Nem kevesebb, mint hatvan üléssorból áll a nézőtér, amelyet nyilt folyosón át több szűk lépcsőn lehetett megközeliténi. Lenn a mélyen fekvő játszótéren láthatók a diszletek fel- tartására szolgáló köállványok és tüskök, alattuk pedig csatornák szelik át a színpadot. Ezeken át vizet bocsátottak a játszótérre. Két oldalt hatalmas üregek szája sö- tétlik: ezekben voltak a kellékek és itt készültek fel az antik színészek a játékhoz. Csodálatos látvány ez a félig romokban heverő színház, amely a maga idejében éppen olyan világcsodája volt, mint ma az Eiffél-torony, vagy a Szent Péter-székes- egyház. Köröskörül karsztos fensik terül el, alig éldegélő növényzettel, néha egy-egy sudár pálmával vagy kaktuszbokrokkal. A sivár sziklatömbökbol olyan építményt teremtettek az ókori művészek, hogy csak elmerengve, csodálkozással állhatunk meg a romok felett. Különösen csodálatos a nézőtér sokezer ülése s a pontosan félköralaku üléssorok sorozatai, amelyeket az akkori idők kezdetleges eszközeivel kellett a kemény sziklatalajból kifaragni. Alig mászunk fel a legmagasabb üléssorra. a nézőtér háta mögött félköralaku, sziklába vágott mély utat látunk, ebben pedig sötéten ásító üregek hosszú sorát. Ez a. hires szirakuzai antik sirmezö. amelyet a rómaiak idejében hallatlan munkával a sziklába véstek. Közel két emeletnyi magas sziklautca ez. mintegy 150 méternyi hosszúságú s minden lépésnyire sziklaüregek ásítanak, alsó és felső fülkékkel, amelyek teHa egy idegen bolygó lakója véletlenül közénk tévedne s földi ügyek iránt érdeklődve meg szeretné állapítani azt a bizonyos korszellemet, ami ma átlengi bolygónkat, ha tanulmányt óhajtana végezni népünk jellemét, erkölcsét illetően, nagyon egyszerű dolga lenne. Csak a gyermekek játékait kellene megfigyelnie. Mert a gyermek, ez a kicsinyített ember, pontos és hü tükörképe a kornak, amelyben él s róla nemcsak a család szellemére, a szülők lelkiségére, hanem az egész nemzet irányító szellemére, átható lelkiségére is következtethetünk. Az utóbbit különösen a nagy csoportokban játszó gyermekek megfigyelése során állapíthatjuk meg. Lássuk csak: A gyermekek játszanak. Én is játszom, kertem végén a nagy mohos sziklán ülve, ahonnan jól megfigyelhetem a szemközti tisztáson hancurozó csöppségeket. Úgy képzelem, hogy mellettem ül, mondjuk egy Mars-lakó, aki földi tanulmányútja során ezen a mohos sziklán, mellettem kötött ki. Ketten tanulmányozzuk a játszadozó gyermekeket, hogy a már említett alapon róluk, általuk szűrjük le a felnőttek minémüségét. A Mars-lakó egy fűszálat rágicsál, nyilván ő is utálja a cigarettát s a természet megszentség- telenitésének tartja, hogy a kristály- tiszta hegyi levegőt cigarettafüsttel szennyezze be. Tehát a Mars-lakó fűszálat rágicsál, én pedig beszélek. Sorra bemutatom a csöpp embereket, -akik mind szémélyes jóbarátaim. Az ismeretlen igy megtudja, hogy az az angyalarcu gyönyörű négyéves fiúcska, valóságban egy ördögfióka, az utca réme azzal a szelíd szőke leánykával egyetemben. Káromkodnak, verekednek, mindenkibe belekötnek. (Apjuk hires durva, részeges ember.) Az a nyúlánk szőke fiú, első gim- názista, de biztosan nagy ember lesz belőle, mert máris büszkesége a gimnáziumnak. Szerény, dolgos szülei reménye, a vele folytatott beszélgetés felnőtt számára is élményt jelént. Lám, most is mily áhítattal lesik szavát a köré csoportosuló kis emberek. Miután minden egyes gyermeket bemutattam a deli Mars-lakónak, elhallgattam s a gyermekek beszédét figyeltük, amelyet — hála a völgy kitűnő akusztikájának, — tökéletesen hallhattunk. Mintha csak egy színházi páholy volna á kakukfüves puha mohás sziklatető, amelyen ültünk, úgy figyeltük az „előadást“, a gyermekek játékát, amelyből bizonyára mindent kielemez majd a kiváncsi Mars-lakó. Az okos Ferike volt a szellemi vezér, így szónokolt a többiekhez: — Lássátok Ányit? Ugye, az ő apját I odaölte a bánya, az anyja napszámos- I asszony, nagyon szegények, de azért ő I mégis jószivü. (Ferike, Ferike, mit gondolsz, csupán a gazdagok kiváltsága a jóság?) Ferike, mintha csak nekem válaszolna, igy folytatta: metkező helyül szolgáltak. A sötét, hűvös utcában különös hangulat lesz úrrá a látogatón s jól esik, amikor — a mély cement- utat körüljárva — újra szembetalálkozik a napsütéssel és a kék tengerrel. Fogház, amelyet „paradicsomnak“ neveznek Latomia del Paradiso: gz a legközelebbi látnivaló. A görög színház keleti kijáratánál egy S5 méteres mélységű, több kilométernyi hosszúságú üreg kezdődik, amelyet egykori fogház volta ellenére azért hívnak „paradicsom“-nők, mert csodálatosan gazdag és buja délszaki növényzet pompázik benne. Gigászi sziklatömbök torlódna^ itt egymásra és falakat alkotnak, vagy csak úgy függnek alá a magasból. Amilyen borzalmasan fenséges, ugyanolyan félelmetes látvány is ez a különös „paradicsom“! A Latomia egyik sarkában barlangot találunk, a „Dionysios fülét“, amelyet azért neveznek igy, mert kitűnő akusztikája révén a zsarnok Dionysios mindig jól meghallotta, mit beszélnek róla a. fogságba vetett ellenségek vagy jóbarátok. — Tudjátok meg, hogy a legszegényebb is képes a jótéteményre, mert nem muszáj sokat adni, sokat csak a gazdag adhat. A szegény csak keveset, de ha önként adja, azért megáldja őt az Isten és a papbácsi megdicséri. Mert mit tett Ányi? Karácsonyra, amikor az utcánkban a hadiárváknak gyűjtöttünk, ideadta gyönyörű babáját, pedig hogy szerette s ő is kapta a dotkorkisasszonytól. Lássátok, nincs is neki más, most egy fadarabbal játszik baba helyett. Azért beszélek most nektek s azért állítom elétek példának Ányit, hogy magatokba szánjatok s aki karácsonykor nem adott, aki akkor rosszszivü fösvény volt, ezentúl hívén teljesítse a haza minden kérését, mert a haza tőlünk is áldozatot kíván. (Ferike minden újságot elolvas, ennek tulajdonítható beszédmodora.) — Aki tehát nem akar áldozatot hozni a haza oltárán, — folytatja, — az pusztuljon innen máris, amig ki nem rugóm a fenébe! (Ezt már magánszótárából fűzi hozzá.) A gyermekek lelkes éljenzés után „önmagukba szállnak“ s készek a haza oltárán minden kincsüket feláldozni. Ceruzavégeket, bicskákat, füzeteket, képeskönyveket, babarongyokat ajánlanak fel. Egy fiuhang lelkesen ordítja, hogy a vasnapokra ellopja anyja féltett nagy vasfazekát... — Ki az, aki lopni akar, — lép elő szigorúan Ferike vezértársa, Misi, a tizenegyéves „leventeparancsnok“. Te vagy az, Gyula? Nem megmondtam, hogy az, aki levente, ne lopjon, ne csaljon, ne hazudjék, szüleinek ne feleseljen társaival ne verekedjék? Ilyen levente vagy te? Ilyen szégyenfolt? Nohát ha ilyesmit tesz valamelyik, akkor az nem becsületes levente többé, nem magyar ember s mi Helsinki, július 14. (MTI.) Davies moszkvai angol nagykövet régen ismert politikai felfogásával áll összhangban az a nyilatkozat, — írja az Lusi Suomi, — amelyet a Life, cimü lapnak adott, és amelyben nagy megértést tanúsít a szovjet követelései iránt. Davies meg van győződve róla, hogy a Szovjetunió visszaköveteli mindazokat a területeket, amelyeket az első világháború után elvesztett. Finnországgal kapcsolatban Davies azt módja, hogy a Szovjetuniónak olyan formában kell felülvizsgálnia nyugati határait, mely semmi tekintetben sem okozna bizonytalanságot. Ez természetesen azt jelenti, hogy Finnország egy része és Lengyelországnak legalább is a Curozon-vonalig terjedő szakasz átadandó a Szovjetuniónak. Finnország tekin* etében Davies bővebbb indokolásba bocsátkozik és Öskeresztény katakombák A „paradicsomitól keletre, egészen a tengerig, a Krisztus utáni IV. évszázadból származó öskeresztény katakombák sorozatát találjuk. Nem puha tufaközetbe vájt földalatti folyosók és üregek ezek, mint Róma katakombái, hanem sziklákba faragott üregek és folyosók egész útvesztője, amely éppen utóbbi jellegzetessége miatt érdemel különösebb figyelmet. Először egy három méter széles és 2.5 méter magas kögalériába jutunk, onnan számtalan irányban haladnak a sziklába vágott folyosók, a fögalériával párhuzamosan pedig folyton újabb és újabb oldalgalériák futnak s végül több kilométernyi hosszúságot eredményeznek. Ezer és ezer sirüreg tátong ezekben a folyosókban, kisebb kápolnák és családi sírboltok váltakoznak a föld alatt, ahova felülről keskeny nyílásokon szüremlik be a fény. Hetven öskeresztény katakomba áll Szirakuza ősi talaja alatt, a sokszáz pogány emléken kivül s felettük most zajlanak a történelem legújabb fejezetei. ki fogjuk közösíteni! Megértette mindenki? — Igen, igen — zug a csöpp kis leventék ajkáról. — No, most még azt tanuljátok meg, hogy a levente mindenkin segítsen, aki rászorul, az öregeket tiszteljétek, te Gyula segíts az anyádnak fát vágni, te meg Pista ne szidd nagyanyádat, mert az nevel téged. Aki izgága, rossz, az nem érdemli meg a levente nevet s azt, hogy úgy köszönjön: „szebb jövőt!“ Most pedig gyakorlatozni fogunk! Remek tornajáték s néhány katonai gyakorlat következett. Minden ment, minţ a karikacsapás. Öröm volt nézni. A Mars-lakót figyeltem. Töprengve nézte a játszadozó gyermekek csoportját, s amikor testvériesen megosztották egymásközt kis uzsonnájukat s azok áhita- tosan majszolni kezdték, kedves mosolyt láttam játszadozni a messziről jött úriember szájaszögletében. Hát még mikor felhangzott Ferike hangja: — Tudom, hogy ettől a kis uzsonnától nem laktatok jól, de nem is fontos, hogy a has mindig pukkadásig legyen. Aki nem zabái sokat, az mindig friss, fürge marad, mozgékony, ügyes, s az olyanokból lesz a jó katona. Nézzétek csak meg a finn, a japán katonákat és a németeket is. Láttok azokon pocakot? Ugy-e, hogy nem. Már pedig, aki a hazáját akarja megvédeni, az ne a hasát szeresse, mert a tömött has elpuhulttá teszi az embert. S hogy még jobb példát mutasson, uzsonnarészét odaadta a legsápadtabb gyermeknek. Ismét a Mars-lakóra néztem. Tűnődő arccal csak ennyit mondott: — Ez az ország életre van Ítélve, mert ahol a kicsinyekben ennyire erős a jóság, együttérzés, kötelességtudás és a hazaszeretet, az az ország valóban megérdemli a „szebb jövőt!“ Somlyói Eller Gizella azt mondja, hogy a Szovjetunió nem tűrheti, hogy Németország kisebb szomszéd- államainak területét a Szovjet elleni támadásra használja fel. Mivel Pétervár és Kronstadt csak 25 km-re fekszik á finn határtól, egészen természetes, — mondotta Davies, hogy a Szovjet tanácskozásokkal és területcserével arra törekszik, hogy bizonyos életfontosságú területeket átengedjenek a Szovjetuniónak. Davies nyilatkozatával kapcsolatban az Uusi Suomi megállapítja, hogy a kisállamokat ezúttal is csak annyira veszik figyelembe, amennyire rájuk szükség van a nagyobbak biztonságának és egyéb érdekeinek szolgálatára. Meglepő, hogy a kis államok léte mennyire csak levegő, ha arról van szó, hogy a nagyhatalmak érdekeit kell biztosítani <— mondja a lap. PÉCHY-HORVATH REZSŐ Minden nap 4, 6 EGY ETEM-MOZGÓBAN Vasárnap d, e. 11, és 8 órai kezdettel d. u. 274,4,8,8-kor CSALÁDUNK SZÉGYENE (Goll Bea, Turay Ida, Vaszary Piri, Hajmássy Miklós, Mály Gerti, Haimay Tibor) JAtéU élet II Szovjet-Unió Eurépaellenes céljai a moszkvai angol nagykövet megvilágításában