Keleti Ujság, 1943. április (26. évfolyam, 73-96. szám)
1943-04-11 / 82. szám
IÖ4X M P U I £ I S n Jpar—Wr&Ma «■■■BUN3ssw _______ gáltunk. belőttünk 443 repülőgépet, 1T1 gépet pedig a földön pusztítottunk el. Japán j részről ez idő alatt elsüllyedt 21 hadihajó j és 35 további megrongálódott. Azonkívül el- I veszett 15 más vlzljármü, 17 pedig megrongálódott. 486 repülőgépünk szándékosan rázuhant az ellenséges célokra. Súlyosan megrongálódott 145 repülőgépünk. A nankíogi kormány mandzsuknál követe a fapán-mandzsu-kfnai együttműködést sürgeti Zágráb, április 10. (MTI.) Horvátország függetlensége kikiáltásának második évfordulóján Kovacsics horvát propagandaállam- títkár pénteken este a rádióban beszédet mondott. — Sokat alkottunk, — mondotta többek között — de mennyit alkothattunk volna, ha belső eBenségeluk békében hagynak. Sokszor rajtunk kívülálló nehéz körülményekkel kellett küzdenünk, amelyeket nemzetünk ellenségei emeltek. Mindezek ellenére az országban rendezett sok ülésen és összejövetelen megnyilvánult az a tény, hogy a nép határozottan és megingathatatlanul áll állam vezetője és az állam mellett. Az ellenség igyekezete e téren nem zavarta meg a nép tisztánlátását. Bátran mondhatjuk, hogy a borvát állami gondolat erejét senki sem képes többé meging atni. A szombat reggeli római lapok hoeszu cikkekben foglalkoznak a független Horvátország kikiáltásának második évfordulójával. Az olasz uralkodó, Almone savoyai, az aoetai herceg és a Duce üdvözlő táviratot küldött a Poglavniknak. Az almonei herceg, a horvát trón várományosa ezt a táviratot küldte. „Kérem, hogy a horvát függetlenség kikiáltásának második évfordulóján tolmácsolja a horvát népnek szeretettel telt érzelmeimet és legmelegebb jókívánságaimat a boldogabb jövőre." Pavellcs áHamvezető az állam fennállásának második évfordulóján közkegyelmet adott azokra a bűncselekményekre, amelyek egy évnél kevesebb elzárást, pénzbüntetést vonnak maguk után, és amelyek a katonai büntető törvénykönyv különböző szakaszai alá esnek és katonai fegyelmi ügyekre, amelyek ugyancsak egy évnél kisebb büntetéssel járnak. EGYETEM-MOZGOBAN hétfőn d. u. pont 2»kor és pen' 37c-kor. Két rendkívüli előadás: I. f Az utolsó mohikán IL Harcra születtem (Bőrharisnya.) (Cow-boy ) 5-kor és 7-kor utoífira : SZERELMI VIHAR «HARLES BCYER) Mind o német, mind az o'asz sajtó kiemeli Kállay Miklós miniszterelnök római látogatásának nagy fontosságát Berlin, április 10. (MTI.) A német lapok budapesti és római jelentésekben lapszemlék alapján továbbra is hosszasan foglalkoznak Kállay Miklós miniszterelnök római látogatásának visszhangjával. A lapok hangoztatják, hogy mind a budapesti, mind a római lapok megjegyzéseiből kitűnik a szoros olasz-magyar barátság hangoztatása. Több német lap ismerteti Kállay Miklós miniszterelnöknek a „Resto del Carüno” munkatársának adott nyilatkozatát. Valamennyi nagy északolaszországi lap első oldalán több hasábos címmel közli Kállay Miklós miniszterelnöknek a Magyar filet Pártjában olaszországi útjáról tartott beszámolóját. A „Relazioni Internaţionali" „Olaszország és Magyarország“ cimü cikkében többek között a következőket Írja: A háború politikai és katonai vezetésének különösen kényes pillanatában, amikor a két nemzet egymás mellett folytatja védelmi harcát, a látogatás klhangsnlyozta a nézeteknek és céloknak azt a szilárd közösségét, amely nem állhatott volna fenn, ha nem lenne kifejezője a közös érdekek állandóságának, amelyek a jelenlegi háború fázisain meghatározzák a két nemzet közti kapcsolatokat mind a jelenre, mind a jövőre vonatkozólag. Kállay Miklós látogatása folytatása ennek a ma már hagyományossá vált szokásnak, amely szerint valamennyi magyar miniszterelnök ellátogat Rómába, hogy személyes érintkezésbe lépjen annak a kormánynak a vezetőivel, amely a háború után először nyújtotta a barátság és az együttműködés kezét az akkor elszigetelt és megalázott Magyarország felé. Az északolaszországi lapok első oldalon számolnak be Kállay Miklós miniszterelnöknek a Magyar filet Pártjában mondott beszédéről. Ma Olaszország és Magyarország ismét közösen megoldandó problémák előtt áll. ismét párhuzamos utakon halad az ezeréves európai anyagi és szellemi kérdéseknek a keletről fenyegető veszedelem ellen való megvédésében. Olaszországot és Magyarországot ez a feladat nem találja készületlenül, mert az ezeréves hagyományok és az alapvetően bolscvlstaeHenes magatartásuk ad hozzá erőt. A háborún túl azonban a holnapra is kell gondolni. Az olaszoknak nem szokásuk, hogy sokat beszéljenek, vagy vitázzanak az úgynevezett háborús célokról, azonban elolvassuk az április 3-án kiadott hivatalos közleményt, lehetetlen fel nem ismerni a kitűzött célt, amely ezekben á szavakban jutott kifejezésre: „Ma jobbon, mint valaha a két ország szilárdan elhatározta, hogy szorosan együttműködik a jövőben a közös célokért, valamint Európának valóban igazságos és méltányos alapokon való újjáépítéséért." E szavak nem egyebek, mint újból való kifejezései annak a felfogásnak, amely szilárd alapja az olaszmagyar barátságnak és közös együttműködésnek. Olaszország és Magyarország célkitűzései azóta sem változtak és ezek a célkitűzések: az egyensúly megteremtése és az újjáépítés. A finn sajtó külföldi jelentések alapján behatóan fogla kozik Kállay Miklós miniszterelnök és külügyminiszter római látogatásának mind olasz, mind magyar visszhangjával. Az Ulta Senomat szerint a magyar kormányfő római útja bizonyltja, hogy Olaszország mindjobban az érdeklődés középpontjába kerül. „Eser év famtskodi'f. arro?, hogy ezen a földön a ^abadság rrzöi va^vnni ft Zombor, április 10. (MTI.) A Znrr.bor- ban megjelenő „Délvidék“ cimü napilap április 10. számában a Délvidék felszabadulásának második évfordulója alkalmából Ullein-Reviczky Antal rendkívüli követ és meghatalmazott miniszter, sajtófőnök „Az ezeréves magyar gondolat“ cimü vezércikkében a többi között ezeket Írja: Ezer esztendő tanúskodik arról, hogy ezen a földön a szabadság őrzői vagyunk és életünkkel-halálunkkal vállaljuk és éljük e küldetést. A magyarság jó és balszerencséjében soha sem vesztette el régóta beidegzett képességét, hogy az ősi határok között hazára talált más nyelven beszélő, de szivében magyarul érző népelemekkel jól bánjon. Ha van nép, amelytől távol áll és állt az elnyomatás, úgy ez a magyar volt! Mindezért egyet kér és joggal vár: ez a hűség és a hasonló szeretet. Szent István országában ébredjenek tudatára a különböző nyelven beszélő emberek, hogy sorsuk egy azzal a magyar hazával, amelyet a külső, de a belső ellenséggel szemben is mindhalálig meg kell védeni. Húszezer Idloqram etilcroi Yonfatc el a közeüáfAslól a dunakeszi jjauarofi fellesei HormincVét gyonuti'ett elten folyilc a bűnvádi eljárás Budapest, április 10. A pestvidéki törvényszék vlzsgálóbirája a dunakeszi nagyarányú cukorpanama ügyében annakidején előzetes letartóztatásba helyezte TyU Jánost, a község közellátási hivatalának vezetőjét és a visszaéléseket elkövető bűnszövetkezet hét tagját. A vizsgálóbíró most újabb 12 gyanúsítottat tartóztatott le. A j nyomozás adatai szerint valamennyiüknek j szerepe volt a dunakeszi cukorpsnamábac ; és közreműködtek: abban, hogy óriási meny- | nyiségü, közel 20 ezer kg. cukrot sikerült bűnös utón elvonni a közfogyasztás elől. Most tehát a bűnügynek 20 gyanúsítottja ül a pestvidéki törvényszék fogházában és még 12 szabadlábon lévő ember ellen folyik eljárás. Jő áru jó Isirdetéleai alimln * ]«* Uzleisnenetne« “1 JM8Ä fi várnai m legkás megbstogsdósé« telsil. PYÖRRCA gyógytogpóp edzi a foghős! ét fart0« ao\ák vérkeringését. Hajxndljo fogorrod utasítás szerint. A F7C33CS <s I ág I fogpép m kansr fogorvosok Országos Egyooőlol* álmaialdsa ssorln! kéosBL Szovjef-divafbemufató Amerikában A jenkiknek szovjet divat-bemutatót rendeznek. ízlésüket és szépérzéküket akarják fejleszteni. Bizonyos előjelek után, azt hlaz- szük sikerrel. A hírszolgálatban mostanában megnyilatkozó akadályok miatt arról nem adhatunk hírt, hogy a bolsevisták hogyan s miképpen Juttatták el ruhakreációikat Amerikába, el'»nben teljes bizonyossággal közölhetjük, hogy a legjellemzőbb ruha modelleiket prezentálták. Távolbalátónk utján az amerikai szovjet-dlvatrevü néhány „cuki" modelljét az alábbiakban közvetítjük: Délelőtti, könnyű kimenöraha. mindkét nem részére. (1920-as Lentn-kreécló. Tömegcikk.) Elől nyaknál nyitott, övig vérfoltos, korbáccsal szabdalt. Redős, övön alul top rongyos. Negyvenfokos hidegben vízzel csekások öntözik. lAtogató ruha. (1924-ee Kamenew-kreáció.) Bőrkabát, alvadt vérrel preckelve. Bokáig ér. Csizmával és matrózsapkával viselendő, éjszakai házkutatások alkalmával, rangjelzés nélkül. Felső nyílásából, mint piszkos rongy lég ki viselőjének világnézete, vörös szegéllyel. Sport ruha. (1925-ös Trocklj-kreáciő.) Rövid kabát, bőr nadrág, rászáradt vérfoltokkal. Terror-fiák fésületlen hajjal viselik. Széles övén éles kések s néhány kézigránát, hanyag elegánciával aplikálva. Alkalmi ruha. (1921-es Sztalin-kreáctó.) Széles demokrata kihajtó, egyenes nihilista szabás. Lehet egysoros, de kétsoros is. Megnövesztett szakállal és bombákkal viselendő. Különösen postakocsik feltartóztatásakor igen hatásos, ellenállhatatlan viselet. A sapka lehet szőrméből is, de ha posztóból való, akkor is jő mélyen szemrehuzva hordandó. Egyszerű délutáni öltözet, vecsernyék látogatásához. (Zinojew-kreáció, 1924.) Zakkó tépett és sötét. Nadrág alul húzott, térdig sáros. Zsebei elkommunlzált kegyszerekkel tömve. Csak keresztény templomok kifosztásakor viselendő. Nagyestélyi ruha hölgyeknek. Kolontay asszony kreációja- Elül gátlásnélkül ifjúság» szabadszerelemmel pllsszirozva. Erkölcsi érzék mély kivágásával hátközépig. Nagyon zavaros múlt, súlyos uszályul ráakasztva és élénk színű szadizmussal tűzdelve. Kivert gyermekkel baloldalon viselendő Gyermek divat. Beszpriznikok kiránduló ruhája. (Népbiztosok közös alkotása 1917-tőt mostanáig.) Végtelen hómezőkön, fagyban, éhesen, szomjan viselendő. Hordható a külvárosokban is- Szemétdombokról fölszedett textilmaradékok, praktikusan testre csavarva, aggatva, bogozva, személyesen, férgekkel pettyezve Amerika anyái alig várják, hogy tejben-vajban fürösztött darlingjaik végre felvehessék ezt a valóban emberhez méltó uj dívától. * Hölgyeim és Uraim! Helyszíni közvetítésünknek végeA trösztvezérek, politikusok, a gangszterek, a flapperek és a többiek, akik az USA éleiének irányát megszabják, s-iharos lelkesedéssel tapsoltak a bemutatott kreációknak. A kiállítás „erkölcsi“ sikere leírhatatlan. Ez jellemző'... Idáig azonban egyetlen modell sem kelt el... Ez viszont — még jellemzőbb! TÚRÁN LAJOS Kéléres a fuggellen (lorYálorszég Nanking, április 10. (MTI) A Német Távirati Iroda jelenti: Abból az alkalomból, hogy a nankingi pénzügyminiszter és a kereskedelmi végrehajtó hivatal alelnöke a nemzeti kormány rendkívüli követeként Mandzsukuoba érkezett, a Csung-Pao azt Írja. hogy Mandzsuit no északón tartja frontvonalát és ezért gazdaságilag és katonailag mindenre felkészült. — Mi kínaiak — Írja a lap — addig nem nézhetjük tétlenül az eseményeket, mi g Anglia és az Egyesült Államok össze nem roppan. Ezért a japán—mandzsu—kínai együttműködés az idők parancsa.