Keleti Ujság, 1943. március (26. évfolyam, 49-72. szám)

1943-03-07 / 54. szám

A VILÁG TÜKRE A német nemzetiszociaUsta népesedéspoli­tika már az első 10 év után jelentős ered­ményekről számol be. Amíg 1933-ban a szü­letések száma 1 millióval a mélypontra zu­hant a régi birodalom területén, 1939-ben már 1,450.000-re emelkedett. Az 1934—& közti kilenc év alatt a volt birodalmi tér il­letőn összesen £,3-10.000 gyermekkel több született, mint amennyire az 1933. évi ala­csony szám alapján számítani lehetett. Ez­zel az évenkénti születéshiány, anü 1933-ban még 30 százalék volt, csupán 5 százalékra egyenlítődött ki és valószínűleg már teljesen eltűnt volna, ha a háború nem zavarta vol­na meg a fejlődésért. De még igy is ked­vezőnek mondható a születési arány, hiszen még a harmadik háborús évben is TS.OOO-rel több uj bölcső volt a régi birodalomban, mint 1933-ban. As örvendetes szaporulat elsősorban a vidéki lakosság érdeme, ennek 1939. évi születési többlete pontosan 18.8 százalék. A kis- és középvárosok szintén igyekeznek behozni az elmulasztottakat, csak • nagyvárosok maradnak le még mindig a versenyben.-* Buenos-Aíresi jelentés szerint az Egye- sült Államok raktáraiban január közepén már csak 843-000 zsák kávé volt található, ebből 374,000 zsák kávé származott Brazí­liából. Aggódva írják a lapok, hogy január első felében egyetlen szem brazil kávé sem jutott el az északamerikai kikötőkbe, de a többi ország is csupán 183.000 zsáknyi ká­vét tudott küldeni, összehasonlításul meg­említjük, hogy az Egyesült Államok kávé­behozatala 1942 januárjában 724.000 zsákra rúgott. * Ismeretes, hogy Churchill látja el az úgy­nevezett „Oroszországi Segélyalap“ legfelső ügyvitelét. A miniszterelnök napokban meg­tett beszámolójából kitűnik, hogy a szovjet­orosz gyógyszeripar egyáltalán nem tudja fedezni a Szovjetunió jelenlegi szükségletét. A „Times1' szerint Churchill kijelentette, hogy az alapból eddig 3000 tonna különböző árut küldtek Szovjetoroszországnak. Mosz­kva sürgető kérelmére ebből 150 tonna volt gyógyszer az orosz Vöröskereszt részére, ezenkívül eljuttattak 150.000 orvosi műszert és 96 röntgenkészüléket is. „Az általunk nyújtott segítség azonban a szükségletek tengerének csak néhány csöppjévél ér fel! A Vöröskereszt és a Szt. János-szeivezet pár hónappal ezelőtt Oroszországba küldte Sir Arthur Parsons orvostudományi szakte­kintélyt annak megállapítására, hogy mire van a Szovjetnek pontosan szüksége? A legsürgősebb igénylések olyan jegyzékével tért vissza, amit egyszerűen gigászinak kell neveznem!“ így szólt Churchill, majd aszal folytatta, hogy az „Oroszországi Se­gély slap“ részére adott 2.25 milliárd font sajnos nem elegendő a rendelések kifizeté­sére és a megbízott vállalatoknak általában 6 hónapi szállítási időre van szükségük. * * Tokióból jelentik, hogy a kormány egyik legutóbbi tanácskozásán elhatározta a ■>«<«<- kaerőtar tol ékok totális mozgósítását Japán­ban is, A jövőben egyszerű polgári mozgó­sítási parancs alapján minden japán férfi és nö kivétel nélkül bevonható a, hadigaz­dálkodás munkájába. Ezzel Japán csak a többi hadviselő államban már meglevő pol­gári mozgósítást követi. A legutolsó ren­delkezésre áüó adatok szerint egyébként az egyes országok lakossága következő arány- báSj vállalt munkát: Minden 100 személy közül Japánban 46, Angliában 47.2, Német­országban 49.5 és a Szovjetunióban 58.1 személynek volt valamilyen foglalkozása. A háború megindulása óta természetesen úgy barátnál, mint ellenségnél jelentősen meg­változott ez az arányszám, hiszen a polgári mozgósítás egyik feltétele a végső győze­lemnek. * Koppenhágából jelentik: Az utóbbi időben nyers anyaghiány miatt több dán margarin- gyár tért át különböző élelmiszerpótlékok gyártására. Az egyik gyár próbálkozni kez­dett a vadgesztenye felhasználásával és si­kerűit is belőle marcipán-masszát készíteni, úgy, hogy Kalundborgban 1942 október óta már ölue« tonna vadgesztenyét fel is dol­goztak, A vadgesztenye-marcipán következő «járással készült: A sós vízben áztatott vad- gesztenyét meghámozva és felapritvft ha­talmas tartályokba teszik, ahol alkohollal leöntik. Ezáltal a gesztenyéből pár nap alatt, eltávolodik a keserű anyag, mire a masszái megszáritják és máris viszik a csokoiádégyárba, ahol a legfinomabb édes­áru készül belőle. Az egyszerűnek látszó el­járás közelebbi műhelytitkait sajnos nem sikerült megtudni, de Dániához hasonlóan talán nemsokára ml is gyűjteni kezdjük a vadgesztenyét, hogy marcipánként lássuk «■iSEPPfe. « Gino CaccbeHi t 1843* MAUCMVS 7 „Transilvania41 Gino Cuechettl, Magyarország régi ba­rátja, kolozsvári látogatása alkalmával meg­ajándékozott a minket, erdélyieket különö­sen érdeklő „Transilvania“ című munkájá­val. A szép dedikációt ezekkel a közvetlen szavakkal fejezi be: „egy olasz írótól, akit Magyarország ismer és szeret“, Cuchetti egész magatartása, beszéde, ba­ráti kézszofitása asst fejezi ki, hogy ö már mint régi barát jött ebbe az országba,, ahol ismerik és szeretik. Nekünk erdélyieknek, különösen sok alkalmunk van reá, hogy szeressük Gino Cucchettit, mert hiszen 6 az első olasz írók közé tartozott, aki Rodolfo Mosko-val és a hősi halált halt Franco Vel- lani Dionisi-vel felfigyeltek az elszakított Erdély súlyos helyzetére. Cucchetti tiz esz­tendő leforgása, alatt a magyar kérdésről négy könyvet adott ki és mint az előszobán írja, ennek a sorozatnak ötödik kötete a „Transilvania“ már részben ki volt szedve, amikor a bécsi döntés visszaadta Eszaker- délyt Magyarországnak. Ebben az 1941-ben napvilágot látott munkában Gino Cucchetti, gondosan összegyűjtött adatok alapján, a helyzet tények szerint mérlegelő politikus éleslátásával világítja meg az erdélyi pro­blémát. A sokat szenvedett Erdély régi és újkori történetének egy-egy kimagaslóbb, jellegzetesebb politikai eseményén keresztül világit reá, hogy milyen igazságos jogon alapulnak a magyar törekvések. Mindjárt a könyv elején a különböző népfajoknak Er­délybe való letelepülésével kapcsolatosan le­szögezi az erdélyi kérdés megítélésében nagy horderejű fontossággal bíró tényállását, hogy mikor a IX. században a magyarok megszállották Erdélyt, a jelenleg Erdélyben ■élő népek közül csak a székelyeket találták itten (a románok csak a XII. század végén szivárogtak be). A magyarok és széke'yek egybeolvadva, Aipád korátél kezdve Szent Istvánig, a nagy királytól nyert keresztény­ségben megerősödve, az árpádkori királyok alatt a török ellen viselt háborúktól Mátyás királyig, majd Mohácstól az erdélyi fejedel­mek koráig, a török uralom és az osztrák elnyomatás alatt is közös erővel harcoltak a nemzeti függetlenségért. A történeti igaz­ság szem előtt tartásával Cucchetti kiemeli gondolatát, amely már az erdélyi fejedel­mek (Bocskay, Báthory István, Bethlen Gá­bor, Rákóczi) alatt teljes politikai- és val­lásszabadságot biztosított az Erdély terüle­tén élő kisebbségeknek, szászoknak, romá­noknak egyaránt. Az osztrák zsarnokság eilen fellázadó és a 48-as szabadságmozgalmak fényforrásánál megújuló, ujraszületö, de a világosi gyász­nap után letiport, majd a Habsburgok fenn­hatósága alá került Magyarország, a 67-es kiegyezés után a birolalomban élő különböző nemzetiségeknek nagylelkű megbocsátással összes politikai és po gári jogait biztosí­totta. Ezzel szemben — írja Cucchetti — a világháborúban hősiesen küzdő Magyarorszá­got a bolsevista rémuralom után, Anglia, f az Egyesült Államok és Franciaország meg­bízottai feldarabolták. A trianoni szégyen- 4 béke feltételeivel kapcsolatosan, az uj határ- : vonalak közé ékelt Erdély különleges hely­zetével foglalkozik elsősorban Cucchetti. Az elszakított Erdély és ezzel egyidejűleg a megcsonkított Magyarország létérdekét any- nyira érintő gazdasági helyzetre hívja fel az olvasó figyelmét. Hogy kellőleg meg­világítsa, mily fontosságú Erdély Magyar- ország számára, párhuzamosan állítja szem­be Magyarország és Románia mezőgazda­sági helyzetét, termelő lehetőségeit, termé­szeti kincseit. A megbízható adatok alapján felsorakoztatott tényekhöl Erdély tulajdon­jogát illetőleg a méltányosság latbavetésé- vel, néhány figyelemre méltó következtetést von le. ‘— „Kétségtelen, hogy Magyarország mezőgazdasági állam“ — mondja Cucchetti — .inig Románia, mezőgazdaságán kívül gazdag só- és vasbányákkal, petróleumforrá- sokkaí rendelkezik, tehát méltányos, hogy Erdély só- és szénbányáiból Magyarország fs részesedjék. Köztudomású, — fejtegeti tovább Cucchetti — hogy a megcsonkított Magyarországnak nincsenek erdei, hogy sze­gény faluban, mig ellenben Romániának nagy kiterjedésű erdőségei vannak. Követ­kezőleg logikus, hogy a romániai tölgyfa­erdők végre visszatérjenek Magyarország birtokába. Végül: bár Magyarországnak fejlett ipara van, a gyárakban szükséges vasat külföldről kell szállítani, mig Romá­niának csak kezdetleges ipara van, ellenben gazdag vasban. Tehát nagyon méltányos és indokolt, hogy Magyarország visszakapja vasbányáit.“ Látszik, hogy Cucchetti a tényekre építi fel állításait és ezek alapján, lelkiismerete­sen tanulmányozta a kisebbségi kérdést, mert pontos összefoglalójában kiemeli a 22 esztendő történetének legjelentősebb fázi­sait. Tárgyilagosságát mindig megőrizve, frázisok helyett egyszerűen hivatkozik a trianoni békediktátumnak a kisebbségre vo­natkozó egyes pontjaira és mindjárt feiteszá a kérdést: „Tiszteletben tartotta-e Románia a békeszerződésnek ezeket és a többi, az Erdélyben élő, magyar kisebbségekre vonat­kozó pontjait a Trianon óta eltelt húsz esz­tendő alatt?" Mindjárt, meg is adja kérdésére a felele­tet. „Be kell vallanunk, hogy nem-'. ®s a szerződésben biztosított jogokkal szemben, a felekezeti magyar iskolák bezárásától, a magyar anyanyelv hivatalokban való eltiltá­sától kezdve, a román nyelv hiányos tudása miatt máról-holnapra elbocsátott tisztvise­lők hosszú soráig, ezen tulmenőleg a HinfaJvi gyászos eset ^ áldozatául, Cucchetti döntő érvként sorakoztatja fel a tényeket, rá­cáfolva a paragrafusokra. Aki Ilyen mélyen belenéz egy nemzet éle­tébe, aki a fájó sebeket az igazság bátor hangoztatásával akarja, gyógyítani, arról az íróról elhihetjük, hegy igazán közel áll a ’elkéhez a magyar sorakérdés. Es mert Cucchetti Erdélyről Ír, szinte ter­mészetes, hogy az Erdély kultúráját, mű­vészi hajlamát, tehetségét, annyira jeLamzö népművészet mellett sem mehet el közöm­bösen. Soraiból kiérzik, hogy szépérzékét mennyire megfogta a, kalotaszegi Írásos varrottatok művészi motívuma, a székely hímzések, szőttesek eredeti rajza, régi falusi templomok urasiztalieritöinek gyönyörű régi mintái, faragómestereink művészi készsége. Könyvének ez a rövid fejezete azt a be­nyomást kelti az emberben, mintha a kisebb­ségi problémákból fáradtan egy rövid pil­lantásra benézne egy gyönyörű kertbe, a színes virágokon pihentetné a szemét, meg­látja a szépségeket, de nem tud belemerülni, mert visszatér a politikákon, ami az ő Igazi eleme. Az olasz és magyar történeti és politikai sorsközösség átérzésével fordul az „Unita, Itaüa“-ért vérző erdélyi hőseink felé, ki­emelve az évszázados olasz-magyar barát­ságnak történelmi hagyományaikban gyöke­rező erejét. HOKY ETELKA .jiMBnnMMWNMnnMiwRnná önállóan dolgozó gázszerelőket azonnal alkalmazunk. Gázmüvek, Oé«»a*u!ca 34 Köleleiővé akarják lenni a török földbirtokok elemi csapások elleni biztosítását A török kereskedelmi minisztérium tör­vényjavaslatot dolgozott ki a mezőgazdasá­gok kötelező biztosításáról. A tervezet sze­rint köteles az állami mezőgazdasági bank akár maga, akár valamelyik biztosítótársa­ság közvetítésével minden törökországi föld­birtokot biztosítani jég és árvíz ellen, ha pedig a minisztertanács hozzájárul, száraz­ság, tűzveszély és egyéb természeti csapás ellen is. Minden földművest köteleznek ter­mésének bejelentésére a banknál. A bizto­sított termés kárbaveszése esetén a termelő­nek azonnal kifizetik a termés ellenértéké­nek 80 százalékát. A nagyvonalú mezőgaz­dasági biztosítás lebonyolítása a földmive- lésügyi minisztériummal kidolgozandó végre­hajtási utasítás szerint történik meg. A méhecske a hibás..» Irta: Gerhard Ritter Kedves, ugye emlékszel, milyen hara­gosan húztad el ajkaidat, amikor először megcsókoltalak. A másodiknál is durcás voltál még, de jól láttam, halvány kis mosoly bujdosott szemedben, alig látha­tóan, alig észrevehetően. „Miért vagy ilyen, mit teszel vélem f" — mondtad félig behunyt szemmel, szé­gyenlősen. Adós maradtam a válasszal, de most nyomára jöttem a legendának, elmesé­lem neked: hogyan került el a csók ide hozzánk, halandó emberek közé, ha te is úgy akarod. Viruló tavasz mosolygott a paradi­csomban, a jó Isten is boldog és büszke volt. A paradicsomkert közepén a napos, kék ég fényétől csillogott, mosolygott a kicsi patakocska is, úgy rohant a kér. ten, a mezőn keresztül. Futkorászott a számtalan virág között, a termésüktől roskadozó fák, a mélyzöld erdők mellett. A csodálatos égbolt isteni színekkel troli bőkezű, adakozó. Mély béke, nyugálom honolt a földön. A birka elindult fitvet harapdálni a mezőre de előbb az orosz­lánt kérte meg: „Légy szives komám, vigyázz egy pillanatra a kicsinyeimre". Az csak bólintott egyet, lábaival meg­simogatta és szeretetteljesen megnyal­dosta a báránykákat. A magas ég felhői között héjjá kerin­gett hatalmas köröket rajzolva. A csöpp mezei egér csodálkozással nézett föl rá. A héjjá lefelé csapott, villámgyorsan, váratlanul, az egér félve menekült az egérlyuk felé. ,,Ne ijedj meg, kérlek, nem akartalak megijeszteni" — mosoly­gott a héjjá lovagiasan, „igazán sajnál. lak. édes, hogy mindig csak a földben bujkálsz, gyere velem, körrepülést vég­zünk, megnézed a-gyönyörű vidéket." „Nagyon szívesen" — cincogott az egér s felkapaszkodott sietősen a héjjá egyik szárnyára. Egérszivecskéje majd szétre­pedt a gyönyörűségtől, amikor lenézett a csodálatos paradicsomra, amit ilyen ma­gasságból csak most látott először. Resz­kető orrlikakkal szívta magába a virá­gok édes, bóditó illatát, ami a szellő szárnyán jutott hozzá a messzi, csillogó, ezer színben pompázó kertből. Ebben á csodálatos tavaszi nyugalomban pihent a paradicsom királynője, Éva, Ádám karjában, á később híressé vált almafa alatt. Ámbár igazán nem tudom, hogy aludt-e, vagy nem. Vagy csak úgy tett, mintha aludna... a nőt sohasem lehet kiismerni. Ádám szinte megvakulva néz­te, csodálta a páratlan szépséget, de szenvedett is egyben, az a gondolat kí­nozta. hogy nevet sem talál ekkora szép­ség kifejezésére, hiszen a jó Isten a sze­relem megteremtésére nem szentelt kü­lön napot. Ádám sóhajtott, gyötrődött a lelkében hatalmas erővel elhatalmasodó érzés sú­lya alatt. Egu közelgő méhecske halk zümmögését hallotta. Virágról-virágra szállt az édes méz után, éhesen. De nem méltatott minden virágot arra, hogy meg­látogassa, nem, csak a legcsodálatosab­bakat, a legszínesebbeket. Bva ajkai fölé érkezett sietős repülésével, meglátta , a virágok élénk pirosánál is kacagóbb pi­rost, arra gondolt: „Milyen különleges szinti virág, ma még nem láttam ilyen szépet" — és leereszkedett a ritka, az édesnek sejtett virágra- Alig szállt rá a forró ajkakra, azok megremegtek a vá­ratlan érintéstől, a méhecske pedig ijed­tében meleg, nagy mézcseppet hullatott — Éva ajkaira. Szótlanul, némán figyelt Ádám. Ki- nálgató. édes illatot érzett a mézcsepp. bői kiáradni. Nem volt rest, soká nem állott ellen a kisértésnek: Bva ajkai fölé hajolt és beszivta az ottfelejtett mézcsep­pet. Bizonyára nem az volt a legelső mézcsepp. amit Ádám meg:zielt eddig a paradicsomban, de ez a csepp minden eddigi méznél édesebbnek tetszett, át­járta egész lényét, bensőjét, felhevitetíe ereiben a vérét. Tüdeje zihált, szive han­gosan zakatolt, dobogott és éppen ezért volt az, hogy ismét Éva ajkai fölé ha­jolt, pedig ott már nemigen maradt méz. Most a méz az előbbinél sokkal éde­sebb, mondhatnám részegitöbb volt... És kedves, pedig most már a józan ész ellen való volt, harmadszor is megizlelte a mézet Éva ajkain, s ha hinni lehet a legendának, ez nem volt még az utolsó alkalom. A méz csodálatos, édes ize. járta át testét, lelkét, úrrá lett gondola­tain, érzésein. Hogy igaz-e vagy nem, ellenőrizni nem tudom, Éva boldogan mosolygott álmában. Ha ébren van, talán eppen úgy ellenkezik, mint ahogyan te is tetted kedves. — az első csóknál. Ádám átváltozott ettől a naptól kezd. ve. Nem felejtette el sohasem a méz­ese pp varázslatos erejét és ez megjegy­zésre méltó: a fiai, unokái, dédunokái, ükunokái, azoknak a fiai és utódai egé­szen napjainkig érzik még az édes méz- illatot és nem szűnnek meg szomjas ajak­kal torkoskodni az egykori mézből. Az Évák. mosolyognak, boldogan, vagy ál­modnak, ahogyan az ős-Éva is tette, vagy bosszankodnak is néha, de nagyon ritkán, ezért azonban csakis a méhecskét lehet hibáztatni. MIHALYF1 JENŐ fordítása •>

Next

/
Thumbnails
Contents