Keleti Ujság, 1942. augusztus (25. évfolyam, 173-196. szám)
1942-08-02 / 174. szám
W--É2,. MUGVSSE7 V9 â Keblén legdrágább ékességének aranyié ragyogásával pompázik a magyar föld s a nyári nap tüzes sugárzásában boldog öröme felnevet az égre. A megérett kalászok lehald fejjel fordulnak az örök édesanya szive felé, mert bennük a Teremtő rendelkezése szerint a megérett magban, az éle t vágyakozása reszket. A hullámzó pipacsos aranytengerben derékig áll a föld hűséges népe s hullatja verítékét, hogy betöltse szerepét és rendeltetését a mindennapi kenyérért. A megérett kalászok kivert magjának dús áradata, mint liatalmas folyam ömlik és minden cseppjévcl életet ad. Az Ur kegyelme reánk tekintett s most. nagy megpróbáltatások idején megadta nekünk munkánk s hitünk jutalmát:, mindennapi kenyerünket. A magyar kenyeret, amelyhez jussa van minden dolgozó s becsületes, kötelességét lelje- sitó' magyarnak.' Erőnk volt véres küzdelmünk és ezernyi hajaink közepette megnövelni. he vetni az áldott s szent magyar földet, erőnk, akaratunk és tudásunk kell legyen althoz is, hogy az áldást a magunk javára és hazánk s fajtánk érdekében, elosztásában s felhasználásában a legmegfelelőbb mádon biztosítsuk. A múltból egy letűnt világ elkövetett hi- hálnak és bűneinek emlékei fenyegetnek s figyelmeztetnek: a magyar munkával megmunkált, magyar termőföld terméséhez csak a, magyar érdekekért verítékezőknek van joguk. A magyar magtáraktól távol kell tartani az élősködők falának hadát, az üzérkedők sáskajárását. Évtizedeken keresztül a gabonakereskedelem és a malomipar ebben az országban idegen pénztőke hatalmában volt. A magyar gazda veritékes munkájának a magyar termőföld hozamának nagy hányadát ez a nemzet testétől s leikétől merőben idegen elem zscl>clte be. A megkaparintott pénz millióinak hatalmával igába- fogta a föhlturó gazdát és kezdve a lábonálló zöld vetésekre adott kölcsönöktől a terménytőzsdéken való spekuláción keresztül, minden lehetséges módon kiszipolyozta. Szerencsére ez az állapot már megszűnt. A gazda évenként csak egyszer arat. Egy esztendő kemény munkája után megszerzett terméshozamának értékéből kell fedeznie köztartozásait, a családja fenntartásának költségeit, birtokának fejlesztésére s korszerűsítésére végzett befektetések tőkéén kamatterheit és a legkiszámíthatatlanabb eshetőséget: az elemi csapások miatt beállott veszteségeket. Nagyon könnyű közgazdasági „tevékenység“ volt a kuíárhad szerepe: csak feikinálkozni kellett, csak kötelezvényt vagy váltót aláíratni a legtöbbször önmaga hibája nélkül a bajok hinárjábi jutott gazdával s máris minden eshetőség amellett szólt, hogy a gazda birtokán megperdül a végrehajtó dobja. A pénz természetében rejlő mozgási lehetőség a könnyen át- cserélhctőség miatt veszélyek megszimato- lása idején fürgén átlendülhetett a kereskedelmi és bankügyletek sokféle lehetőségei között s válságok alkalmával megmenekülhetett az értékcsökkenés és veszteségek káraitól, ellenben a mezőgazdaság a közgazdaság! összhangot megzavaró megrázkódtatásokat éppen alkalmazkodási lehetőségének kizártsága miatt mindég csak vereséggel kényszerült elviselni. Mit csinálhatott a magyar gazda, ha a buza árát a csikágói tőzsde állapította meg1.* És mit tehetett akkor, ha már a zöld búzájára kölcsönt kényszerült felvenni és aratás előtt termését elverte a iég? A mezőgazdaságot világviszonylatban háromszor érte olyan nagy megrázkódtató válság, amelynek nyomán minden államban csak a vlharutáni pusztulás képéhez hasonló nyomokban elpusztult vagyonok roncsai maradtak emlékűi. A legutóbbi, az 1929. évi kegyetlenül zúdult hazánkra is. Szociális bajaink ennek a válságnak megmaradt következményei és eltűnésük egyedüli feltétele, hogy a mezőgazdasági talpraá 11 ásunk érdekében 1933-tól megkezdett s eddig nagy e red inény eket felmutató munkát milyen gyors ütemben s milyen terjedelemben tudjuk megvalósítani. Ennek a munkának roppant nagysága, százezerfelé elágazó és a legmagasabb szaktudást igénylő s minden kísérletezést eleve kizáró, mérhetetlen felelősséggel nehezedik a kormányzat vállára. Nem csak jelenünkről, vagy legközelebbi jövőnkröl, hanem túlzás nélkül évszázadokra ki itató ténykedésről van szó, mert ezzel a folyamatban lévő átrendezéssel hazánk, a kimondottan mező- gazdasági állam az ujjárondezett Európában a részére kijelölt szerep betöltésére készül fel és illeszkedik be. Ez a beilleszkedés a lényeg, a többi minden más ennek csak függvénye. Egymilliárd pengő kerül a magyar föld erejének, életéi biztosító kincseinek feltárását elvégezni szükséges .munka hajtóerejeként a magyar közgazdasági életbe. Ennek a hatalmas energia halmozásnak akkumulátorából szerteáradó áram fel kell rázzon, erővel kell megtöltsön minden magyar szellemi és kétkezi munkást, minden embert és oda kell állítson kijelölt munkahelyére mindenkit s bényszeritsen, hogy kötelességét a legjobban teljesítse. Az uj honalapitás uj fegyverekkel, a megujhodott magyar milliókkal a mostani és elkövetkező évek sors- kijclölte feladata, ezt magunknak kell elvégezni, a magunk erejével. A megindult munka s a már elért eredmény már a jövő alapjai, hiszen á tervezet nlapclgondolása a háborús állapotnak a békére való áttérés előkészítésére vonatkozik, ami pedig sokkal sulyosabb és nehezebb probléma, mér a hadviselésénél is. Nekünk, erdélyieknek ebben a munkában kiosztott szerep a magunk viszonyainak minél tökéletesebb feltárása az illetékesek előtt, hogy a közelmúltunk ittmaradt s különösen gazdasági vonatkozásokban gátló nyomait minden zavaró megrázkódtatások nélkül, minél simábban s gyorsabban eltüntetni lehessen. Ehhez a munkához szakemberek tömegére van szükség, akik az uj élet- felfogás, az uj magyar életlátás tiszta értelmi s erkölcsi vértezettsegében odaadóan s tévelygések nélkül dolgozni akarnak a magyar jövendőért. TUKAN LAJOS Egy nap a K&zrész^huvuson Itt, lenn, a havasok közelében üdezöld az erdő, a föld. Virágos takarójában szinte ficmpercdni kivárt a [áradt lélek. Meg fürödni az czerszinn tarkaságban. Csak azért, hogy az arc megérintse a százszorszép, a margaréta, a csengetyu- ke, az ostoros szarkaláb meg a szénavirág édes kis szirmait. A hámjkódó patakok mentén kövérek a lapu levelei. Tcleszitták magukat vízzel s akkorák, hogy napernyő helyett használhatják a boldog semmittevés óráit elvező fürdő- vendégek ... Itt vagyunk Borszéken! !'•-* Dis zes székelykapu fogad. A ragyo- j góan tiszta fürdószállodák előtt hordárok kiabálnak. Â poros gépekből kiszáll az uj vendégsereg, majd eltűnik a kastélyokban, hogy könnyű ruhát cseréljen s belefusson az őserdőkbe lelkét fürdetni. Két boton poroszkál [elfelé Csergő Ignác. Úgy mászik, mint a lapulevélen á csiga. Felfelé törtet a gi/ór.gy ős fürdőbe. Csontjait, inait kikezdte a mult világ. háború. Vagyonkája 20 hold csíki föld s 10 holdacska havasi birtok. Hát rááldozta ezt a nyarat a baj gyógyítására. — Valahogy csak élhetnek most már s imé, nem tudok mozogni — mondja, mintha a sírból beszélne a jólábu emberrel. Amint ő vallja, igen használ neki az ősi vulkánok gőze a [eredőben, ahol tiszta gyöngyös lészen az ember teste . .. És mennyi a más ember a gyöngyös- fürdő bejáratánál! Várnak egymásra, várnak a vulkán gyógyító erejére s mind- mind hisznek benne . .. Két-három heti feredözés után már cl is dobják támogató mankójukat. Ki egyiket, ki mind a kettőt s mennek haza uj bajt szerezni az élet kegyetlen utain. Szállásuk kissé drága a tündéd kastélyokban. Egy szoba konyhával havi 20Ó pengő. A fürdő igazgatójánál panaszt tettem emiatt. — Uram, ha ráveszi őköt, hogy télen is itt maradjanak, tüstént leengedem havi százra!... Az élelmezés kitűnő és bőséges. Szent Anna reggelén a magam szeme láttára mért ki a mészáros 8 darab fiatat állatot. Volt benne ,,két bilialtinó cs". Finom ebédet adnak 3 pengőért. A többit meg ehhez viszonyítva ... Ezt még csak kibírná a kishivatalnok is, csak u lakás ne volna drága. Talán jó lenne a medvebarlang táján sátortábort ütni s napi pengőért adni a kényelmet. Valaki még jó üzletet csinálhatna a parkőr gondolatából s élhetne belőle, amig a szállodások és a magánvillatulajdonosok agyon nem vernék fenyőhusánggal. Legjobb itt az átutazó vendégnek, EszikJszik a tizennyolc borvizforrús tnindenikéböl s turistabotjával továbbá!!. Fel. neki a székely havasok ködbenuszó ösvilágának. Fel a földi porból a iisituT tabb légkörbe. Neki a Közrez-havasnak, mint én is ... Északi oldalán ez er egy kacskaringen emelkedünk felfelé. Egyre lassabban a tüdő miatt. Alattunk százéves vén fenyők milliói. A bölcső és koporsó fája, amelyért lenn az Alföldön fél hold főidet kell eladni, hogy a végtisztességet megadhassa az ember például az anyósának. Vihar verte végig a havasok oldalait a mult hetekben. Megcsavarta a vénült, elmohosodott szálfák kontyát és földre teperte lövéstől. Úgy hevernek a földön, mint óriás halottak és senki se jön teme- lésükre. Majd a télen, amikor a székely fejszés zsíros csizmát húz s magára kapja a darócot, amit most félvállon hord, ahogy megyen a havasi legelő virág- szőnyegét fésülni a kaszájával... De sok lesz akkor a temeletlen s úgy oszlik el, mint a harctéren felejtett muszka halott. Eloszlik, aztán a szél viszi el porát. A patakok vize egyre mélyebben marad cl. Már hangjuk se haitik a roppant mélységből. Emelkedünk a hágó felé .. . Hej, be jó lett volna teleszivni magunkat a kaptató előtt az utolsó forrás vizéből, mert a túloldalon messze esik a másik, ami amarra folyik! A kiálló sziklaormokon kanyarodó útról a fenyvesek résein át még utolsót int a borszéki fehér templom tornya, aztán fenn állunk a KözrezJctőn, amelynek nevét elkoptatta az idő, mint háta közepéről a porondot a zúgó őszi szél. (Egykor, magyarosan Közrész-tctö volt a neve s bár újra visszaszokna ezt az érthető nevet a székely!) A fenyvesek mélyéről ostorpattogás ad jel. Itt-ott méla kolomp szava rczdiil bele a mozdulatlan némaságba, jól esik a füL nek, hogy hangot hall. (Mily szépen rez- dülne most bele a délutáni légbe, ha egy- egy bus tinó elböditené magát). Úgy hangzanck itt, mint valami természeti orgona ... De nem szól a tinó! Csak nyírja, rágja a vadvirágok ezreit, amiből a sárga vajat csinálja testének csodás gépezete. Óh. be jó is lesz az esztenában! Siessünk! Kis kenyéckénk mellé egy csupor frisselő. havasi tejet veszünk és úgy dicsérjük az Urat. Pénz van a zsebben bőven. Ráadásnak két pakli ferencvárosit is szántam a pásztorlegénynek. Mutogattam is neki, mint a rossz gyereknek a cukrot. Azt hittem kap érte s azonnal előszólii a sűrűből egy jól tőgyeit tehenet s megfeji... de nem! Se pénz. se dohány nem kellett annak. Csak a fejét rázta s mormolgatta: — Műk szegén szógák vagyunk csak. Az esztenás gazda ma jd öste hétre ér fel a fejőshez. Tessenek addig megvárni, löszén friss téj . ,. Tikkadt szájjal, száraz torokkal, ziháló mellel, éhes gyomorral hogy várnánk öste 7-ig, amikor a nap még javában tüzel a ködben pihegő havasi világ tetején . . . Hiszen leszédülnénk a mélységbe e tisztultabb világból, ahol éppen úgy 8 pengő a vaj ára, mint a pesti ..feketepiacon" . (Pedig itt ..rádigó" sincs s mégis fel van okosítva a vajcsináló ember!) Hát megmordidt bennünk a lélek, mint a medvében, aki mézre talált, de nem éri a karja s innét es továbbálltunk. Egyik karomat magasba emelve intettem búcsút az öreg, pipázó Mancséi (Muntyele) felé. majd a Kelemen-havasok kék gerincét köszöntötte lelkem s amint lépésben ereszkedünk a tetőről lehajtó utón. sávonként tűnt el szemem elől az Isten teremtett világának ez a fenséges panorámája. Kenyérkét szorongattam markomban. Alföldi kenyérdarabot s az vigasztalt — amint a pásztorlegények mondták —, hogy lennebb, vagy 400 méterre van egy csörgő. Csörgő a havasokban, amelynek vízé. tői meglágyul a zsákban száradt kenyér s amelynek üdítő hatásától felfrissül a fáradt lélek, mint az ájult ember teste, akinek homlokát hidegvízzel locsolgatják. Az én halántékom is olyan volt, mint az ájult emberé. Amikor ott álltam a Közrez tetején s végignéztem tiszta, magyar szemmel c roppant birodalom kék bíborán, szörnyű fájdalom csapta meg szivemet. Feljajdul- tam: Istenem, hogyan történhetett, hogy ezt a szent földet idegen náció lába taposta huszonkét éven át? ... KISKUN JÓZSEF Z y REGGEL: » KELETI UJS AG DÉLBEN: MAGYAR ÚJSÁG SZÍN HM „R otemariag1* Opcrcll» bemutató » Színkörben Kolozsvár, augusztus 1. Kora reggeltől késő délutánig nevetéstől és pattogó muzsikától hangos a Szinkör színpada. Harsányi Zsolt operettjét, a „Rozmaring’‘-ot próbálják a színészek, akik maguk is végigmulatják az egész próbát, olyan kellemes a darab szövege. Zenéje pedig pattogó cs fülbemászó. Az előkészületek annyira előrehaladtak, hogy a darab máris megérett az előadásra, a „Fityfirity" óriási sikere miatt azonban csak augusztus 5-én mutathatják be. MOn-MOSOROR CAPITOL-mozgó: Életem Japáné. (Szamuráj leánya.) Főszerepben: Sessue Haya- kawa, Setsuko Hara. Előtte a legújabb háborús magyar és UFA híradók. Előadások szombat, vasárnap és ünnepnap délután 3 órakor és hétköznap 5 orakor kezdődnek. EDISON-mozgó: Lángok. Főszerepben: Jávor Pál, Mezei Mária, Kiss F., Hidvéghy V. — Előadások kezdete hétköznapokon 5, 7, 9. szombat és vasárnapokon 3, 5, 7, 9 órakor. EGYETEM-mozgó: Toprini nász. Főszerepben: Tolnay Klári, Jávor,,Kiss Ferenc. — Előadások kezdete 3, 5, 7 és 9 órakor. Vasárnap délelőtt 11 órakor: Toprini nász. RIO-mozgó: Egy tál lencse. Főszereplő: Ka- rády Katalin, Jávor Pál, Csortos, Kiss Manyi. Kísérő műsor: Kajkórapezódia. Vasárnap, augusztus 2-án délelőtt 11 órakor Matiné. ROYAL-mozgó: Cifranyomoruság. Főszerepben: Simor, Uray, Góth Sándor, Mály Gerö. Előadások kezdetet mindennap: V«i, V-6, t2S és Vz 10 órakor. URANIA-mozgó: Három csengő. Főszerepben: Tolnay, Jávor, Mály Gerö, Turay, Makláry, Rácz Vali, Mihályfi, Pethes. — Vasárnap délelőtt %12-kor Matiné. Előadások kezdete szombat és vasárnap 3-tól, hétköznapokon 5 órától. SAKK jiaiiiiuiiiBimaaaaHBnnK’ -* 121. számú feladvány. Buglos János-tól (Rákosszentmihály). a bedé f şr b Világos: Kh(i, V£6, Bc3, Fd7 és e3. gy: cö, (6 db.) Sötét: Kdő, Be5, Fa6. gy: bő, el, f5. (6 db.) Matt 2, lépésben. A julius 6-án közölt 117. sz. feladvány (Jónás) megfejtése: 1. Hf8—g6. Világos: Stáhlberg G. Sötét: Grob H. (Svédország.) (Svájc.) (Drezdai mesterver.-env, 1936.) Î. dl, Hf6. 2. c4, g6. 3. g3, Fg7. 4. Fg2. d(i. 5. Hí3, 0—-0. 6. 0-—0, Hf—d7. (Különös és érthetetlen. Talán később huszárjait a vezérszárnyon akarja értékesíteni.) 7. Hc3, eő. 8. dXeő, dXe5. 9. Fgő, 16. (Sötét máris jóval gyengébben áll.) 10. Fe3, Ha6, 11. Vb3, Ve7. 12. Ba—dl. Bf—e8. 13^ Hd2, KhS. 14. Vc2, Hc5, 15. Vei, Fe6. 16. Hd5, FXd5. 17. eXdó, Ff8. 18. a3, Vf7. (Nem ment itt BdS, mert b4 jönne d6! fenyegetéssel.) 19. b4, Ffa4. 20. Hc4, Fd«. 21. Vc2, Vd7. 22. Bd—bl, bő. 23. Haö, Hb8. (Kényszer, mert máskép Hc6 és HXa7 jön.) 24. Hb7. a6. 25. Hc5, Ve7. (A e5 H. nem üthető bXc5 és utána dO miatt, mire az a8 B. eLvész.) 26. HXa4, bXa4. 27. VXa4, a5. 28. Fc5, Hd7. 29. FXdO, cXd6. 30. Vb3. Be—b8. 31. Bf—cl. (A c-vonal világos javára dönt; sötét a tornyosuló zivatarral szemben tehetetlen.) 31. . . . Bb7. 32. BcG, Ba—bS. 33, Vt3, Kg7. (Fenyegetett BeS-'-l) 34. Be7. Vd8. 33. Bb—cl, a X b4. 36. aXb4, Bxb4. 37. Vc6 és most a tiszfcvcsztés ellen nine- védelem, tehát sötét feladta. i A magyar kalász,,,