Keleti Ujság, 1934. július (17. évfolyam, 145-170. szám)

1934-07-25 / 165. szám

8 —• Még mindig nem nyert megoldást a francia kormányválság. Parisból jelentik: Doumergue miniszterelnök tegnap Toulouse- ban hosszabb megbeszélést folytatott Chéron- fcal, aki azután Párisba utazott anélkül, hogy nyilatkozott volna a sajtónak. Csak annyit je­lentett ki, hogy megelégedett küldetésének eredményével. Doumergue megerősítette, hogy kedd reggel Párisba utazik, hol délután mi­niszteri értekezleten vesz részt, majd szerdán minisztertanácson fog elnökölni. Hozzátette, hogy sajnálatára egyelőre nem tehet kijelen­tést a helyzetről. Az a szokásom, — mondotta Doumergue, — hogy mielőtt határoznék, jól meggondolom magam. Meg akarom vizsgálni az összes lehetőségeket és a helyzet összes té­nyezőit és megbeszéljem azokat kollégáimmal, hogy azután határozatra jussak, amit önök tu­domására fogok hozni. — Robbanás Olaszországban öt halottal. Rómából jelentik: Pulsanoban (Tarante) 2 bomba robbant fel. A bombákat egy orvhalász készítette elő halászás céljából, amikor azok explodáltak. Két ház teljesen elpusztult, öt személy a helyszínen meghalt. — Lezuhant egy algíri utasszállító repülő­gép. Párisból jelentik: Algíri jelentés szerint égj repülőgép lezuhant, utasai életveszélyesen megsebesültek, — Az öregasszony tragédiája. Gyergyó- di'.icból jelentik: A napokban Ditróból nagy­számú munkás indult el Szászrégen és Maros- vásárhely felé. Nagy részük munkához is ju­tott az égető dologidőben. Közöttük volt egy Mezei Györgyné nevű öregasszony is, aki siral­mas- szegénységben tengődik három gyermeké­vei. Az asszony annak ellenére, hogy 69 éves, fiatalos akarással küzdött, hogy kenyeret ad­hasson gyerekei szájába és ez lett a végzete. Munka közben rosszul lett és társai bevitték a faluba, ahonnan szekeren a szászrégeni kór­házba szállították. A szerencséden idős asz- ezonynak súlyos belső betegsége volt s azon­nal megoperálták, de a megdolgozott test nem birla ki az operációt és rövid szenvedés után meghalt. — A nagyváradi lapok elégtételt szolgál- látták dr. Nesselrode Károly törvényszéki bíró­nak. Különböző erdélyi lapok több ízben cik két közöltek dr. Nesselrode Károly nagyváradi törvényszéki biró ellen, aki a cikkek szerzőit birőság elé állította. Az aradi, kolozsvári és nagyváradi bíróságok elégtételt is szolgáltat­tak ítéleteikben neki, sőt az egyik nagyváradi iapct 100.000 lej kártérítés fizetésére kötelezte a kolozsvári törvényszék. A váradi lapok most dr. Nesselrode Károly jogtanácsosának nyilat­kozatait közlik, amelyekből kitűnik, hogy ügyfele a kártérítés cimén neki megitélt összeg ftlLasználásával a gyámügyet és a gyermek­védelem körét felölelő jogi és ismerette-je-sztő inti veket irt és jelentetett meg, amelyekből 11.203 példányt, összesen 1,416.050 lej értékben legnagyobb részt a községi könyvtáraknak ajándékozott 190.461 lej ráfizetéssel, bogy a kiskoruvédelmet fellendítse. „A kiskorúak fcümetőjoga“ cimen román nyelven kiadott művében pozitiv javaslatokat tett a kiskorúak védelmének intézményesítésére. Javaslatai an­nál értékesebbek, mert azokat, mint a fiatal­korúak bírája, több évi személyes tapasztja tokból szűrte le. Az árvák anyagi és szellemi érdekeit védelmező és előmozdító gyakorlati elvek és intézkedések alkalmazásával dr. Nesselrode Károly elérte azt, hogy a biiar- megyei törvényszék árvapénztárának 8 es fél­millió tőkevagyona öt év alatt 3,625.624 lejjel gyarapodott. A kiskorúak büntetőjogát, a becsületvcdelmét és a sajtójogot tárgyaló ja­vaslatait az uj büntető törvénykönyv terve zete különös figyelemmel honorálta. Érdemei­nek elismeréséül az igazságügyminisztérium 1931-ben megbízta az összes erdélyi árvaszckek ellenőrzésével.. A nagyváradi lapok készséggel veszik tudomásul ezeket a helyreigazító nyi­latkozatokat és megjegyzik, hogy azoknak le- közlésével nyilvánosan is elégtételt akarnak szolgáltatni dr. Nesselrode Károly törvény- széki bírónak, aki ezt az elégtételt elfogadta és r.z újabb büntető feljelentéseket visszavonta. Keletiujsxg wbwpw—a—a—ar—»MiwiiiBMaBm«mw Latin diplomáciai nyelv Természetesnek találjuk, hogy a Vatikán ál­lam diplomáciai nyelvvé avatta a latint, amely az egyháznak amúgy is kezdet óta hivatalos nyelve. Ez egészen stil szerű és találó, sőt következetes gesz­tus is Róma részéről. Voltaképpen nem is történt egyéb, mint a sokszázados jogmk újra életbelép­tetése, hiszen a latin ősidők óta nemcsak diplomá­ciai, hanem a tudomány és mindennapi élet nyel­ve is volt. Ma is csak részben „halott“ nyelv. A klasszikusok s az egyházi irodalom rendkívüli fejlettsége olyan magaslatra emelték, ami szinte ■predesztinálja uj hivatására. A legmodernebb tu­domány ma se nélküözheti és az ma már müh denki előtt tudott dolog, hogy a mai civilizáció és Icultura rendkívül sokat köszönhet a latinnak. Bs mégis van valami meglepő, szinte megdöb­bentő ebben a hírben. Talán semmivel sem lehetett volna jobban kompromittálni szegény latint, mint u diplomáciával. Az a nyelv, amely Cicero dörge­delmes igazságai, Horatius, Tacitus, Vergilius gyönyörű költészetét őrzi, amely a kath. világ­egyház legszeniségesebb aktusainak és istentiszte­letének a nyelve, s amelynek hallatára milliók bo­ridnak térdre: most a diplomácia csalárd játékai­nak, kígyó simaságának, veszedelmes labirintu­sainak és népmilliók sorsát titkon veszélyeztető érdekküzdelmeinek eszköze és szolgája lett. A Va­tikán állam részéről ha nem is fenyeget ilyen ve­szedelem és távol áll tőlünk is ennek még a felté­telezése is, nem merjük azonban ugyanezt állítani a többi államok részéről. A diplomácia története a legcáfolhatatlanabb bizonyítékunk. Szegény latin nyelv! Köt élesség szerűen arra is gondolunk, hogy talán uj idők jövetelét jelenti a latin nyelvnek ez az uj szereplése: a népek testvériségének régen várt megérkezését, az egymást gyűlölő és felfalni kész nemzetek egymást megértésének uj anyanyel­vét, amely a túlhajtott sovinizmusokon és nemzeti elfogultságokon túl a béke és áldásos munka uj kenyerkérö szentséges nyelve lesz. mint éppen a templomban. Sajnos, olyan nehéz benne hinni! Megborzad az ember lelke, ha arra gondol, hogy micsoda világborzalmaknak kell majd nevet adni, amikről sejtelme se lehetett azoknak, akik az ősi klasszikus latint megalkották. A világ legmegrázóbb nyelvújítása lesz ez. Vájjon ki meri vállalni? Vájjon kinek lesz nem csak elég nagy tudása, hanem elég nagy lelke is, hegy mindent beleöntsön azokba a szavakba, ami ma az emberiségnek fáj! Reszketve lessük azért a latin nyelv diplo­máciai megnyilatkozását. — Megölte magát és nyolcéves leánykáját egy bukaresti fodrásznő. Bukarestből je.ent’k: Megrendítő családi dráma játszódott le a fő­városban, a Filoftea Gheorghe ucca 24 számú hazban. Itt lakott Barsan Anna 22 éves *od- rárznő, nyolcéves Mária nevű kisleányával. \ fodrászáé szorgalmas munkával is csa* any- rjit udott keresni, amennyiből kis leányával sgjütt szűkösen meg tudo.t élni. Keresetéből azonban már nem jutott arra is, hogy tes vé­rét, Barsan Sonját, aki hosszú idő óta munka és kereset nélkül volt, eltarthassa. Nődére azonban állandóan zaklatta. A mult hét utolsó rm jain újólag pénzt kért húgától, aki kéré­sét megtagadta. Barsan Sonja erre megverte nugát. A fodrásznőt annyiba elkeserítette nő­vél ének eljárása, hogy leánykájával együtt bezárkózott szobájába, az ajtó és az ablak réseit rongydarabokkal betömte, majd r.z ágy r-ellett egy lábasba faszenet gyújtott meg A szengáz úgy az anyaát, mint gyermekét meg­ölte. Vasárnap reggel találták meg a szomszé­dok. A szobában, az ágy mellett feküdt Bar­san Anna, megszenesedett holtteste. A fodrász­áé s széngáztól elájult, összeesett, esés közben ruhája az izzó parázshoz ért, amelytől meg­gyulladt és az ájult nő borzalmas égési sebe­ket is szenvedett. Nyolcéves Mária nevű leánya az ágyban feküdt élettelenül, szede: jes arccal. Mellette az ágyban felborult kávés­bögrét találtak, amelyből a kávé kiömiött A rendőrség bevezette a vizsgálatot, a holtteste­ket a bonctani intézetbe szállították. wpim mi I mii ni in in iriirii iminnimi — Vihar pusztított Nagyváradon. Nagy­váradi tudósítónk jelenti: Hétfőn este hét óra körül borzalmas vihar söpört végig Nagyvá­radon és a vidéken. Számos fát gyökerestől ki­csavart, némelyeket kettétört, kerítéseket dön­tött ki, állatokat pusztított el s a városi viz- és villamosmüvek telepét annyira megron­gálta, hogy több órán át villany és viz nélkül állott a lakosság. A kár felbecsülhetetlenül nagy. * Bajainkban segit rajtunk! Hol a segítség? Ki se­gít rajtunk? Milyen nagyon gyakran kell feltennünk az életben ezt a kérdést! Különösen akkor kérdezzük ezt, ha valamilyen fájdalom kinoz, S a fájdalmak közül leggyakoribb a fejfájás, amiről szinte azt mondhatnák, hogy hozzá tartozik a mai ember életéhez. Szerencsére nem marad megválaszolatlanul kérdésünk. Mert van egy csalhatatlan szer, amely az említett esetek mind­egyikében biztos segítséget nyújt, ennek a szemek ki­tűnő fájdalomcsillapító hatása be van bizonyítva, már évtizedek óta, Ez a mindig rendelkezésünkre álló se­gítség nem más, mint az* Aszpirin, a Bayer kereszttel ellátott tabletta, amelynek hatása biztos úgy fej, mint fogfájásnál, valamint ideges fájdalmaknál, lázas fertőző és hüléses megbetegedéseknél, izom és izületi rheumá- nál és egyben a legkitűnőbb fájdalom és lázcsillapító szer is. 4 Nincs rossz üzletmenet, _____________ha a Keleti Újságban, hirdett — Belefulladt a Szamosba egy 11 éves kisfiú. Vasárnap, az első kánikulás napon, ez­rek özönlöttek a Szamos gátjához fürödni. A nagy tolongásban egyszer csak egy fel-felbuk- kanó fiúgyermekre lettek figyelmesek a für- dőzők, akit sebesen sodort lefelé az ár. Amire a megmentésére siettek, a gyereket már el­nyelte a viz. Értesítették a rendőrséget, ahon­nan megérkeztek a rendőrök tűzoltókkal együtt, azonban a gyerek holttestét hétfő estig sem találták meg. A szerencsétlenül járt gye­rek Saparcean Constantin Muncitor ucca 59. alatt lakó kisfiúval azonos. — Gyomor és bélzavaroknál, hasüregbeli vérpan­gásnál, étvágytalanságnál, szorulásnál, felfúvódásnál, gyomorégésnél, felböfögésnél, szédülésnél, homlokfá­jásnál, hányingernél egy-két pohár természetes „Fe­renc József“ kcseiüviz alaposan kitisztítja az emésztő- utakat. Közkórházi jelentésekben olvassuk, hogy a Ferenc József vizet még a hosszú idő óta fekvő bete­gek is nagyon szívesen isszák és általánosan dicsérik. — Belefulladt a Körösbe. Nagyváradi tu­dósítónk jelenti: A Körös vasárnap délután halálos áldozatot követelt. Darkó József 21 éves iparoslegény fürödni ment s amint a partról többször a vizbe ugrott, egyik alka­lommal örvénybe került, ahonnan nem tudott kiszabadulni. A partonállók, amint a veszedel­met észrevették a fuldokló után úsztak, de a viz közben egészen más helyre sodorta, mint ahol keresték, amikor pedig véletlenül rábuk­kantak, már halott volt. — Feltűnő tehetségű gyermekmüvészek csütörtö­kön az ujságiróklubban. Csütörtökön este kétszeres szenzációja lesz az ujságiróklub koncertmüsorának. A zseniális tehetségű Brender-gyermekmüvészpár lép fel tánc és hegedüszámaival. A tizenhárom éves Brender Heine a bécsi állami zeneakadémiát olyan feltűnő ered­ménnyel és tempóban végezte, hogy egy év alatt há­rom anyaggal haladt előre és tanárai úgy beszélnek róla, mint a jelen uj hegedüfenoménjáról. Brender Réta, a tízéves kis tánemüvésznőnek máris ajánlatot tett a Hunnia fiimvállalat többéves szerződtetésre. A két feltűnő tehetségű gyermekmüvész fellépését máris lázas érdeklődés előzi meg. — Egy pesterzsébeti ügyvéd megrendítő autószerencsétlensége. Budapestről jelentik: Megrendítő autókatasztrófa történt Budapest közelében. Dr. Gunda pesterzsébeti ügyvéd autója összeütközött egy másik autóval. Az autó bezuhant egy árokba. Dr. Gunda anyósa, Enner Antalné meghalt, a többi utas pedig súlyosan megsebesült. IMIIM <11# MBIW-WBTWMBWBMMmBMMWMmqMB Olvasta Uz Bencét?

Next

/
Thumbnails
Contents