Keleti Ujság, 1933. augusztus (16. évfolyam, 173-198. szám)

1933-08-05 / 177. szám

6 KeletíUjsjíg Szombat, 1933. augusztus 5, Yamamoto grófné csodálatos útja a Yoshivarából a mikádó udvaráig Tízezrek kísérték utolsó útjára Japán „nagyasszonyát“ A gésa és a tengerésztiszt szerelmi regénye (Tókló, auusztus hó,) Néhánv nappal ezelőtt ki- ' sérték utolsó útjára Yamamoto grófnőt, Japán egykori miniszterelnökének özvegyét, aki három évvel élte túl férjének, a modern Japán egyik legnagyobb férfiának halálát. Tizezrek mentek Japán halott nagyasszonyá­nak koporsója után; a kormány éppúgy képviselte ma­gát a temetésen, mint a mikádó udvara. A gyászoló rokonok között ott volt Takarabe tengernagy, Yama­moto grófnő veje és Kiyoshi Yamamoto, a japán hadi- tengerészet sorhajókapitánya, a Yamamoto-család leg­idősebb egyenes leszármazottja. Igazi nagy temetés volt, a nap legnagyobb eseménye Japán valamennyi modern újságjának. Közel hatvan évvel ezelőtt játszódott le ennek az igazi keleti drámának az első felvonása. A gésa imája. Gombéi Yamamoto, a későbbi miniszterelnök, ak­kor még fiatal tengerésztiszt volt, zászlós, a még gyer­mekkorát élő japán haditengerészetben. A hajója ott állomásozott Tokióhoz közel, a fiatal tengerészzászlós­nak néhány napi szabadsága volt és ezt többek között arra is felhasználta, hogy ellátogasson a hires Yoshi- warába. Amint az egyik ház mellett elment, egy fiatal gésát pillantott meg, aki a ház első emeleti erkélyén — imád­kozott. Sírva, kétségbeesett, vontatott hangon könyör- gött Japán isteneihez, hogy hallgassák meg imáját és szabadítsák ki borzasztó helyzetéből. A következő pillanatban a házból kinyúlt egy iz­mos férfikar, berántotta az erkélyről a gésát, aki sírva lehajtott fejjel ment be a házba, hogy készen álljon az est vendégeinek szórakoztatására. Yamamoto tengerészzászlós néhány perc múlva maga is belépett a gésa-ház kapuján. Közölte a ház hajlongó tulajdonosával, hogy azzal a gésával óhajt szórakozni, akit az imént az erkélyen látott. A kiilön- szobában már várta a gésa, egy kicsit még mindig kisirt szemmel, de már ajka körül a gésák tipikus, be­tanított mosolyával. Mikor az ajtó becsukódott, Yama­moto zászlós mélyen meghajtotta magát és igy szólt: — Az istenek meghallgatták könyörgésed és en­gem, méltatlan szolgájukat, küldtek megmentésedre. Mibe kerül egy gésa? Hajnal felé, mielőtt Yamamoto zászlós eltávozott volna a gésaházból, hosszasan beszélgetett a ház tulaj­donosival, aki egyúttal a gésák tulajdonosa is volt. Közölte vele, hogy meg akarja vásárolni örök áron Kasuké Tsurvawa-t és az ár iránt érdeklődött. Kasuké Tsawawa tulajdonosa közölte a fiatal Yamamotoval a gésa árát. A zászlós számára, aki rend­kívül előkelő, de majdnem teljesen vagyontalan sa­murai családból származott, az ár elérhetetlenül ma­gas volt. Udvariasan meghajtotta magát, közölte a tu­lajdonossal, hogy meggondolja a dolgot és másnap is­mét eljön, — azután eltűnt a Yoshiwara forgatagában. Szökés a Yoshivarából. Yamamoto másnap, Ígéretéhez képest, újra megje­lent a gésa-házban, újra lefizette a látogatási dijat és újra Kasuké Tsuwawa-val óhajtott szórakozni. Yama­moto arra kérte a tuljdonost, hogy egy bizonyos csen­des, távolesö sarokszobát adjon neki, ahol zavartalanul szórakozhatik. Ennek a szobának az ablakai egy siká­torra nyíltak. Ejfél után egy óráig tartózkodott Yamamoto a gésa-házban. Akkor kinyitotta az ablakot. Alulról halk fütty hallatszott, mire Yamamoto egy hosszú selyem- szalagot kötött a gésa derekára, felemelte a leányt és a selyemszalag végénél óvatosan lebocsátotta az uc­cura. Lenn két fiatal tengerész várta a gésát. Egy perc múlva Yamamoto kötelet vett ki a zsebéből, az ablak­hoz kötötte és maga is óvatosan lebocsátkozott. A gésa egyelőre kinn volt gésa-házból. A prosti­tuáltak városának kijáratát rendőrök őrzik, akik vi­gyáznak arra, hogy a női rabszolgák meg ne szök­hessenek tulajdonosaiktól. Yamamoto és barátai azon­ban minden eshetőségre el voltak készülve. A gésa ar­cáról letörölték a festéket, tengerészuniformist adtak (Bukarest, augusztus 4.) Páratlanul érde­kes gyilkossági eset foglalkoztatja a csernovici rendőrséget. A tettest csak most, 5 év után, sikerült kézrekeriteni, amikor Lengyelország­ban egy újabb gyilkosság után beismerte régi bűntettét és kérte, hogy adják át Romániának, így akar ugyanis menekülni a halálraitélés elől. öt évvel ezelőtt a legrejtélyesebb körülmé­nyek között halva találták a város csodaszép leányát, Bronislava Lopuszanskát, akinek hire messzeföldön el volt terjedve. Semmi nyom nem jelezte, hogy ki követte el a gyilkosságot, mert a holttestre az egyik külvárosi vasúti hid mellett bukkantak rá éjjel a katonák. Élő­embernek gondolták messziről s merénylőt sejtve benne, többszer rálőttek. A lövések ösz- szejárták a holttestét és később nem lehetett felismerni, hogy a csodaszép leányt a golyók rá és közrefogva a leányt, mindannyian egyszerre lépték át a Yoshiwara határát... A romantikus leányszökteté3 hire csakhamar el­terjedt az egész birodalomban. Japánnak akkor még primitiv újságjai megírták az ügyet, a megható törté­net szájröl-szájra járt és Yamamoto egyszerre azon vette észre magát, hogy nemcsak hires, de népszerű ember is lett. Népszerű emherek karrierjének termé- sze'es területe a politika és Yamamoto is erre a pá­lyára lépett. Rendkívül gyorsan emelkedett és egyike lett Japán első modem államférfiéinak. Yamamotoból államtitkár, majd miniszter, végül miniszterelnök lett, az egykori tengerészzászlós tergernagyi, majd grófi cí­met kapott és a mikádó tanácsadói között a második helyet foglalta el. Az első hely Kinmochi Saionji her­ceget, az utolsó „genro'-t illette meg. Yamamoto grófnő elég okos volt ahhoz, hogy ál­landóan a háttérben maradjon és ne akarjon társadal­milag érvényesülni az udvarnál. Dacára annak, hogy mint a miniszterelnök felesége fontos társadalmi po­zíció illette őt meg, több mint huszonöt éven keresztül nem mutatkozott az udvarnál. Sok gonosz pletykának és féltékenykedésnek vette elejét ezzel a tapintatos vissz ivonultsággal, aminek végül is a mikádó egyenes parancsa vetett véget. Mikor először jelent meg az ud­varnál, a legmélyebb tisztelet és csodálat vette körül. A régi időben nem egyszer történt meg, hogy kiváló japán férfiak kurtizánokat vettek feleségül. így pél­dául gésa volt Inouye márki felesége és kurtizánt vett feleségül a hires Ito márki, aki a japán alkotmány alapjait rakta le. Ma már, az elnyvgatiasodott Japán­ban nem igen áll nyitva a karriernek ez az útja kurti­zánok előtt. Yamamoto grófnő volt az utolsó gésa, aki­nek életútja n mikádó udvaráig jutott el. ölték-e meg, vagy gyilkosság áldozata? A rend­őrségen mindamellett sokáig nyomoztak az ügyben, de eredménytelenül. Végre az egyik hires bécsi okkultistához fordultak, akinek tanácsára letartóztatták Grenke Pál mechnikust, a meggyilkolt leány egykori udvarlóját. Grenke ekkor már Len­gyelországban volt, ahová a gyilkosság után nemsokára kimenekült. Ez a tény magában is gyanús volt, de mivel a fiatalember mindent tagadott és semmi közvetlen bizonyiték nem volt ellene, kénytelenek voltak szabadon bo­csátani. Most, öt év múlva aztán fellebbent a fá­tyol a rejtélyes gyilkosságról. Lodz városban pár nappal ezelőtt meggyilkoltak egy kaiho- likus papot és a rendőrség nemsokára el is fogta a gyilkost, aki nem volt más, mint Grenke Pál, a szép csernovici leány meggyil­kolásával vádolt fiatalember. A rendőrségen előkerült a román hatóságok egykori átirata is, amelyben Grenke kiadását kérték, amit ak­kor megtagadtak, mert nem találták bűnösnek. Most mindez sulyosbitó körülmény volt és rö­vid vallatás után a gyanúsított be is ismerte, hogy ő gyilkolta meg a lelkészt. De ugyanek­kor töredelmesen bevallotta, hogy Bronislava Lopuszanska életét is 6 oltotta ki, mert szép­sége valósággal megbabonázta, de a leány nem akart az övé lenni. Ekkor kétségbeesésé­ben tőrt rántott elő és Lopuszanska mellébe szúrta. Tettét most bánja, de soha sem volt gyilkos szándéka a szép leánnyal szemben. Grenke Pál azt is elmondotta, hogy Lopu­szanska meggyilkolását csak azért vallotta be, mert a második gyilkosság miatt Lengyelor­szágban halálos Ítélet várna a fejére, de a ha­lálfélelem annyira megrémítette, hogy inkább a másik tettét is bevallotta, mert akkor át kell adni Romániának, ahol legfentebb életfogytig­lani elzárással sújthatják. A beismerő _ vallo­másról telefonon értesítették a csernovici rend­őrséget, ahol megtették a szükséges lépéseket a kétszeres gyilkos fiatalember kiadására. * Román, angol, francia, német, magyar, olasz, csehszlovák, szerb, horvát fordítások, (levelek, tudományos, műszaki stb. munkák)* gépbediktláás, másolás, sokszorosítás dr. Man- del Fordító Irodában, Cluj-Kolozsvár, Strada Memorandului 24 Könyv- és papirkereskedők, könyvnyomdák 1984. ÉVI KAPTÁR- SZÜKSÉGLETÜKET legolcsóbb árban szerezhetik be a I Ifi! Heti- és havi asztali- és fali elöjegyzönaptárak agendák, zsebnaptárak faliabroszok, kosaras- és szakmanaptárak __________ dús választékban Minerva Irodalmi és Nyomdai Műintézet Részvénytársaság r eklámnaptárosztályában Cluj—Kolozsvár, Az elfelejtett régi bűnt is bevallotta a lengyel pap gyilkosa, hogy szabaduljon az akasztófától Öt év előtti csernovici szerelmi drámáról lebbentette fel a feledés fátylát a gyáva gyilkos vallomása

Next

/
Thumbnails
Contents