Keleti Ujság, 1932. május (15. évfolyam, 100-122. szám)

1932-05-08 / 105. szám

4 KElETl'Ujsm / XV. EVP. 105. SZÁM. Békéscsabán, a magyar lutheránusok — Negyedik A békéscsabai tótok az élet semmi­féle vonatkozásában sem érzik ki­sebbségi mivoltakat. Békéscsaba város lakóinak 49 százaléka tót nemze­tiségű. Itt azonban nincs kisebbségi kérdés, nincs több­ség és nincs kisebbség, itt mindenki egyen­rangú állampolgár, a városházára ha bemegy a tót, éppen úgy beszélhet tótul es válaszolnak neki anyanyelvén, mintha magya­rul szólana. Igaz, hogy a város tisztviselői között Is, ta­lán túlnyomó számban vannak töt származásúak, akiie­kéi azonban soha senki nem érezteti azt, hogy nem magyar nemzetiségűek, viszont ezek a tót nemzetiségű tisztviselők kiváló segítői a város vezetőségének. A város képviselőtestületében sem ismernek semmiféle politikai szempontokat. Sem nemzetiségi, sem pártpolitikai vonatkozások soha nem nyilvánulnak meg Békéscsaba város képviselőtes­tületének ülésein, itt minden ember csak a város érde­keit szolgálja és vállvetve dolgozik a város gazdasági és kulturális téren való előrehaladásáért. A képviselőtestületben éppen úgy hangozhatik el tótnyelvü beszéd, mint magyar és soha sen­kinek eszébe nem jutna, hogy a tótnyelvü fel­szólalásokat kifogásolja. Ez természetesen megkönnyíti a polgármester és az egész város vezetőségének a munkáját, mert az ilyen harmóniában dolgozó képviselőtestület elősegíti a pol­gármester terveit a megvalósulás felé és a város min­den lakójának boldogulását szolgálja. Érdekes különben megjegyezni, hogy milyen vi­szony alakult ki Békéscsaba lakossága és a városházi tisztviselők között. A békéscsabaiak a városházát nem tekintik rideg hivatalnak, hanem mintha az ö család­juk fejének háza volna, ahova minden bajukban biza­lommal fordulhatnak segítségért és ahol minden bi­zonnyal segítenek is rajtuk. Tanúi voltunk egy esetnek, ami. or Jánossy Gyula polgármesterhez egy bűnügyben Szolnokra beidézett, ember utazási költségért fordult és a polgármester a kérésnek eleget is tett. Es tanúi vol­közlemény. — tunk egy másik esetnek, amikor egy mankón járó fél- lábu hadirokkant ment be a polgármester hivatali szo­bájába, ahol a polgármester a bőrfoteljébe ültette le. úgy hallgatta meg és intézte el kérését. Ilyen körülmények között érthető, ha Jánossy Gyula polgármester népszerűsége napról-napra nő és a polgármester és a város lakossága között olyan szoros kapcsolat fejlődött ki, amelynek nyomán a városra csak előny származhatlk. A népszerű polgármesterrel vállvetve dolgozik a város fejlődésén a város minden tisztviselője és főtiszt- viselői kara. A polgármester helyettese Dr. Medo- varszky Mátyás főjegyző, aki szintén igen népszerű ember, azután dr. Korniss Géza jog- és közigazgatás­ügyi tanácsnok, aki a város kulturügyeit nagy tudásá­val és európai gondolkozásával intézi és aki Békés­csaba monográfiáját is megszerkesztette. Hozzájuk csatlakozik dr. Galfly Géza népjóléti és munkaügyi, Horváth István pénz- és gazdaságügyi tanácsnok, Bankó András városi főmérnök, dr. Donner László vá­rosi főorvos, Kautz Gyula főszámvevő és Zahoran Pál gazdasági intéző, valamint dr. Tamássy Károly polgár- mesteri titkár. 170 hm-es gazdasági vasút köti össze Békéscsabát a környékkel Békéscsabáról Írva. nem szabad megfeledkezni az Alföldi Első Gazdasági Vasútról, (A. E. G. V.), amely Békéscsabát nyolc községgel köti össze, 40 tanyai ra­kodó állomása van áruszállításra berendezve, 18 ipar­telepe iparvágánnyal, 31 tanyai vágánnyal. Az A. E. G. V. kiépített útvonala 170 kilométer, észak felé Vésztőig, nyugat felé Orosházáig, délfelé Tótkomlósig, délkelet felé pedig Cikóhalomig. Van terv ennek a Bé­késcsaba és környéke gazdasági életében legnagyobb szerepet játszó vasútnak további kiépítésére is. Békéscsaba ipara, mint említettük, messze földön hires. Különösen kiválik ezen a téren a fafaragás, amelynek Békéscsabán van egy aranykoszorus eszter­gályos mestere, Babinszky János, akinek művészetig fokozott világhíres fafaragási munkái mindenkit bá­mulatba ejtenek. A város kulturális élete. Békéscsabának két napilapja is van, mindkettő komoly és messze felülmúlja a vérszegény vidéki hir- lapirodalom színvonalát. Békéscsaba kultúrájának ki­emelkedő tényezője a Tevan nyomda, amelyről köztn­Főldes Jolán: Mária jóí-érett. Az 1932 évi Mikszáth regénypályázat nyer­tese, 117 Lei i.epagenáí Kolozsvár. Vidék­re utánvéttel portőmentesen. Kérje az uj könyvek jegyzékét Lepagetól. domásu, hogy számtalan irodalmi értékű könyvet adott a magyar kultúrának. A békéscsabai színház nemcsak külsőleg, hanem szinmüvészeti szempontból is kellemes meglepetésül szolgál az idegeneknek. Nem valami ripacstársulat mű­ködik itt, hanem a legjobb művészi erőkből álló együt­tes. Igaz, hogy évenként, csak öt hónapon át van szín­házi szezon, de az öt hónap a magasabb színházi kul­túra jegyében zajlik le. A társulat tagjai között, nekünk erdélyieknek kü­lönös meglepetésül szolgál a primadonna: Pintér Böske, akit valahogyan, ha ezidö szerint nincs is közöttünk, mégis csak erdélyinek tekintünk és aki az ő változat­lan művészetével, épp úgy aratja sikereit Békéscsabán is, mint nálunk aratta. A békéscsabai színtársulat tagja Pattantyús Manó is (Kovács Kató volt férje), aki szintén kedvence a csabaiaknak. A színház különben elég jól megy, úgy hogy a sze­zont meg is kellett hosszabbítani. Békéscsaba nevezetességei közé tartozik a város főterén lévő, Schwézmer Károly tulajdonát képező Fiume nagyszálloda, amely modem nagyvárosi beren­dezésével, szép szobáival, elegáns kávéházéval és étter­mével a Békéscsabán megforduló idegenek számára még kellemessebbé teszi, a városban való tartózkodást, • Általában Békéscsaba ma már minden tekintetben a modern város kellékeivel rendelkezik és méltóvá lett a magyar kulturvárosok sorában az elsők között helye' foglalni. ötvös BéF normandiai utiképeb Irta; Báthorí Ferenc (Folytatás és vége.) — Bon Jour, Monsieur! kiált kopogtatva ajtómon a pincér, akinek az este erősen meghagytam, hogy e órakor verjen fel reggeli álmomból. Gyorsan felöltözve, búcsút monaok legott két-há- rom órára e zajos városnak, amelyben a hőség már reggeli 6 órakor elviselhetetlen, s felmentem a város felett emelkedő hegyre. A város feletti magas, sziklás begyen egy „cukorsüveg"-hez teljesen hasonló magas szobrot látok, amelyet Desmouettes grófnő emeltetett épen azon helyen, amelyen, értesült, hogy a férje el­pusztult a viharos tengeren. A roppant impozáns szobor közelében, a végtelen tenger tőszomszédságában emelkedik a csendes kis Notre-Dame temploma. Az igen egyszerű kisded kápol­nában, amelyet minden idegen fel szokott keresni, a hálaadás jelképét látjuk mindenfelé. A templom fáiéba Vésett egyik tábla a szerencsés felgyógyulás emléket jelöli, a másikat egy szerencsés család készítette, mikor megmenekült a hullámok közül, amott meg egy anya báláját rója le a „Mi Asszonyunkénak, aki megmenti gyermekét a szörnyű viharban. Mikor már kifáradt szemem a végtelen tenger né­zésében és megkönnyebbült lelkem a kisded kápolná­ban, uj ól lementem a mozgalmas városba s leültem a „Rue de Parl3“-n egy vendéglő elé. Alig töltök nehány percet az asztalom mellett, egy rongyos külsejű, kissé részeg alak állott meg előttem és egy sasmadarat tar­tott a kezében. Alig látja meg a sasmadár előttem a megmaradt ételt, legott szájtáiva repül a fejem tetejére. Még el se zavarom az asztalom mellől ezt a részeg em­bert, már előttem terem megint egy siheder és »gy nagy papagályt akar rám tukmálni. Eddig mosolyogtam az uccai élet ily jelentein, de később, amikor majmot s teknős békát kínált egy gé­zengúz. haragosan állottam fel az asztalom mellől. Csak Akkor ébredek fel a „Rue de Paris‘‘-n gondolataimból, mikor Bernandin de Saint Pierre' szobrához érkezem. A francia nemzet ezen nagyrabecsüitv kiváló írója, aki élete nagy részét bolyongással tölté, a legnagyobb ha­tással volt egykor a lelkemre. Hogy ha nem Olvasón: már ifjúkoromban Pál és Virginiá-t, akik Ile-de France szigetén éltek elvonulva, aligha látom valaha Lappföld csendes népét. Hogy csak az találhat ezen a világon igaz boldogságot, aki egészen elvonul és magánosán cl, azt „Pál és Virginiá"-ból tanultam meg egykor. * Búcsút mondtam én is legott Le Havre város örö­kös zajának és a közelfekvö, csendes kis Trouville-ban kerestem nyugalmat. A Le Havre-tól alig félórára eső csendes kis városka, ahová Le Havre—bői naponként tizszer is indul a gőzhajó, a párizsi elite-vi’ág legked­veltebb helye. Az, aki kedveli a dicső természet örök szépségeit, itt bizton megtalálhatja a lelke nyugalmát. A végtelen tenger és a kis városka széles korzója közt — melyen képviselve látjuk a Föld legtöbb népét — va­lóságos kis sivatag terül el előttünk. Az ezer meg ezer sátorral tarkított homoksivatagon, amelynek csend­jét csak a végtelen tenger moraja töri meg. töltöttem négy hetet csendben és boldogan. Mint a pásztor, ki — a botjára dőlve — szemléli hosszan a délibábos ró­nát: úgy szemléltem én is néha késő estig a végtelen tenger sokféle játékát. De bármily fenséges a végtelen tenger sokféle játéka, csak az talál benne folyton fo­kozódó lelki élvezetet, aki valamicskét — saját leiké­ből is — képes hozzáadni. Könyvet és újságot kezembe se veszek, mégis kel­lemesen telnek a napjaim, hisz, akit a tenger sokféle játéka szivből gyönyörködtet, találhat-e a tengerhez fogható szép könyvet? Most b t lépésnyire látom ma­gam előtt a nagy hullámokat, amint a homokos par­ton összeölelkeznek s két óra múlva már egy kilomé­terre távoznak el tőlem; ahol most gőzhajók s halász­bárkák szelik a tenger mély vizét, ott két óra múlva egy homokos sziget tűnik fel előttem, amelyen gyerme­kek s felnőttek egyaránt mezítláb s ásóval járnak fel és alá. Mert lehet-e nagyobb gyönyör a gyermekek fogékony lelkére, mintha a mély sánccal körülvett vá­rakat — amelyeket a homokon imént építettek — a visszatérő hullámok elkezdik döngetni? Sokáig szem­léltem a jeiennek élő gyermekek munkáját s felidézem gyermekkorom boldog emlékeit, majd ismét a homok­váron akad meg a szemem s aztán, elmerengve, eszem­be jut az is, hogy amint ledöntik lassan a hullámok a gyermekek várát, úgy dőlnek le majd lassanként fel­legváraik is... Mikor már beteltem a boldog gyermekkor csendes játékával, befeküdtem egész nyakig a forró homokba. Alig fordított meg homoksiromban a forró nap melege, két francia fiút látok a homokban fekve. Mikor meg­tudták, hogy magyar ember vagyok, megkérdeztem, tudják-e, hogy hol van Magyarország? — A Balkánon — szólt a 10 esztendős Gaspard. — Nem egészen — szóltam s egyúttal megvallám, hogy a földrajzi tudása nem nagyon alapos. — Melyik ország fővárosa a fényes Budapest? — kérdem legott a 11 éves Casimlrtól. — Ausztria-Magyarországé — válaszolt Casimir, gondolkodás nélkül. — Nálad .meg az a baj — szóltam politikus módon Casimirhoz, hogy „több“-et tudsz a földrajzból, mint amennyi kéne. Bizony 8 órára járhatott az idő, mikor a már sötét, csendes tengerpartról a fényesen világított korzóra ér­keztem. A tenger partjától kissé távolabbra eső korzó, amelynek homok talaján széles palló vezet, leírhatatlan látványt nyújt ilyenkor a szemnek. A fényes hotelek és vendéglők széles terraszain este, amikor kigyul az ezer meg ezer fény, megcsendülnek a hangszerek erős ak­kordjai. Az egyik asztalnál dúsgazdag francia hölgyek lakomáznak, akiknek nyakán vagyontérö kincs van, közelükben pedig az Indiából jött „maharadzsa" mulat egy gazdag japánnal. Míg igy szemlélem egy pádról az ezer meg ezer lakoma .’őt, akik előtt beláthatatlan em­bertömeg mozog, egyszerre hátra tekintek s a homok­ban fekve két munkás-féle „majszolja" csendben a kenyerét. Te a szabadságot, testvériség- és egyenlőséget hir­dető francia — bár én előtted mindenkor kalapot eme­lek — mondd, nem arculcsapása ez az egyenlőségnek?... Mikor már éreztem a pezsgő és parfüm szagával telitett, nyomasztó levegőt és kifárasztotta szemem a roppant tarka kép: ismét vissza vágyott lelkem a ten­ger partjára. A Trouville-tól alig félórára eső roppant zajos Le Havre, melynek egy része a hegy oldalán épült, való­ságos tündérvárnak tűnik fel esténként. Az ezer meg ezer fénnyel világitó villany- és gázlámpák, melyek apró csillagokként ragyognak fent s alant, valósággal elbűvölik este a szemlélőt; a kikötő egyik szirtfokáról pedig — mintha a tengeren keresne valamit — egy vö­rös, mozgó sáv küldi át hozzám a fényét... Rég elcsendesült már a korzón a nagy zaj, sötét lepel borítja be a végtelen tengert s a roppant sötétség néma csendjében csak a vörös íénycsóva mozog ide-oda.

Next

/
Thumbnails
Contents