Keleti Ujság, 1932. március (15. évfolyam, 50-74. szám)

1932-03-25 / 70. szám

KEUTlUjSAG XV. «VF. 70. SZÁM., Szinfláz, vagy film ? Jegyzetek a Shanghai Express Hlmb emuto iöjá hoz Színház és mozi. Két harcos ellenfél, amely ádázul verekszik egymással, ma egyik kerül fe­lül, aztán megfordul a kocka és a közönség ér­deklődése a másikat tünteti ki. Végeredmény­ben pedig a helyzet az, hogy mind a kettő vál­sággal küzd, mert manapság olyan kevés pán­ink van az embereknek, hogy csali a biztosra mennek s előbb alaposan meglatolgatják maguk tan, érdemes-e a jegyet megváltani. Egy mozi­darabot néztem meg pár nappel ezelőtt Buda­pesten és ezt a filmet holnap Kolozsváron is bemutatja a Magyar Színház. Ebből az alkalom­ból nem lesz érdektelen elmondanom, milyen impressziókat tett rám a pesti moziban ez a film darab és egészen bizonyos, hogy a kolozsvári közönségből ugyanazokat az impressziókat fog­ja kiváltani a Paramount igazán grandiózus filmalkotása, a Sanghai Express. Az az érzé­sem, hogy a film és szinliáz harcában az alatt az idő alatt, amig a Sanghai Express-t játszók, a film fog felülkerekedni. A szkeptikusok azt fogják mondani erre a filmre, hogy kalandortörténet. — Amint­hogy nem is lehet más, ha Kina számunkra any- nyira egzotikus, idegen, különös, szinte érthetet­len világa a szintér. Ehhez a miliőhöz, amely annyiszor szerepelt mostanában a napilapok­ban a kínai-japán konfliktus apropójálból, még előbb pedig a még ma is tartó ldnai forradalom szenzációkban bővelkedő eseményeivel kapcso­latban > rosszul is illene az az átlátszó és una­lomig ismert szerelmi romantika, amely nagy- részben járult hozzá sokak szemében, a filmek lebecsüléséhez. Pedig a lényeg az, hogy sohasem a mennyiséget kell nézni, hanem a minőséget. A Sanghai Express pedig ábmodorn filmtermelés legelsőrangu klasszisa. Mi teszi azzá? Legelső­sorban a rendezés felül pástbatatlan remeklése. Első helyen kell tehát nekem is megemlítenem Josef von Sternberget, aki elénk varázsolja, meg eleveníti a távol Kelet birodalom-monstrumát, a maga gigászi arányaiból néhány olyan Ízelítőt ad, amely egyszerre megértet velünk sok min­dent, ami eddig szinte meseszerűen hatott ránk. A kinai állomások szinesrtt^longó emberrenge­tege a maga különös ti puszival, a forradalmi Kina, 'amely zászlőerdőbe vonja a kimondhatat­lan nevű stációkat és az egész fantasztikus, külö nos, lázban égő világ: úgy állnak előttünk, mint ha magunk is ott tolonganánk a kulik, kinai koldusok, a pocakos mandarinok sodrában. Az akció középpontjában egy csodaszép, megragadó jelenség áll. Marlene Dietrich for­málja meg a Sanghai Express hősnőjét, Sanghai Lilit és ez a név fokról-fokra veszti el előttünk gúnyos hangsúlyát. Mert a kinai dráma hős­nője csakugyan hősnőnek bizonyul. Ö is Peking- ból indul el a sanghaii vonattal, mint a vonat­juk valamennyi utasa, minden jellegzetes figu­rája. A daliás, markánsarcu angol tiszt, (ezt Clive Brook alakítja pompásan), aztán Anna May Wong, akit ezúttal láttam először tökéle­tesnek. A darab nem kívánja meg tőle, hogy szép legyen, aminthogy nem is az. Csak egy egyszerű kinai lány, de ebbe az alakba annyi drámai mélységet és természetességet visz bele, hogy nem is érezzük azt, mintha a filmlencse előtt mozogna. Igazi élet az, amit a közönség­nek megmutat. Aztán ott van az utasok között egv rejtélyes kínai is. Mindjárt érezzük, hogy a cinizmus ál­arca aiatt mély szenvedélyek viharzanak. Ez az ember valaki, félelmetes tekintetéből látjuk. Es a vonat egyszer csak megáll a nagy kínál pusz­ta kellős közepén, egy kis állomáson. Kinai ka­tonák rohanják meg az expresszi, szállítják le egyenkém az utasokat és vezetik őket az állo­másépületbe, az elé a hatalmas forradalmi dik­tátor elé, aki mint kiderül, nem más, mint a titokzatos expressz-utas. A dráma csúcspontja itt kulminálódik. Itt tör ki a szerelmi koíliktus a kínai forradalmár és az angol tiszt, Sanghai Lili szerelme között. Nem segit a lány önfelál­dozása sem, de segit a hamisítatlan kinai mód­szer: a hallgatag, de elszánt kinai lány gyilkos szerszáma. Es az expressz ismét fütyül, úgy in­dul el útjára Sanghai felé, mintha mi sem tör­téni volna... Marlene Dietrich, az egykori német szí­nésznő. ebben a szerepében jut el művészi kar­rierjének legmagasabb fokáig. Talán azt hoz­hatnánk fe’ legjellemzőbb dicséretéül, hogy a szépségével, pompás termetével már nem is tö­rődünk, az alakítás drámai erejében és virtuozi­tásában a művészet legyőzi a szépséget. Minden mellékalak pompás, aminthogy a cselekmény forró lüktetése sem lankad egy pil­lanatig sem. Tökéletes film, de tökéletes színház is Valami, ami egyesíti a két konkurrens eré­nyeit. (sz.) A külföldi sétautazásokra van pénz> de az árvízkárosultaknak csak 3 millió lej jut (Kolozsvár, március 23.) Országszerte pusz­tít az árvíz. A folyók szabályozatlansága és a csatornák hiánya súlyos vészedéiemeket hord magában. E rövid cikk keretében azonban nem az úrvizveszedelemmel óhajtunk foglalkozni, hanom rá szeretetnénk mutatni egy nagyon sú­lyos jelenségre. A kormány „nemes“ gesztussal máris „vé­get akar vetni“ a természeti csapások által súj­tott emberek nyomorának. Törvényjavaslatot fogalmazott meg orról, Jön! hogy Románia összes árviz és tüzkáro- sultjai hárommillió lej segélyben része­sülnek. Nem tudjuk biztosan, gúny akar ez lenn!, avagy sajtóhibával találjuk magunkat szem­ben. Mert ugyanabban az időben, amikor hiva­talos bankettekre és külföldi sétautazásokra súlyos milliókat fizetünk, az ország szerencsét­len, elemi csapások által sújtott lakosait, cse­kély liárommilió lejjel akarják boldogítani. egyetlen 1932 évi alkotása INSPIRATIO a Select Mozgóban! Par asztmüvész Irta: Kovács István. (Folytatás) Kimerültén, pihegő kebellel pihent Mária a meny- asszonytánc «tán. Zajló vére rózsákat fakasztott ar­cára és szomjas szemekkel nézte az összetáncolt pénzt, a tálbahevenyészett kékhasu bankókat. Látni vélte, mint változnak tejelő tehénné a tavaszi nagyvásáron. Péter asztalkendővel letakart csomagot szoronga­tott hóna alatt. Kibogozta belőle a kazettát és félsze­gen Mária elé tolta: — Neked faragtam... A tied... — Szép skatuja — állapította meg hosszas ide-oda­forgatás után — jó lesz tűnek, cérnának. Péter leforrázva érezte magát. Más feleletet várt, vagy nem is szavakat, csak szemének bársonyos simo- gatását, amiből érzései mondanak köszönetét. Aprókat dobbantott csizmájával, kiegyenesedett és nem engedte elhatalmasodni magán megbántottságát. Kéz kéznek továbbította a kazettát. — Az áldóját!... Takaros dolog!... Külön-külön vélekedtek felőle. Szita Győző nem evte be ennyivel. Féterhez fordult: — Oszt mit jelentsen ez? Egy legény öleli a fatör- zsökit, perfg a levél és lóbálja a kalapját? , — Nem sokat... Úgy jött csak, hogy ilyenre farag­jam... Belül azonban mást érzett. Maga sem értette, hogy miért faragta olyan nagyon esett fejűre a kalapját ló- báló legényt, a hulló leveleket pedig olyan nagyokra, mintha igaziak volnának. Nem tudott magyarázatot adni magának. Ilyennek látta mindig a nászajándék- kazettát, valahányszor arra gondolt, hogy két keze munkájával lepi meg menyasszonyát. A nagykanalas vacsoránál szó sem esett Gergőről. A fiatalok farkasétvággyal ettek. Nevettek és so­kat ittak. Az öregek nyámolyogva csámcsogtak. Majd kifor­dult szájukból a falat. Gergő táncolt dévaju! tányéraikon és megmártotta sárga t jjait poharaikban. 3. Vig napok költöztek Péterek házába. Künn vad tél tombolt, hasitó szil kiűzött cmDcrt, állatot. A hideg durván ugrott a. szabadba lépő ember­nek ős vicsorgó fogú kutya módjára utánaharapott, ha féligfagyottan menekült az ajtón vissza a melegbe. Péter naposszakat ki sem mozdult. Ült a kályha mellett és szorgalmasan faragott. Munkaközben fütyült és évödött Máriával, ha pillanatig mellette állomáso­zott. Gyakran felkelt, leporolta nadrágját és az ablak­hoz lépett. Gyönyörködött a szél és a fák hajladozó, re­csegő játékában, és a fagyos, végtelen levegőben, mely szinte testetöltötten lebegett a szűz hó felett. Mária percig sem nyugodott. Dolgos vére uj és uj munkára hajszolta. Tett-vett, rakosgatott látástól-va- kulásig. Jószágot ellátott, havat sepert, mosott, főzött és mindezt kedvvel tette. Örvendezett azon, hogy amit csinál, magának csinálja. Kizelgett asszonyi hiúságának a két kezével elintézett sok-sok dolog. 4. Múltak a napok. A hetek is észrevétlenül suhan­tak el, Mária nagy, betölthetetlen ürességet kezdett érezni maga mellett és ez az üresség Péter volt, akit csak annyiban érzett urának, hogy akkor csókolhatta meg, amikor akarta. Különben olyan messze állt tőle, mint a váradi püspök. Az se segített neki tüíoknyxt' sem, de Péter sem. Péter rest volt. Amióta a maga kutyája lett, egyebet sem csinált, csak faragott, faragott. Etelt, Italt a helyébe kellett hordania. Kényeztette, becéztette ma- I gát. A gazdasággal s a házi teendőkkel járó bu, baj, gond garmadája mind a Mária nyakába szakadt. Sokszor már úgy erezte magát, mint az űzött vad. Félt, hogy ájultan fog egyszer összeesni a rásulyosodó robot alatt. Naponta elhatározta, hogy kirukkol. Péternek nagy semmittevő tétlenségével, de mindig csak az elhatáro­zássá! maradt. Sokszor arra is gondolt, hogy igy kell ennek lenni. Az ö anyja is kérgesre dolgozta a kezét az apja oldalán. De otthon legalább egyforma szorga­lommal dolgoztak mind a kelten. Egy szép, napon rá is nyitotta Péterre az ajtót: — Már megint azzal a karóval piszmog? Két kéz csak két kéz és ón nem birom egyedül... — Ahüm! Szép-e? — siklott el a felelettől. — Szépnek szép. csakhogy épkézláb ember este foglalatoskodik ilyesmivel. — Hat mit csináljak: disznót moslékoljak, tyúkot tojózzak? — kedélyeskedett és jobbra-balra törögette a fejet. — Bizonyosan a kappant tojózná meg a tyuk he­lyett — csillapult korholó hangja, de meg is bánta rög­tön. Konok, kemény akart maradni, mint mindig az utóbbi időben, de fájlalta, hogy Péter egyetlen szavára kicsúszik alóla a biztos talaj. Hiába öltöztette szavait komolykodó ruhába, úgy festettek, mint a szerelmi val­lomás: — Miért nem mondta legénykorában, bogy nem dolgos? Pétert erős kacagás rázta meg. Derékonkapta az asszonyt és csókolta ahol érte. Az ellenkezett, szabadulni kívánt eleinte, de csak megnyugodott. Egy hűvös áprilisi este Bókisné látogatott el Má­riáikhoz. Mária a konyhában kuporgott egy sámelin és máiét fejtett. Köszönés helyett éktelen sipitozásba fogott: — Hallottátok?!... Hallottátok?!... — Mit? — tudakolózott Mária. — A Gáli Jóska két fia... — Bajuk esett?... — Megsültek!... — Megsültek? — rémüldözött és önkéntelenül az ö fiára gondolt, akivel őszre megáldja az Isten. — Meg!... Megolvadt az agy velejük!... Töviről-hegyire elmagyarázta a szomorú tragédiát. Sándorka, a kisebbik Gáli gyerek valahol magáraszed- te a ragályt. Sári néni, a nagyanyjuk egy ágyba fektette őt Jóskával, hogy egy bajjal essenek túl a nyavalyán. Hiábavalónak bizonyult azonban minden orvosság. Nem használt sem pókeomp, sem özvegylégyzslr, amit a városi patikárus adott. Végre is Sári néni, valami vén cigányasszony tanácsára, betuszkolta őket sütés után a buboskemencébe. Ezzel végződött a tragédia. Meghaltak mind a ketten. Véka máiét is lefejtettek a Bókisné hátborzongató története után. Lassan melegedtek a beszélgetésbe: — Péter mit dolgozik? — Amit rendesen szokott: semmit. — Hát a faragás nem munka? j[ — A munkáért pénz jár. A faragásért pedig egy fityinget se láttam még. — Hászen pedig van hire. Egyedüli neves ember a környéken. Jobban ismerik a jegyzőnél is... Mér nem adja el? Aki aranyérmet kapott a kolozsvári kiállítá­son, attól bizonyára vennének pénzért is...

Next

/
Thumbnails
Contents