Keleti Ujság, 1930. december (13. évfolyam, 268-291. szám)
1930-12-21 / 285. szám
* EE 'Xlll. ÉVF. 283. SZÁM. Spanyolországban változatlanul súlyos a politikai helyzet egy állás fizetéséből. Végül is meg kell tanulni, hogy a munkát és a szorgalmat tiszteletben kell tartani. A kormány demokráciája lenyomja a szorgalmasokat, az általa képviselt demokrácia az arravalókat igyekszik jó helyzetbe juttatni. A pesszimista Popovici. A bukaresti sajtó élénken kommentálja Popovici pénzügyminiszternek a csütörtöki pénzügyi bizottsági ülésen mondott beszédét, amelyben nagyon sötét képet rajzolt a pénzügyi helyzetről. Bejelentette többek között, hogy a novemberi inkasszó négyszázmillió lejjel kevesebb, az előirányzottnál és a jövőre nézve is ilyen rossz kilátások vannak. Vidrighin nem hajlandó a CFR költségvetését beterjeszteni a kamarához. Az autonóm intézetek költségvetései sorában a vasút is beküldte a maga költségvetését a kamara pénzügyi bizottságához. A vasút azonban nagyon lakonikusan globális összegekben tüntette fel bevételi és kiadási előirányzatát, minden indokolás nélkül. A képviselők és a szenátorok a legélesebben tiltakoztak Radu- canu miniszternél a vasutunagatartása ellen. Raducanu kijelentette, hogy ö a költségvetést még akkor irta alá, amikor az kéziratban volt és amikor remélte, hogy azt majd ki fogják bővíteni. A kamara elnöksége erélyes átiratot intézett a vasúthoz és követelte a részletes költségvetés sürgős beterjesztését, mert a jelenlegit a pénzügyi bizottság nem veszi tárgyalás alá. A Lupta hazaküldi a német követet. A Lupta hosszú cikkben foglalkozik a Mu- tius-Filipescu afférral és azt irja, hogy ugylát- szik a német követség folytatni akarja a háború előtti tradíciókat. Mutius minden eszközt megragad arra, hogy Románia külpolitikáját Németország felé terelje. Ugylátszik Mánia jól volt informálva annakidején, amikor a tőle audienciát kérő Mutiust nyolc napig váratta. Kéri a Lupta, hogy Mutiusf a német külügyminisztérium minél előbb hivja vissza, mert Románia nem tűrheti azt, hogy ügyeibe ilyen brutális módon beleavatkozzanak. Háziasszonyok isricinp 1 Erdélyi szakácskönyv, irta egy székely asz- szony. 1 Háztartási könyv 1931-re, 50 drb. papírszalvéta, 8 méter szekrénycsipke, 5 iv állváy- papir, J csomag fehér toaletpapir. S8S Les. Vidékre utánvéttel, vagy eiőrefizetve portómentesen küldi: (London, december 19.) A Daily Express madridi jelentése szerint Alicanteban a sztrájkolok zavargást inszcenáltak, amelyet a karhatalom csak hosszabb idő múlva tudott likvidálni. A zavargók villamos közúti kocsikat bontottak fel és az összetört kocsik robajait felgyújtották. Száz letartóztatás történ. A város közelében a noveldai vasuvonalon a sztrájkolok merényletet kíséreltek meg a vasúti pálya el(Kolozsvár, december 19.) Annakidején, nagy feltűnést keltett Kolozsváron a Baum zweig-féle selyemcsempészési ügy kipattanása, amelyben jó nehány postai tisztviselő is belekeveredett, mégpedig erősen kompromittáló módon. Az ügy vádlottai több mint két hónapig voltak vizsgálati fogságban s habár ügyvédjeik erősen vitatták, hogy selyemcsempészésért, amely valójában csak kihágás és nem bűntett, nem lehet senkit sem letartóztatni, mégis csak hosszabb idő elteltével engedték szabadon BaumzWeig Sámuelt, két fiát és a postatisztviselőket. A törvényszék sem vette figyelembe a védők érvelését és a vádlottak nagyrészét elitélte. Baumzweig Dávid egy évi és két [hónapi. Marcel hat hónapi, Sámuel 3 hónapi fogházat kapott, mig a postai alkalmazottak közül Pap Zoltánt másfélévi, Cotoreanu Györgyöt, Gheorghe Dumitrut, Oniloff Nicolaiet, len és a vonatot talpfák sínekre helyezésével ki akarták siklatni. Ezt a tervüket a vasúti személyzet ébersége meghiúsította. Az ellenzéki politikai vezetők tegnap Madridban értekezletet tartottak, amelyen Sanchez Guerra, volt miniszterelnökön kivül, más miniszterviselt közéleti vezetők is résztvettek. Az értekezlet a parlamenti rendszer visszaállítását és az uj választások elrendelését követelte. Jánó Mihályt és Vasile Popot hat hónapi börtönre ítélték. Felmentették a vádlottak közül Jonescu Joant, Anton Nicolaiet, Masilof Petret és Anastaziu Săratot. Az ügy felebbezés folytán a tábla elé került, amely azonban elhalasztotta a tárgyalást. Mivel a selyemcsempészés bűnügyi része nagyjában már a befejezésnél tart, most már sor kerülhetett polgári oldalára is az ügynek, amely a csempészésért kirovandó bírságösszeg megállapításában áll. A második szekció poi- gári tanácsa tárgyalta az ügyet, amelynek felperese az állam, illetve a pénzügyminisztérium, alperesei pedig az összes az ügy bűnügyi részében szerepelt és elitéit vádlottak. A törvényszék az ügyvédek előadásai után, akik szintén ugyanazok, mint a bünperben, tekintetbe véve, hogy a beadott akták nincsenek kellőleg felülbélyegezve, elhalasztotta a tárgyalást. LEPAGE, Cluj-Kvár. Magyar Színház Szombaton éjjel 11 órakor Dac<a ív ozgó. Felnőttek estéje! Színre kerül A táncosnő hatalmas erkölcsűim Egy nagyvilági táncosnő szerelmi életét tárja fel ez a ragyogó filmalkotás A szerelmi élet viaskodását a festeti világ életéből Csak e y ser kerti! bemutatásra. — Jegyeket csak ffeindtteknak adunk ki. Helyárak 10, 20 és 30 lei Polgári utón eljárás folyik a Baumzweigféis selyemcsempészés elítéltjei ellen GURT I. BR0IJR: mini s yiLáeiiKoiB i (32) — Sportágéin? — — Keresztül! — kiáltotta Hannes. A botjával megjelölte az Irányt: ez volt az egyetlen menekvés. Ott már csak a lavina széle érhette, ha ugyan teljesen el nem kerülte őket. Dorrit semmit se hallotţ már. Hannes néhány méterrel előbb haladt. A leány vakon követte. A lejtőn keresztben száguldottak lefelé. Az volt az egyetlen menekvésük, ha elérik a túlsó oldalt. Hannes hirtelen kiáltott valamit és krisztiánia- ugrással fordult egyet. A leánynak' csak épp annyi ideje volt, hogy követhette. Most már gyorsabban haladtak lefelé, de Dorrit hirtelen bizonytalanná vált. Az az érzése volt, mintha a bal kötője lazulóban lett volna. Az istenért! csak ezt ne! Megkockáztatta, hogy egy szemhunyásra hátranézzen. Abban a pillanatban el is szaladtak a sítalpak a lába alatt. Most már széjjel- váttak egymástól. A leány elvesztette az egyensúlyát. Az egész fehér mező vadul forgott egy pillanatig, a következő pillanatban fülsiketítő dörgést hallott, köröskörül, mindenütt, — elengedte a botjait és az arca elé szorította a karját, mert valami sürü tömeg nyomódott rá. Szúró fájdalom lángolt felfelé a ballába felöl, mint hogy ha ott lent minden összevissza töíbtt volna, valami rettenetes nyomással préselte össze és magával ragadta, talán néhány pillanatig, talán egy örökkévalóságig Azután mindennek vége volt. A nyomás ott köröskörül mind kibirhatatlanabb lett. a végén elfogyott előle a levegő és valami vöröslő feketeség lobogott a szeme előtt, amikor elvesztette az eszméletét. Amikor ismét magához tért, a Tilden Hannes arcát látta maga előtt. , Hannes letette a hóra, kioldozta a siöltözetét és úgy dörzsölte, mintha az élete függött volna tőle. Dorrit még nagyon gyönge volt és akaratlan mosollyal tűrte ezt; Hannes azután abbahagyta és fejcsóválva nézett rá: — Buta kicsi leány! — mondta mély, gyöngéd hangon. Dorrit egy pillanatra lehunyta a szemét Azután mozdulni, felállani próbált, de sikertelenül. A lábában égő fájdalom erősebb volt mint valaha. Ismét összerogyott. Hannes látta ezt és karját a leány feje alá tette. — Kicsi kis leány, — mondta ismét, — még maga is alig tud a talpam állni és utánam jön. hogy megmentsen a lavinától! Dorrit rettenetesen gyenge volt. Ellent akart neki mondani, de igazán nem tudott. Megkísérelte, hogy futólag megállapítsa, mi is történt. Világos volt az eset. A laviná szorosan mellettük zuhant le. Hannes már akkor kijutott volt abból a zónából, de őnála a bal kö tés valóban meglazult, ő maga elesett és a lavina széle magával ragadta. Hannes még idejében ki tudta hámozni. — Egészen csöndesen feküdj! — szakította meg Hannes a gondolatmenetét. Dorrit engedelmesen lehunyta a szemét és hátradőlt. Hannes végigtapogatta a ballábát. Dorrit Ö3szeszoritotta a fogait, hogy ne kelljen felkiáltania. — Nagyon rossz? — kérdezte Hannes. Dorrit csak bólintott. Hannes mellett ott feküdt a hátizsák. Most levette a leány cipőjét, felhajtotta a kék nadrágot és közelebbről vizsgálta meg a bajt. — Kificamodott, — állapította meg. És az orvos szakszerűségével látott neki hogy minden kelléket kivegyen a hátizsákból, amelyekkel szoros pólyakötést tudjon alkalmazni. És olyan engedelmesen mint a gyermek hagj/ta rá Dorrit, amit csak csinált s valami küló1 nos boldogság gyűlt ki benne, amiért a fiú olyan gonddal szorgoskodott körülötte. Hannes kész lett ct felállt. — Most pedig viszlek! — mondotta. És anélkül, hogy a leány gyönge tiltakozására ügyelt volna, fölemelte őt, kényelmesen beágyazta a * karjaiba és előre baktatott vele a hóban. A siket éa a botokat otthagyták, ahol voltak. Dorrit a nyaka köré fűzte a karját, a fejét a fiú vállára hajtotta és lehunyta a szemét. Az egész bátorsága és erélye elszállt. Gyámoltalannak és kicsinek érezte magát a fiú karjaiban s nem bánta volna, ha a világ végéig elviszi öt. Hosszú, fárasztó vándorlás után érték el az első menedékházat Hannesen a fáradtságnak semmi jele se látszott, pedig Dorrit nehéz, az ut pedig hosszú és fáradságos volt. Dorrit többször is kijelentette, hogy meg fogja próbálni a járást Hannes ilyenkor szótlanul rázta a fejét, úgy, hogy a második vagy harmadik kísérletnél elvesztette a bátorságát arra^ hogy tovább kísérletezzék. A menedékház üres volt. Hannes kényelmesen megágyazott Dorritnak és nyomban megvizsgálta újra a szükségkötést Úgy látszott, hogy minden rendben van. Hannes csak most' ült le és észrevette, hogy mégis csak nagyon el van fáradva Dorrit lopva ránézett. 4 — Hannes, — mondotta halkan. — Nos? « — Hannes. — éhei vagyok! Három égési kacsát meg tudnék enni! Hannes nevetett és csak most először mult el közöttük az utolsó órák feszültsége. A hátizsákban minden szükséges holmi található volt, Hannes nagyon ügyes szakácsnak és gazdasszonyr.ak bizonyult Nemsokára ott gőzölgött a tea. hálístennek rum ts volt, egy konzervdobozt bicskával is Ki lehetett nyitni mert l:on- zervnyitót nem hoztak magukkal És Dorrit, aki lassanként magához tért, e fekvönelyérő' vezényelgetni. kezdett, hogy öröm volt hallani Ide meg oda küldte ' Hannest ezt meg amazt hagyta meg nek: és egyszerre csak ijedten szakította meg s parancsnok olást: (Folyt aövetkezik.; I t