Keleti Ujság, 1930. szeptember (13. évfolyam, 192-215. szám)

1930-09-08 / 198. szám

XIII. eVF. 198. SZÁM. Halló Bukarest, itta budapesti Stúdió beszél... Ma este 7 órakor a bukaresti Stúdióban először hangzott el magyar szó és először szerepeltek magyar müüészek — A budapesti Scherz bácsi és a bukaresti Scherz néni a románmmagyar kultwközeledésről beszélnek az étheren keresztül (Kolozsvár, szeptember 6.) Bukarest és Buda­pest között, amióta a rádió a művészetek interna- cionáléját megteremtette, neht volt nagy á távol­ság. Kolozsváron és Bukarestben ‘éppen ügy, mint Trondjbemben, vágy Kalkuttábán egyformán is­merték a kedves Schere bácsit, a magyar Stúdió konfefánsziéját. Az elektromos liüllánirezgésekeü száguldó hang Útlevél nélkül, vámvizsgálat nélkül, könnyedéit lépte át az országhatárokat. És mégis a szenzáció erejével hatott, hogy szom­baton este á bukaresti rádió leadóállomásán ma­gyar művészek magyarul szólaltak theg és Bukarest­ből beszéltek áhhoz ä közönséghez, amellyel már ré­gebb ismeretségét kötöttek _ Budapestről. A bu­dapesti rádióstúdió utazó társasága nemrégen a kolozsvári Magyar Színházban is előadást tartott. Scherz bácsi és társasága á maga valóságába}!, illetve testiségében mutatkozott be és pár kedves estét szerzett a közöiiségüek. Ez a tUrii'é adta az ötletet a bukaresti rádiótársasághak, hogy a buda­pesti stúdió ihüvészeit meghívja a román főváros­ba, hogy Ott a rádiófelvévő gép előtt a kom áh- magyar kultUrközeledésriek propagandát Csinálja­nak. A gondolat szép és a budapesti Stúdió művé­szeinek a bukaresti premierje, pompásan sikerült. Az első lépés talán kissé félszeg és a magyar mű­vészek még nem lehettek eléggé magyarok, mert az atmoszféra még nem kedvező, de remélhetjük, hogy a legközelebbi, álhit a bukaresti rádió stúdióban tartanak, már a gátlás nélküli szimrtägyar művé­szetet fogja reprezentálni. Este 7 órakor még egy román művész énekelt érzelmes népdalokat, midőn román SUherz néni (bocsánat, bogy a kedves konferanszié nevét nem tudjuk) bejelentette, hogy következik a budapesti Stúdió magyar mű­vészeinek az előadása. Egy izgalmas pere telik el. Ekkor Scherz bácsi hangját halijuk Bukarestből. A hatig kissé retneg, még a rádión keresztül is érzik, hogy lámpaláza van. — Halló Bukarest, itt a budapésti stúdió be­szél ... Elhangzott az első magyar mondat a bu­karesti stúdióban. A négylámpás gép mintha meg­rázkódott vblna. A bukaresti stúdióból még nem in­dultak el magyar szavak. Scherz bácsi pedig tovább beszélt: _ Köszönöm a magyar stúdió nevében a ro­mán hatóságoknak a figyelmességét és udvariassá­gát. Meghívtak bentiünket, hogy a bukaresti stú­dióban előadást felidézzünk. M’egbátbttah mondok hálás köszönetét ezért. Remélem, hogy ä művészi értékek családi kicserélése (nerti akarjuk meghami­sítani Scherz bácsi szavait) a román-magyar kul- tnrlrázeledésn'ck az első állomása, ahonnan egy szebb jövő konturjai bontakoznak ki ... FI OKOK BRAŞOV SIBIU Scherz bácsi beirt politikus. Szávai egyszerűek és naivak. De azok mögött a sokat hangoztatott roniáii-magyar kultUrközeledéshek valóban irtesz- szemenő perspektívái nyílnak meg. Utána a ro­mán konferanszié románul interpretálja a buda­pesti kollega szavait s bejelenti, hógy Sándor Böske magyar sanzonokat énekel. A zongorán egy halk futam és szinte látjuk Sándor Böskét, amint ideges lámpalázzal áll a fel­vevő gép előtt. Egy könnyed, pesti aszfalton kivi­rult sanzont énekel, amelynek refrénje: Angyal­káin a csókbál jobb dolog a földön nincs, nincs, iiihcs ... Hát bizony a Bözsi kisasszony jobban megvá­laszthatta volna a magyar dalt, amely először hang­zik el a bukaresti stúdióban. De ugylátSzik az ő NeraiíO (Italia) K«i»ttflüi8é Pia lalttfl* l.egmodernebb kényelem. Fürdőszobás apparte- mentek. Kívánságra diaetskus konyha.- Hízó és fogyó kára. ­műsorán más _ nincs, nincs, nincs__Nem baj kisasszony, majd a második bemutatkozásnál a mű­vészi tarsolyában komolyabb magyar dalok is akadnak. Utána Mátány, a budapesti Nemzeti Színház művésze szavalt egy sikerült Eminescu fordítást. A címe: Melankólia. A komor hangulatú, költői emelKedettségü vers a Sándor Bözsi könnyed dala után valósággal megrázta a hallgatóságot. Egymás Után jelentkeztek aztán Weigand Tibor, a mikro­fon trubadúrja, Köpeczy Boócz Lajos, Székely Gizi és a többiek, akárcsak Budapesten. Az első bemu­tatkozás a maga könnyedségében is nagyszerűen si­került. Végre a bukaresti stúdió faláról lekerült a táblácska: numai rumuneste. Mikor fog le kerülni a közhivatalok és a román közélet egéről is ez a tiltó szócska? A rádió példát mutat. Halló Bukarest, itt a • budapesti stúdió beszél... Stewart vagy nem Stewart ?! Moldovan tartományi igazgató nyilatkozik az autonom utbizottság üléséről, a garancialevélről és azt mondja, hogy mégis Stewart... ' (Kolozsvár, szeptember 6.) Már megszoktuk, hogy Rómán iában semmi sem történik simán. A ku­lisszák mögül mindig kicsap a láng, amely a bu­karesti sajtó viharától élesztve vörösre fesli a ho­rizontot. Itt van ez a Stewart-ügy. Tegnap rend­ben volt minden, maga Manoilescu közlekedésügyi miniszter nyugtatta meg az ország közvéleményét és ma, az utak autonóm bizottságának az ülése után a bukaresti sajtó kórusban harsonázza, hogy felborult a Stewarţ-iigy. Nincs garancia, nincs kon­cesszió, nincs üzlet. Tehát a Brassó _Bukarest kö­zötti út kiépítése veszélyben fotog s az egész kül­földi akciót elölről lehet újból kezdeni. Kinek van igaza? A bukaresti sajtónak, vagy a hivatalos ténye­zőknek? Nem lehet semmi biztosat tudni. Az auto­nóm bizottság ülése után rövid kommüniké jelent meg a lapokban, amely szerint a bizottság ihegálla­pította, hogy a 8te\Vart-céggel mindert a legnagyobb rendben van. Ha a Westminster angol bankház a garancia leVelét elküldi, akkor mát- holnap meg­kezdődhetnek az útépítési műn hátatok. Ebben a nagy hírlapi kavarodásban, amelyből nehéz a való tényállást kihámozni, mégis a legilletékesebb fó­rum dr. Moldován, tartományi igazgató, aki ma reggel érkezett haza Bukarestből. () az elnöke an­nak az autonóm-bizottságnak, amely döntött a Stewart-koncesszió ügyében. Tehát Mól dókán mi­KÍVÁNSÁGRA UTAZÓT KÜLDÜNK BÚTOROK. ZONGORÁK KÉSZilTflZITiSRI IS LKCIOBBAN SZÉKELY * RÉTI ERDEIYRÉSI! BÚTORGYÁR R í nál TÄRGUNÜRES taszterhez fordultunk, aki az alábbi figyelemreméltó kijelentéseket tette: — Ma érkeztem haza Bukarestből, ahol az Utak autonóm bizottságának az ülésén elnököltem. Már Bukarestben kommünikét adtam ki, amelyben hangsúlyoztam, hogy a Stéwart-ékkal kötött szer­ződés, illetve koncesszió ügye rendben van. A bu­karesti sajtót ismerni kell. Még ott is rémképeket lat, ahol arra semmi ok sincsen. Az autonóm bizott­ság még egyszer megtárgyalta a koncesszió ügyét és SteiVartékkal szemben azt az egyfetlen kikötést tette, hogy a londoni Westminster búnk garancia- levelét mutassák be s ha ez megtörtént, azonnal megkezdhetik az útépítési munkálatokat. _ Stewartck _ mondotta tovább Moldovan államtitkár, _ már eddig meg akarták kezdeni a munkálatokat, de mi nem engedtük addig, amig az angol bank garancia-levele nem érkezik meg. Itt nem technikai kérdésről van szó, hanem a szerződés­ben lefektetett jogi kérdésről, amely szerint az an­gol bankház jótállására feltétlenül szükség van. _ Mikorra várják a Westminster bankház ga­rancia-levelét? _ kérdeztük Moldován tartományi igazgatótól. _ Minden percben. Amikor a vonatra felszáll­tam, már akkor hallottam, hogy a garancia-levél már megérkezett Bukarestbe. Ha ez a Mr megfelel a valóságnak, akkor a Stewart-cég már holnap hozzá foghat az útépítéshez. Moldován tartományi igazgató mindezt gyor­san mondja el. Több kérdést intéztünk hozzá, de nem szívesen válaszol. Mindig a szűkszavú hivatalos kommünikére utal. Később aztán még hozzá fűzi az alábbiakat: — A bankgaranciára feltétlenül szükségünk van. Az útépítés pénzügyi részét tisztán az angol bankház intézi. A garancia-levél birtokában az ál­lam minden befizetést a Westminster bankba tel­jesít és onnan utalják át az összegeket a Steivart- cégnek. Mi ettől a feltételtől nem térhettünk el, ihert erre a szerződés kötelez bennünket. Ez néni bizalmatlanság a részünkről Stewartékkal szemben, csak egy szabályos jogi és pénzügyi forma, aminek a betartása esetén megkezdődhetik az útépítés. . _És ha nem érkezik meg a garancia-levél f — Nem tartom valószínűnek, de ha ez meg­történne, akkor uj helyzet előtt állúnk... — Már a mai bukaresti lapok azt Írják, hogy a szerződés teljesen felborult és azt az állam nem fogja jóváhagyni, — jegyeztük meg csendesen. — A bukaresti lapok Írhatnak bármit, értesü­léseiket vehetik bárhonnan, de én a magam részé- fői Úgy látóin, hogy a szerződés végrehajtása rövidesen meg­történik és a mesterségesen szított hírlapi kampány önmagától ömlik össze.

Next

/
Thumbnails
Contents