Keleti Ujság, 1930. július (13. évfolyam, 147-165. szám)
1930-07-05 / 150. szám
£ ' --se '. 675MaiBasBar-.-rjrJroöalmi töítőéííomások Egyik némot lapban olvasom következőket: „Az amerikai országutakon érdekes jelenet figyelhető majd meg a közeljövőben. Megáll egy farmer autója a benzintöltő állomásnál. A férj töltet benzint, az asszony __ irodalmatIgen, __ majd ilyesminek lehetünk a tanúi azok után, hogy New- york állam törvényhozói utón sürü hálózatú köl- csönkönyvtárak felállítását tervezi szanaszét az országban, iskolákban, községházakban, postahivatalokban, kereskedésekben és birtokokon s logfőképen a nagyforgalmu benzintöltő-állomásokon, mindenütt mellékkönyvtárakkal, mindegyiket annyi könyvvel, hogy a körzetéhez tartozó családok havonta átlag tíz könyvet kölcsönözhetnek ki. Az egyes könyvállomások könyveit természetesen majd állandóan cserélik. Ezt a cserét egy erre a célra kiilpn beállított mozgó-könyvantó végzi, mely ezenkívül vállalja az egyes könyvállomásoktól távoleső helyek könyvvel való elátását...“ A hir megjegyzi, hogy az uj intézmény nagyon örvendetes, s csak kívánni lehet, hogy az eu- iópái államok is minél előbb példát vegyenek róla. Tényleg nagyon kívánatos. Kívánatos volna i‘,1 nálunk is, akár kisebb mértékben is. Kívánatos volna a könyvet mind hozzáférhetőbbé tenni a leg- -;:r!esőbb nép tömegei, a falvak, az eldugott fészkek, m'Ü a magányos tanyák és birtokok lakói előtt. Kívánatos volna minél előbb. Történelem előtti állapotokat szüntetne meg, még egy kevésbé sürü há lózatban kiépített kölcsönkönyvtárrendszer is. Százezrekhez és milliókhoz juthatna igy el az a könyv, ami eddig legfeljebb csak ezrek elé került s ezekhez az ezrekhez is csak egy szűk körletben, városokban főleg, a legkevésbé sem a nép elé tehát, mely végül is mindenütt a vidéken lakók többsége. Igen, nagyon kívánatos volna ennek a legszélesebb rétegnek a könyv közelébe való kapcsolása. Viszont nézzük meg közelebbről is a dolgot. De korántsem azért, hogy egy olyan szép tervre, mint aminő a Newyork-állam terve, a legcsekélyebb árnyékot is vessük, __hanem azért, hogy mi az a kérdés, mely az ilyen széles hálózata kölcsönkönyvtá- rak esetében tüstént felmerül! ? Haladjunk azonban sorjában: És nézzük, mit jelenthet bárhol egy ilyen természetű kölcsönkönyv- tár-rendszer bevezetése Î Jelenti általában olyan millióknak a könyvhöz való csatolását, amely milliók eddig távol álltak a könyvtől, nem vettek és nem olvastak könyvet s igy végeredményében jelenti annak a lculturnivónak az emelkedési lehetőségét, mely minden emberközösség életében oly elsőrangúan fontos. S főként jelenti akkorj ha az ily államilag intézményesített kölcsön- könyvtár-rendszer kiépitői és fentartói a kultúra eszményeihez igazodó terv szerint járnak el könyvtáraik anyagának megválogatásakor, __ ha ezekbe a kölcsönkönyvtárakba csak olyan könyveket sorolnak be, melyek a milliók érdeklődését kötik s egyúttal kulturnivójuk emelkedését szolgálja. Első pillanatban az ilyen nép millióknak szóló kölcsönkönyvtár anyagának az összeválogatása nagyon könnyűnek tűnik. Ott vannak az irodalom- történeti mult legjelesebb, iskolán át fémjelzett alkotásai! Tényleg _ ezek a könyvek mind beletarKolozsvárii Takarékpénztár és Hitelbank Rt. CLUJ, PIAŢA UNIRII (MÁTYÁS KIR.-TÉR) 7 sz Fiókjai : Dés, DicsőszeDtmárton, Gyulafehérvár Marosvásárhely, Nagyvárad, Temesváron. Saját tökéi 143 millió lei. Affiliált intézetei: Tordaaranyosvármegyei Takarékpénztár Rt Tordán, Alsófehérvárraegyci Gazdasági Bank és Takarékpénztár Rt. Nagy- 1 enyed, Udvarhelymegyei Takarékpénztár Rt. Székclyudvarhelyen es Sz.-Kereszturon, Szász- / régenvidéki Takarék és Hitel Rt. Szászrégen- 1 ben és Népbank Rt. Bánffyhunyadon, Szamosul vári Hitelbank Rt. Szamosuj váron ! Betéteket elfogad t Minden bankügyletet legelőnyösebben végez. Engedélyezett devizahely. Áruraktára a vasút mellett. Xlll. ÉYF. 150. SZÁM. toznak egy ilyen könyvtárba. Hisz ezek a könyvek képezik az alapját a műveltségnek. Az ilyen kölcsönkönyvtárakba azonban beletartozik bele kell hogy tartozzék a jelen irodalma is, miután az ilyen . intézményeknek a műveltség folytonosságát is reprezentálnia kell. Ezen a ponton viszont a válogatás mindjárt nehézségekbe ütközik. Nemcsak itt nálunk, de mindenütt. S nem azért, mert a válogatás speciális elveket tartana például szem előtt, de azért, mert minden mai könyv s minden mai irodalom (ellenére minden demokráciának és technikának!) nem népkönyv és nem népirodalom. Majdnem minden mai nyelv könyve és irodalma, szinte százszázalékában városi-könyv és rárosí-irodalom. E ez azt jelenti, hogy tartalmában és formájában __ városiaknak szól, sőt még ezek között is csak egy vezető rétegnek, a könyvolvasó embernek, aki müveltségalkatilag, idege és értelme minden rezzenésében más, mint azok a milliók, akik a népet jelentik. Az ilyen népmilliók részére kiépített kölcsönkönyvtár rendszer végeredményben tehát annak a népnek való irodalomnak a kérdését veti fel, amit érdemes szóvátenni. Ha viszont szóvátesszük, úgy a gondolatnak már a puszta felvetése arról győz meg, hogy ha például itt nálunk egy szép napon megvalósulna az ilyen szélesen kiépített kölcsönkönyvtár rendszer, úgy napjaink irodalmából csak édeskeveset tudnánk besorolni ezekbe a könyvtárakba. Nem is csoda: a mai iró legfeljebb a városi kultúra és civilizáció által felrázott, újsággal, magazinnal stimulált felső, közép és ki-polgári rétegeknek ir s a legkevésbé sem a nyelvközösség tömegeit kitévő népnek. A mai vers és a mai regény Ugyanúgy, mint a mai színdarab csak a mai városi célkul- tura általános eredményeivel rendelkező emberhez szól. A mai verset és regényt, a legjobb verset és a legjobb regényt, vagyis azt, amit nyugodt lelkiismerettel adhatnánk a nép milliói kezébe, — hiába adnánk. Nem az ő életük. Nem az ő valóságuk. Idegen valami a számukra. S ez nemcsak minálunk van igy. így van ez mindenütt. S hogy igy van, az korántsem véletlen, mert ez a helyzet következménye annak, hogy minden mai nyelv irodalmának termékei legnagyobb számukban nem népnek való irodalom, hanem a városi müveitek irodalma, összekeverik a ponyvával, a nép által szerzett s a parasztról szóló irodalommal. Holott a népnek való irodalom nem ez, hanem az, amelyik tükre és megfelelése formában úgy, mint tartalomban a milliókból és milliókból álló népnek, mint ahogy a város keveseinek megfelelése a kivételes formájú és tartalmú városi irodalom... Az irodalom jövője mindenütt ennek a népnek való irodalomnak az elindításában és szervessé tételében áll. G. G. Összeül az mdiaí alkotményozó konferencia (London, julius 3.) Politikai és diplomáciai körökben nagy érdeklődéssel várják az indiai alkotmányozó konferencia összeillését. Beavatott helyről származó információk szerint a kormány nem akarja magát semmilyen irányban megkötni s ezért nem fog javaslatot terjeszteni a konferencia elé. Bizonyos, hogy a konferencia nemcsak a Simons- bizottság jelentésével fog foglalkozni, hanem más javaslatokat is tárgyalás alá vesz. Földrengés és Isten büntetése (London, julius 3.) ^valkuttából jelentik, hogy ma a kora feggcli órákban Bengália. több városában és Kalkuttában is rendkívül heves földlökések voltak észlelhetők. A legstabilabb paloták is megrázkódtak s az emberek hiányos öltözetben rémülten szaladtak ki az uccákra. A hinduk megfuvatták a szent kürtöket is, hogy az istennőt kiengeszteljék, aki a földet a fején hordozza és aki egy mozdulata által felidézett földrengéssel a gonoszokat akarta megbüntetni. Kalkutta és a többi kerületi központok között a telefonszolgálat a földrengés hutása alatt megszakadt. Más kárt és ember veszteséget eddig nem jelentettek. Európa nyugati részén katasztrofális viharok pusztítottak A Riviérán Jégeső pusztított, Franciaországban tönkre mentek a szőiőülteit ények, Németországban az árviz elől az emeletekre menekültek a lakósok (Párizs, julius 3.) Keletfranciaországban több helyütt iiagy zivatarok voltak. A legjelentősebb károkat okozta az ítéletidő Couvret környékén, ahol vad prkán után viztölcsér és felhőszakadás elpusztított minden termést. A felhőszakadást diónagyságu jégeső követte, de a jégesőnek már nem maradt elpusztítani valója. Több , mint kétezer hektár területen minden termés elpusztult és a szőlőkben is százszázalékos a kár. A hatalmas orkán százával vetette ki helyükből a táviró- és telefonpóznákat. Az összeköttetések a viharvert vidékkel megszakadtak. Római jelentés szerint Genovában és az olasz Riviera több pontján szintén félórás jégeső pusztított. Nápolyból jelentik, hogy Foggia, délolaszországi kerületben példátlan hevességű orkán vonult végig. A borzalmas erejű szélvihar az olaj- fakertekben különösen nagy károkat okozott s a viharnak két cmberáldo- zata is van. A rajnamenti Jungenheimban hárotnne- gyedórás jégesőt többórás felhőszakadás követte, amely a városka uccáit két méter magasan hömpölygő rohanó folyókká változtatta. A termés és a szőlők termése teljesen megsemmisültek. A lakók az emeleti lakrészekbe menekültek a hirtelen támadt hatalmas árviz elől. A mezei utakat tengerré vált áradat boritja. A mezőn dolgozó asszonyokat elsodorta az áradat s csak a legnagyobb balálmegvetéssel sikerült bátor férfiaknak őket kimenteni a biztos halálból. Az istállókba rekedt állatok haláltusája az elemekkel messzire hangzik. Bingenből tűzoltóság vonult ki Jungenheimba. A borospincékben alig maradt hordó épen. Három pajtát, több kocsiszint és öt házat magával ragadott az áradat. Az uccákon még mindig fél méter magasan áll a viz. FIGYELEM! ( MEGÉRKEZETT A ) ( DREHER H3GSENMACHER ) <( Korona-sör j ( ALA SP I LSEM \ Mapcmta friss csapölás 3 „FLÖHÉiM1" kertben î I