Keleti Ujság, 1930. június (13. évfolyam, 121-146. szám)

1930-06-04 / 123. szám

s Till. TTT. US. SZÁM. * A szesztörvény ellen " X kSUr&rá5&n napirend elítl ralfdiltik Dusán ukrán képviselő mandátumát. Dusán, amint isme­rete« a csemovici választásból került ki győztesen. Napirenden a szesztörvény tárgyalásánál első­nek Lucián Sándor dr. szociáldemokrata képviselő szólal fel. Nincs megelégedve a törvényjavaslattal. Nem érti, hogy miért részesitik előnyben a borszeszt a gabonaszesszel szemben. Ha a kormány tényleg a szeszfogyasztást akarja letörni, akkor egyöntetűen kellene eljárnia. A tarifákra vonatkozó rendelkezés sem megfelelő, mivel azok magas nivón való tartása eredménytelen lesz, sőt agy legyen bátorsága most 240 szeszgyár kézbevé­telére. Ghelmegeaum előadó válaszol az elhangzott ellen­vetéseikre, majd Madgearu beszél, ismertetve a tör­vény nagy előnyeit és kérve annak megszavazását. Informált körökből kapott értesülés szerint a kor­mány u elégedetlen Cost&ohescn uinieztert agy akarja kiengesztelni, hogy a felsőbboktatásról azólá törvényjavaslatot a szekciókban már most letirgyal- tatja, a plénnm elé azonban csak az őszi ülésszakod terjeszti be. Sándor József magyar azenátor a ezek- cióbeli tárgyaláson kérni fogja Bukarestben egy magyar tanszék felállí­tását. Mussolini szerint Páneurópa nem oldható meg a fegy­verkezési egyenlőség megoldása és a békeszerződések m m * m revíziója nelknl utat nyit a titkot szeszgyártásnak, amely a jelenlegi szituációban rentábilis foglalko­zás lesz... A Garoflid törvényére nehány milliárddal fizetett reá az ország. A monopolizálás hivének vall­ja magát, addig is azonban erélyes intézkedésekkel a szeszfogyasztás korlátozását kell előidézni, (Milano, junius 2.) Mussolini ma Briand páneuró­pai tervével kapcsolatosan rendkívül feltűnő és nagy­jelentőségű nyilatkozatot tett. A terv megvalósításá­nak ára Mussolini szerint a békeszerződések azonnali revíziója, továbbá a fegyverkezési egyenlőség beveze­tése nemcsak Olaszországgal, hanem az összes orszá­gokkal szemben, az összes gyarmatok igazságos elosz­tása, valamint a titkos szerződések rendszerének ki-* küszöbölése, az egyes államokban a most uralkodó rendszerek elismerése és végül a vám- és gazdasági kérdések egyöntetű megoldása. A Duce nyilatkozata érthető, hogy nemcsak Olaszországban, hanem ae egész világon óriási meglepetést keltett. Meztelen holttest Nagyvárad mellett a vasúti töltésen ami a legjobban propagativ tevékenységgel ér­hető el. Lupu dr. a kővetkező szónok, aki képeket visz ki magával a szószékre s az elnöki emelvényre ki­szegezi az emberi szervezet tábláit és az alkoholnak a szervezetre gyakorolt romboló hatását mutató szemléltető képeket: a Józan Mihály és Részeg Mis­ka ábráit. A képviselők nagy derültséggel fogadják. Lupu kifejti, hogy a törvényjavaslatot, amelyet széleskörű vitának kellett volna megelőznie, Mad­gearu valósággal titokban csinálta. Ez az oka an­nak, hogy elfogadhatatlan intézkedéseket tartalmaz. A törvény előadója, aki lehet igen jó ügyvéd, nem ért a kérdéshez, éppen úgy, ahogyan Madgearu sem. Ezután részletesen magyarázni kezdi, hogy az alko­hol milyen romboló hatással van a szervezetre. Madgearu miniszter: Minek untatja a képvi­selőket ilyen előadással. Ezeket hallottuk az elemi iskolában. Lupu: Lehet, hogy hallotta, de elfelejtette. Ezután demagógiájával hevesen támadta a ga- bonaszesz-gyárakat, amelyek különösen a csatolt ré­szek területein valóságos várai az alkoholnak. Ezek a vállalatok mind kisebbségi kézben Vannak, amin nem is lehet csodálkozni, mivel a régi tendencia az volt, hogy az alkohol segítségével tegyék tönkre a román népet. Hivatkozik Amerikára és Norvégiára, ahol rendezték az alkohol kérdését. Románia ebben a tekintetben lehetetlen szituációban van. Például csupán magában Moreniben 160 korcsma van. Egyetlen megoldásként azt ajánlja, hogy a kormány monopolizálná a gabonaszeszgyárakat. Ha volt bá­torsága kisajátítani ötezer nagybirtokos földjét, (Nagyvárad, junius 2.) Hétfőn kora reggel óriási felhőszakadás vonult végig Nagyvárad és környéke fö­lött. A felhőszakadás elcsendesedése után a Csengeni ucca végén levő Hargar-féle vendéglő mellett, amely a nagyállomás s a Váradvelence-i állomás között van, a vasúti töltésen egy asszony borzalmas leletre bukkant. A sínek között egy felismerhetetlenségig szétroncsolt, meztelen férfibulla feküdt. A testét pontosan a csípő­jénél vágták ketté a vonat kerekie. A koponyacsont egyik része hiányzott, az arcból csak a hajlott sasorr maradt épen, a szemüregek üresen tátongtak. A felső test az egyik sin mellett hevert, a jobb karból esak tiz centiméteres csont maradt meg. Mintha két kis szúrás nyoma is felfedezhető volna a holttes­ten, nem lehetetlen azonban, hogy ezt a sebet a vonat kerekei okozták. Az altest egy darabban maradt a sí­nek között. A fest teljesen meztelen, csupán a nyakra szorosan reászorulva maradt meg egy elegnás, csikós nyakkendő, amelyen még rajta van a csiptető is. Nem messze tőle feküdt egy gallér, amelyen azonban nem volt semmiféle jelzés. A szétroncsolt testtől körülbe­lül tiz lépésnyire a vasúti állomás felől egy félpár, elegáns, sötétbarna félcipő feküdt, nem messze ettől, egy hosszú alsónadrág és némi ruhafoszlányok. Ismét pár lépésre tovább a harisnya és a másik cipő. Mint­egy húsz lépéssel feljebb egy rövid, prémes kabát és nadrágdarabok. Nem messze a szerencsétlen ember egyik fél szeme és a koponyaesonrt. egy darabja. Is­mét hnsz-harmino lépésnyire akadtak reá a másik sze­mére. Innen a hegyre fölvezető viadukt mollett talál­ták meg a leszakított kart, zsebkendőfoszlányokkal együtt. Az asszony, aki először reábukkant a leletre, azon­nal a vasúti pályaőr házába futott, aki a vasúti állo­mást, innen a rendőrséget értesítette. Közben elterjedt a hire a borzalmas gyilkosságnak és megérkezett egy, a közelben lakó orvos is, aki a hullán késsznrásokat konstatált. A pályaőr elmagyarázta az összegyűltek- nek, hogy ő látott egy embert, aki nemrégen a pályá- riak ezen ai szakaszán járkált a valamit keresett a földön, de nem tulajdonított a dolognak semmi fon­tosságot. Nemsokára megérkezett a hatóság s kikutatta a talált ruhadarabokat. Ezekben azonban semmiféle Írást, vagy ismertető jelet nem találtak. Különösen föl­tűnő, hogy nem sikerült nyomára akadni annak au aranyórának sem, amely a holttest első felfedezői sze­rint a hullaroncs mellett feküdt. Valószínűnek látszik, hogy bűntényt tőikén s azután a tettes a sínekre fek­tette az áldozatát. A hulla egyes darabjainak szét­szórását azzal magyarázzák, hogy a* ide-oda menő vo­natok cipelték szét a testrészeket. A gyilkosság mel­lett mutait az, hogy a hulla teljesen meztelen volt, va­lamint az is, hogy semmiféle értéktárgyat nem talál­tak nála. Orkán a t Regény írta: KERTÉSZ JUZSEF (24) — Hát esak siess vele, öcsém, nehogy más intézze el helyetted — mondta és még mindig dühösen törölte ki szájából csontos, öreg kezével hófehér, borzas baju­szát, melyet a vörösbor megáztatott. — Majd megjön az ideje annak is, Giacomin apó — mondta Pieró, barátságosan megrázva az öreg vállát, aztán visszament az asztalához. — A fene «gye meg ezt a cudar világot. Nincs különb legény az egész környéken és éppen ezzel kell megessen az ilyen csúfság — dohogott tovább az öreg, amint végig­nézett a fiatal halász hatalmas alakján. Bustard apó, aki a festővel együtt jött be a kocs­mába és félrehuzódva nézte végig a lefolyt jelenetet, las­san az öregek asztalához lépett. — Megengeditek, ugy-e, hogy megigyak egy pohár bort, ha már elvertétek innen azt, aki fizetni akarta, legalább az én pénzemből — mondta nevetve és leült az asztal mellé az. egyik székre. — Egy féllitert! — intett a kocsmáros felé. Az el­hozta a bort s az öreg töltött magának. — Mit akart veled az a léhütő? — kérdezte Giacomin apó. — Kibérelte a Delfint holnapra. Azt mondja, le akarja festeni a vihart. Hát a lelke rajta, csak fesse le, ha annyira szereti, bogy még a falon is azt akarja látni. — És te kimész vele! Cudar idő lesz holnap is. — Hát ha neki nem cudar, miért legyen nekem az? Ha egy ilyen vékonypénzü szárazföldi mázoló nem fél, én féljek, aki úgy tele vagyok már sóval, mint a hordós- hering ? — Látod, bajtárs, itt a hiba. Mit tudja az, akinek még sohasem égette meg a gyertya a* ujját, hogy milyen fájdalmas az. Mii tudja ez a szárazföldi patkány, hogy mi a vihar. — D» neked tudnod kellene — vágott közbe az öreg Beppo. — Kellene, kellene -— nevetett Bustard apó — és egy párat láttam is már elég közelről, de a pénz is kellene, sőt kell is. Öt darab százast fizet a mázoló Azért pedig a rin és én kibírunk még egy kis vihart, annyi mási!«''íttán. Aztán még egy van, gyerekek — tette hozzá titokzatosan, ravasz hunyorgatással, — ha a mázoló meglátja, hogy a vihar nem olyan szelíd dolog, mint valami legelésző tehén, amelyet akár eleven» nbe- rámáztathatna és felakaszthatna, hanem egy barátság­talan valami, amely üt, rúg, harap... hát ne mfogja meg­várni, mig nyakig benne lesz, hanem sietősen megelégeli a mulatságot. Akkor aztán Bustard apó fordít egyet a kor­mányon és szépen hazavitorlázik és a zsebében maradnak a szép, zöldhasu százasok. — Mindig nagy kópé voltál, te vén Bustard! — fe­nyegette meg nevetve Giaeomin apó. — Azért még sincs egyebed vénségedre, mint a rozzant bárkád, amelyet csak a szurok tart még egészben... Vigyázz, nehogy megjárjad! — Elfelejtetted, hogy öt.darab százasom is van — kacagott fiatalos csillogása szemekkel az öreg Bustard. Az öregek még csendesen elbeszélgettek egy dara­big, mig a félliterekből lassan kiürült a piros folyadék, aztán szedelőzködni kezdtek és megindultak hazafelé. — Nőm akarózik ilyen átkozott időben a haza­menés — mormogta az öreg Beppo, miközben állig gom­bolta az esőköpenyegét, de azórt kifordult az ajtón bele a koromsötét rohanó világba, mely kint tombolt a kocsma előtt. Bent a kocsmában lassacskán senki sem maradt a Vészmadár emberein kívül. Ismét sikongott a harmonika és zörögve dobolt a mandolin. A tántorgó lábak bolond muzsikát vertek ki a deszkapadló dobogó fájából. R-uoltó csuhajok űzték a harmonikát rángató kezet és hajtották a mandolin verőjét és mindenekfölött mint vörös korbács suhogott a nekilódult emberek felett a megivott borok mámora, mely hajtotta őket egyre vadabb, duhajabb mulatozás felé. A leütött matróz megh^külve a simagató mámortól, melyet a beléje öntött bor árasztott benne, együtt táncolt a többiekkkel. — Húzd rá, Martin! Üssed, Giovanni! Mulassunk, fiuk! Ma még kemény munkánk lesz — kiáltott feléjük Pieró az asztal végéről. — Hát ma is kimegyünk, gazdám? — kérdezte egy tántorgó alak megrökönyödve. . , — Persze, hogy kimegyünk — válaszolta t lerő. — Csak nem fekszünk az ágyba,^ mint a gyávák vagy a vénasszonyok, mert egy kis szél fuj?! A részegek helyeslőig bólmtgattak. Kifeszitették melleiket és büszkén veregették, miközben meg-megtán­torodtak^ vfezma(iámak nincs rosRz idő. Kimegyünk. Nem vagyunk vénasszonyok, sem gyávák — kiabahak össze-vissza. ... Kint tombolt a vihar. A hullámok szeles, megújuló rajokban ostromolták az parti sziklákat. A teDger fel­készülve, habosán tátott szájjal várta őket. Pieró kiadta a parancsot: — Indulás. Tántorgó, dülöngöző csapat fúrta bele magat az éj­szakába. A szól rázta őket. A zápor verte az arcaikat de a mámor mint riadó kürtszó viszi a rohamozó katonát a halálba, hajtotta a csapatot előre s a sötét estebe, a ha­lál ugatásába bele-belekurjantolt ogy-rgy recsegő hang. — Csuhaj! Sohasem halunk meg. . * A halászkunyhóban eloltották a petróleumlámpát. A sötét elmosta az élő tárgyakat, mint a felcsapó ten­der a süllyedő hajót s a kicsi szoba egyszínű lett a fekete levegőóceánnal, mely kint tombolt a világban. Anyo és Mária az ágyaikban feküdtek. Hiába vártak Pieróra. Nem jött. De a sötétség tele volt vele. Mária is latta, Anyó is látta. Oh, Istenem, hogy tele volt ez a rettenetes sötétség, ez pici szoba. Belefért a tágas kocsma, a hosszú x-lábu asztalokkal és Pioró benne tántorogva, mámortól meredt szemekkel, csapzott, borzas hajjal. Béléiért a roppant, végtelen tenger, ádáz hullámok. A Vészmadár repül a szélben, feketén a fekete semmiben. Pieró vezeti keresztül a hullámokon. Ott áll a kormánynál. A szeme vörös a széltől, a hajáról csurog a viz. Egy rettenetes hullám világiik keresztül a sötéten, rázuhan a hajóra. Pieró elbukik... viszi a viz... kínlódó zöldes arca fuldo­kolva bukik fel néha a fekete vízből... _ jftj Igenem — nyögött fel Anyó keservesen a sötétben, s a szalmazsák nyöszörögve recsegett alatta, amint kínlódó öreg testet hányta-vetette rajta. , (Folytatják.),

Next

/
Thumbnails
Contents