Keleti Ujság, 1930. április (13. évfolyam, 74-96. szám)

1930-04-05 / 77. szám

6 TfäMMfnUfaifo nu. »VF. 77. SZÁM. ’ rős emelkedések! Hat henger ferdén álló szelepekkel-kifogyhatatlan erőtartalék. A magas nyomású olajozó bőségesen ellát minden csapagyat friss olajjal. A tengelyház- szellőztetés hűti a motor belsejét. Óráról-crára, évről-évrc tör előre a Dodge Brothers’ Six. A Dodge Brothers’-ek tartósságra vannak épitve; különösen alkalmasak meredek nehcz utakra. A DODGE BROTHERS’-EK HIRES TULAJDONSÁGAI. Turbulencia hengerfejek. Dugsttyuk könnyűfém-öntvényből, csak 0,0635 mm játékközzel és acélpeckckkel a 'hőtágulás megakadályozására. Tengelylüz-szeJlöztetés. Magas nyomás alatti olajozás. Széles fogazásu hajtómű kerekek különösen erős fogakkal. Kétsoros csapágyak a hátsó tengelyben. Hydraulikus belső expanziós fik, lágyan és biztosan hat bár­milyen időjárás mellett, bármely útfelületen is. DODG BROTHERS SIX REPR.GENERALîSCX3ETATEAAN0NIMÂ}GR.CRISTEAa:CIE.1 BUCURHŞTI, 46 B-DUL I. C. BRÄTIANU 46 L AURORA PETROLIFERĂ, CLUJ, CALEA REGBLB FERDINAND NR. 62 _| AMBROSÎ.FÎSCHER &CO AlUD,JUD.ALßAt Cotoio^groHs et ss: ouyaü fiSnsse Î Az általános köz- kedveltségaefc örvend« Dr. Szentpétery Lajos né- féle „Szakácskönyv" harmadik bővített ki­adása uj átdolgozásban, SOOUiprófc ă li rec epi­ts! és "igen fok, illusz­trációval most jelent meg. E „Szakácskönyv" min- dAn háztartásban nél­külözhetetlen. Fiatal há­ziasszonyok, gazdaasz- szonyok és szakácsnő helyes útmutatója ez a könyv a konyhaművé­szei minden ágában. Tartalmazza a levesek, sültek, főzelékek, tész­ták, krémek, fagylaltok és m o dán ételnemüek gazdaságos, kitűnő és könnyű elkészítési mód- iát. Zöldségfélék, befőt­tek eltartási és befőzési módját is. — Kapható minden könyvkereske­désben és Tordán a ki­adónál Püssy József könyvkereskedésében. E tádé házastebk Tor- dai ut 47 sz. mellett, 2-dik ház jobbra. Ka­sáénál. F lsSal erdőkezelő má­jus elseje re állást ke­res. Ajánlatokat „Szak­ember“ jeligére kiadó­hivatalba kérek. Kirdesssn a Eeísíi Újságban Lapu zendüléssel vádolta meg a íordosi román papot és hét társát, de a dévai törvényszék felmentette őket (Déva, április 3.) A dévai törvényszék Giotsann- taoácfca érdekes pert tárgyait április elsején. Dr. Lapu volt miniszter, amikor hmnyadmegyei propa- gandautját végezte, Tordoson Lupeor Ádám neve­it (Aii román pap és néhány lakos, megakadályozta ab­ban, hogy ’»mkorrambeszédiét elmondja. (Kolozsvár, április 3.) Szamosmegye rendkívül meg volt vérbajjal fertőzve ami komoly gondokat okozott az egészségügyi minisztériumnak. Ezelőtt tiz évvel Désen polyklinikai ambulatóriumot ren­deztek be, hogy a súlyos társadalmi betegség pusz­títását ellensúlyozzák az egészséggel nem törődő falusi nép körében. A vérbaj szamosmegyei elter­jedésének okairól és az ambulatórinm működéséről érdekes felvilágosításokat adott dr. Demeter Jenő, az intézet fiatal főorvosa, aki sok helyen a baj ed­dig ismeretlen forrásaira mutatott rá. — Az ambulatórinm célja mondotta — a szociális sebek leküzdése, mint a tuberkulózis, rák, alkoholizmus, gyermekhalandóság, nemi betegségek, de miután a rák és a tuberkulózis ellen való véde­kezés speciális intézményt igényel, az ambulatórium elsősorban a nemi betegségek és a gyermekhalandó­ság ellep irányul. Szamosmegyében egész községek vannak vérbajjal megfertőzve, igy Buza, Gáncs, Feisőkosály, Pecsétszeg. Búzában azzal magyaráz­ható, hogy a környékén méntelep van és a katonák terjesztik a betegséget, kik többnyire nőtlenek s e tán« meglehetősen gondatlanok. Ezt a megállapitá­Dr. Lnpu Umiaitf s papot és hét társát zendü­léssel vádolta meg s feljelentette a dévai törvény­széken, amely április elsején tartott tárgyalásán a papot és hét társát a vád alól felmentette. Az ítéle­tet, amelyben az ügyész is megnyugodott, a közön­ség a a vádlottak éljenzéssel fogadták. sunkat egy másik, feltűnő példával tudjuk alátá­masztani: Óradnát a háború előtt teljeesn egészsé­ges vidékként tüntette fel a statisztika, a háború alatt itt főhadiszállás volt s most feltűnően beteg a falu. A múltban ankéteket rendeztünk annak meg­állapítására, hogy hol van különösebb figyelemre és propagandára szükség, jelenleg technikai felkészült­ségünk és anyagi erőnk korlátolt, emiatt, a kiszállás több nehézségbe ütközik. Leszögezhetjük, hogy ör­vendetes javulás észlelhető, fokozatosan többen ke­zeltetik magukat, cvről-évre csökken a vérbaj az ambulatórium felállítása óta. Sikerült lappangó ál­lapotba visszafejleszteni a betegséget — amiből ki­sebb a fertőzési lehetőség — részben meg teljesen "kigyógyitani. Évente csak Dősről 180 vérhajost kö­zeliink, Búzából 200-at, Pecsétszegről minden évben 100 ember kap itt ingyen gyógykezelést. Tudomá­som van arról, hogy törvényjavaslat készül, mely elrendeli a kezelés kötelezettségét és bevezeti azt a rendszert, hogy csak orvosi bizonyítvány alapján lehet házasságot kötni. Ez a két intézkedés munkán­kat nagyban elősegítené és felbecsülhetetlen, eszköz volna a vérhaj terjedése ellen. ENCUS SPOKEN! Tapasztalatok egy hangos-film körül Néhány napja hangos világíilm fut, illetve zajong Kolozsváron. A nagyhírű „Singing Pool“, melytől a közönség — Karinthy szerint — könnyekbe fool. Hát nálunk nem _ volt könnyekbe folladás. Nem volt, mert előzőleg igen sokat beszéltek már mindenkinek a hasába a könnyzacskókat ingerlő-melankó-szentimentá- lis-tragikus hatásokról, úgyhogy az emberek az­után mind zsebkendővel felszerelve jelentek meg a moziban. Ez azonban nem fontos, azonban igen emi­nens fontosságú tény, hogy filmünk beszél s mi­vel Amerikéban látta meg a reflektorok fényét, természetesen nem németül és nem franciául (ezeket a nyelveket itt is értik) és nem románul és nem magyarul nyitja ki hangszóróját, hanem a zengzetes angol-szász nyelven. Az ember azt hinné, hogy nálunk alig valaki tud angolul. Té­vedés. Kiderült,hogy Kolozsváron jelenleg min­den második ember „ért“ angolul, ha szóban és Írásban nem is tudja kifejezni magát. Erre a megállapitásra pedig olyanképpen jutottunk, hogy elől, hátul Is mindkét felől, te­hát az összes világtájak irányában ülő mozilá­togatók törhetetlen ambícióval fordították ke­vésbé müveit szomszédaiknak a film gyorsan per­gő dialógusait. A film pergett, a dialógusok peregtek, a kolozsvári „angol“-ok pedig fordították. Azt sajnos, nem tudtam ellenőrizni, hogy mennyire helyes a fordítás, abból az egyszerű okból, hogy nem tudok többet húsz, vagy hogy nagyot mond­jak, ötven angol szónál, ami azt hiszem, még nem elegendő ahhoz, hogy moziforditónak játszam ki magamat. A1 Jolson kinyitja a száját, a hangszóró pontosan megszólal s én valami hosszú, hossza szót hallok. Hátai így fordítja valaki: — Szereted apukát kicsikém? (A gyerekéhez beszél). A balfenéken ugyanez igv hangzik: — Feküdj le szépen és hájcsikálj gyerme­kem. A két „szabad“ fordítás tehát, mint, látható, nem teljesen fedi egymást. De ez még hagyján! Járványszerü méreteket ölt a fordítók igye­kezete, mikor ahhoz a részlethez érkezünk, amelynek szószerinti áttétele magyarul és romá­nul megkapható a programon. Ekkor még azok is belemerészelnek kotyogni, — „hogy ez ezt jelenti, az meg azt“, — akik eddig szerényen és tele respektussal húzódtak meg az árnyékban. A végén már én is forditok. Azt mondja valaki a vásznon: Yes. Boldogan fordulok partneremhez: — Hallotta? Azt mondta, hogy igen. És büszkén nézek körül, akárcsak Mac­Donald a bizalmi szavazat után az alsóházban. (ssb.) SC«KSC8 A jogszerinti tanácsosok kisebb­ségiek a hunyadmegyei városok tanácsában (Déva, április 3.) A kolozsvári tartományi igazgatóság a napokban nevezte ki a huny ad me­gyei városok jogszerinti tagjait. Déva város tanácsába dr. P. Imets Károly, szentferencrendi zárdafőnököt nevezték ki a legnagyobb léíekszámmal bíró kisebbségi egy­ház képviseletében. Először úgy volt, hogy a dévai magyarságnak juttatják az iparosok és kereskedők képviseletét is vagy pedig a szászság- nak s most mégis Luch Jonelt nevezték ki. Ro­mán embert, az ipartestület elnökét. Hátszegen a zsidó kisebbség mutatott ki a legtöbb lélekszámút s igy Grün Sámuelt nevez­ték ki a ldsebbségi tagsági helyre. Petrozsényban á kisebbségeknek a jogsze- rinti tagok között három hely jutott és pedig Eosha Jenő és Grausam Károly katholikus pa­pok és Bieber Jenő a kereskedők és iparosok kép­viseletében. Vajdahunyadon dr. Vitéz Bevárd katholi­kus papot nevezték ki. A szászvái’osi tanács jogszerinti tagjainak a kinevezése még nem történt meg, de — érte­sülésünk szerint — mint a legnagyobb léíek­számmal bíró egyház a lutheránus egyház fog képviselethez jutni, Piringer Ottó lutheránus lel­kész személyében. Egész falvak vérbafosok Szamesmegyében Javul a helyzet, de a katonai központok mellett még ha; van Bevezetik a kötelező orvosi házassági bizonyítványt

Next

/
Thumbnails
Contents