Keleti Ujság, 1930. január (13. évfolyam, 1-23. szám)

1930-01-13 / 9. szám

bses LLiL XIII. EVF. 9. SZÁM. Zürichi séta egy aszubor körül Klasszikus nyelvet használ egy kisebbség Svájc községi közigazgatásában, a Hungáriában azonban még mint kisebbs gi nyelvet sem ismerik a magyar szót — Hogyan bukkanok rá az „alkoholmentes“ Ruedi tanár urra, egy kihalóban levő nemzet leg kedélyesebb npiez ntására? — Az erdélyi szár­mazású Lászkcy Dénes — a Hungária éltermek misszió járói (Zürich, január 11. A Keleti Újság kikül­dött tudósítójától.) Ülök a hotelemben és azon tűnődöm, hogy a sok szép látnivalóból mit is dolgozzak fel az erdélyi publikumnak. Átfutom a blokkomat, szinte túlsók benne a csemege, hisz mindent láttam, amit csak látni illik ebben a Hajduböszörmény-szerü, hosszú útvonal men­tén elterülő világvárosban. Kezemben a pros­pektusok, amelyből megtudom, hogy Zwingli I Ulrik 1518-ban az archaikus poézisü ősi város­negyed Szt.-Péter templomában bontotta ki a svájci reformáció zászlóját, láttam a régi barna házakat, ahol Goethe, Pestalozzi, Klopstock, Wieland és Kleist éltek, a Stadttbeatert. ahol Richard Wagner először dirigálta el a Bolygó Hollandit, a hírhedt zürichi tőzsdét, ahol há­rom öreg bankhivatalnok körmöli a befutó táv­iratok alapján a ,,zürichi zárlatot“ — nem ... mindez nem az én számomra való riporttéma. Két picike kis epizódomat fogom csupán el­mondani, úgy amint megtörténtek. Ajánlólevél­lel kerestem fel Zürich egyik külvárosában egy genfi ismerősöm barátját, Ruedi Victor grisoni származású egyetemi tanárt. A háziasszony nagyban sopánkodik. — Jaj, nincs szerencséje ... Alig ha öt perce, hogy Ruedi ur kitette a lábát. A nagyobb baj azonban az, hogy korán reggel elutazik a hazájába, Graubündenbe és valószinüleg már csak késő éjszaka vetődik haza. — Hát most hol keressem? — türelmetlen­kedem. — Jaj, — kezdi élőiről a siránkozást a so­vány német svájci háziasszony, — ha csak há­rom perccel előbb jön, még beléütközik Ruedi urba. Végül is kiveszem a jó asszonyból, hogy a tanár olykor-olykor egy közeli alkoholmentes vendéglőben szokott ebédelni, lehet, hogy ma is ott lesz — lévén vasárnap, amikor Ruedi meg­engedi magának azt a luxust, hogy étteremben ebédeljen. Néhány pillanat múlva már körül is nézek a jelzett „Alkoholfrei Restaurantéban, de a há­rom-négy magányosan mélázó vendég közül egyikre sem merném ráfogni, hogy — egyetemi professzor. A pincérnők, meg a „patronne“ hiába erőltetik a memóriájukat, ilyen nevű ur nem szokott itt étkezni. Hirtelen, szinte ösztönszerüleg odafordulok egy szótlanul maga elé meredő, szemüveges, fe- ketebajuszos, barna arcbőrü férfi felé: — Ön sem ismer véletlenül — kérdem tőle — egy grisoni vendéget? — Hogy hívják? — veti oda érdektelenül a mulatságosan komoly figura. — Ruedi urnák. —- És a keresztneve micsoda? — kérdi to­vább inkább csak illemből. — Victor — bököm ki. — Akkor az én vagyok, — feleli még most is a legteljesebb nyugalommal Ruedi Vic­tor, akinek hidegvérén, türelmén még mindig mosolygok, ha csak eszembe jut ez a kedélyes összetalálkozásunk. Egy adag hurka van a professzor tányérján, — Elvileg vegetáriánus vagyok — mondja Ruedi — azonban kéthetenkint egyszer vasár­nap, meggyőződésem ellenére, inkább takaré­kossági szempontból eszem valami húsfélét is. Felkerekedünk és megnézzük a várost. En­gem azonban e pillanatban inkább maga Ruedi és az ő hazája, a romanche-ok birodalma érde­kel. Elbeszélésén keresztül egyszerre megisme­rem a grisoniakat, Svájc negyedik nemzetét a tulajdonképpeni svájci kisebbséget. A romanche nyelvet hajdan Raetiában beszélték és kétezer esztendeje szintet sértetlen formában maradt fenn ez a klasszikus csengésű, a románra is em­lékeztető nyelv. Hiába csábítja Graubündenbe Davos, Sí. Maritz és Árosa itteni frisseségü és szépségű tája, az üdülést, gyógyulást és téli él­vezeteket kereső idegenek ezreit és ezreit, a 40 ezer romanche mégis szegény, a legtöbbje kül­földre vándorol ki és csak nagysokára térnek vissza a szülőfalujokba — akkor is többnyire szegényen. A romanche egyenes, nyílt termé­szetű rokonszenves nemzet, szereti a kóborlást, a dalt, a tág hegyi levegőt, ám mit ér ez — ha a szegénység elűzi őket a hazájukból. Csudála­tos, de úgy van, hogy ennek az egyetlen kan­tonnak a népe majd minden faluban más nyel-' vet beszél, mert a francia, olasz, német nyelven kívül a romanche nyelv maga is hét fődialek­tusra, a surselvieure, meg a ladinra oszlik. A községi közigazgatásban engedé­lyezve van a romanche nyelv is. vala­mint az elemi iskolák alsóbb osztályai­ban is ez a tanítási nyelv. Sajnos ez az ősi faj ma már kihalóban van és a különböző rtteto-romanche társaságok a kanto­nok, meg a kanföderáció ezt a kihalást már nem tudják megakadályozni, nemes programmjuk te- I hát csak arra szorítkozhat, hogy a kétezeréves ! romanche nyelvet, a grisoni néphagyományokat I és a kulturális értékeket bármilyen formában de j megmentsék a semmibetünéstől ...Ruedi barátommal (nagyon megszeret­tem ezt a szegénysorsu, végtelen eredeti em­bert) megpillantottunk a zürichi Hungária ki­rakatában egy üveg badacsonyi rizlinget. Csak úgy csillogott, tündökölt az üveg a tüzes aszú­tól. — Ide bemegyünk — proponálja a profesz- szor. A magyar bor tüze,, a magyar szó muzsi­(Kolozsvár, január 11.) A Keleti Újság egyik ytóbbi számában foglalkoztunk a kolozsvári közte­metőben történt, visszaélésekkel. Megírtuk,. hogy a temető egyik alkalmazottja hosszú idők óta a gyá­szoló családokat és „exhumálás" cimén jogtalanul magas összegeket szed be. A tisztviselőt már több Ízben följelentették, vizsgálatot is folytattak ellene, de ugylátszik a közvélemény felháborodása nem elég erős arra, hogy az önmagáról megfeledkezett tiszt­viselőt a tanács elmozdítsa állásából. A múltkori cikkünkben az esetek egész sorozatát vonultattuk fel, ahol meg volt állapítható a bűnös visszaélés. A cikk hatása alatt a kolozsvári temetkezési vállalko­zóknak egy küldöttsége jelent meg a polgármesteri hivatalban. De felvonultak az érdekeltek is, akik igazolták, hogy a Keleti Ujság-ban megírt és súlyos természetű vádak mindenben megfelelnek a való­ságnak. A küldöttséget Tufli tanácsos fogadta, aki ma­gához rendelte a köztemető alkalmazottait, hogy fe­leljenek az ellenük emelt vádakra. A súlyosan ter­helő vallomások után a tisztviselők azt válaszolták, kája közelében, — két távoli ország kisebbsége, a magyar romanche össze fog barátkozni. A magyar népjelenetekkel, mintákkal dí­szes mozaikok és üvegképek között a kiszolgáló személyzet tagjai közül senki nem tudott egy árva szót sem magyarul. Jár-e ide magyar — hja bizony azt sem tudják megmondani. Felbontottuk a magyar aszút, de a retten­tően zsúfolt Hungária terhes füstjében a ma­gyar szót bizony nem tudtam megismertetni Svájc derék kisebbségének illusztris képvise­lőjével. Lászkay Dénest, a svájci Magyar Kereske­delmi Kamara szimpatikus igazgatóját interpel­láltam meg a Hungária ügyében. — Nagyon örülök. — szól a magas hom- loku, nyájas arcú, brassói származású magyar kormányfőtanácsos, — hogy végre egy erdé­lyi magyar újságírónak is elmondhatom, hogy a svájci Hungária éttermek nem a ma­gyarok becsábítására szolgálnak, nem a halpaprikás-emlékek [ölidézése a cél­juk — nem is a magyar gulyásnak csi­nálnak propagandát a külföldön. A Hungária Rt. svájci tőkével létesíti ezeket az éttermeket és vásárolja Budafokról a magyar borokat azért, hogy Svájcban kedvet csináljon a közön­ségnek a magyar borok iránt. A magyarok ismerik a borainkat, a külföld ke­vésbé ismeri. Teljesen alkalmazkodnunk kel­lett a svájci szellemhez, ezért van az, hogy a Hungáriában olyan lázas zsúfoltság uralkodik esténkint, hogy tömérdek ember kiszorul a ma­gyar étteremből. Szóval az üzlet elsőrendű: a magyar borok Svájcba hozatala pe­dig olyan fejlődést mutat, hogy egy év alatt 600 hektoliterről 28.000 hektóra emelkedett a Svájcba importált ma­gyar borok mennyisége. Meg kell hagyni ez azután igazán üdvös külföldi propaganda. Lászkay Dénes érdeme ez a hihetetlen föllendülés, amivel több hasznot hajtott a hazájának,’ mintha egy mondrin-lükte- tésü zürichi étterembe bevezette volna kisebb­ségi nyelv gyanánt — a magyart is. Erről győzött meg engem ez a kis sétám a Hungária kirakatába tett csábitó életvarázsu badacsonyi üveg asszubor körül... polgármesteri hivatalban felvetette azt a kérdést, hogy miért nem működik a törvényhatósági tagok­ból alkotott héttagú temetőbizottság, amelynek az volna a rendeltetése, hogy a házsongárdi temetőben folyó visszaéléseket megszüntesse. De erre a kérdésre feleletet nem kaptak. Ekkor a küldöttség tagjai a visszaélések megszüntetésére azt a javaslatot tették, hogy léptessék életbe az 1876. évi 14-ik törvénycikk alapján összeállított és a városi tanács által még 1916-ban elfogadott szabály­rendeletet. A szabályrendelet 39. és 48. paragrafusá­ban úgy intézkedik, hogy az exhumálást a temetke­zési vállalatok is végezhetik. A városi tanács a kér­dést csak úgy oldhatja meg közmegelégedésre, ha a temetőkért parcelláit bérbeadja, gondoskodik a te­metőkért rendbentartásáról, gyakorolja a felügye­letet és véget vet a mostani helytelen rendszernek. A küldöttség tehát megtette a maga ajánlatát és most kíváncsian várjuk, hogy a tanács milyen ál­láspontot fog elfoglalni ebben a kérdésben és külö­nösen kiváncsiak vagyunk arra, hogy milyen meg­torló Intézkedéseket fog alkalmazni a megtévedt hogy a visszaélések „rosszul értelmezett Intézkedé­sek" következtében történtek meg. A küldöttség a tisztviselőkkel szemben. föl* dia S R"» *5** Kedden, január 14.-én és szerdán Lxih Ka '‘jéjtjsV ü w » 3 m január 15.»én, este 9 órakor a J* JUSHNY vezetése alatt világot járó hírneves 99 & m ífMIMII s* kabaré.társulat vendégjátéka. Németül konferál: J. JUSHNY. Művészet, zene, tánc és humor SEIDNER IMRE Polgárok küldöttsége kereste lel átemelői visszaélések ügyében a városi tanácsot

Next

/
Thumbnails
Contents