Kelet-Magyarország, 2013. november (73. évfolyam, 255-279. szám)

2013-11-05 / 257. szám

2013. NOVEMBER 5., KEDD KELET Gyűjtögető életmód Márpedig ne menj olyan férfihoz feleségül, akinek gyűjtőszenvedélye van, mert minden pénzét majd arra költi! - figyelmeztette egy idős néni néhány éve az unó- j káját. A leány nem hallgatott a nagyira, s jól tette: még ma is boldogan él a párjával, aki továbbra is hódol hobbijá­nak. Megtalálta ugyanis azt a középutat, hogy jusson a csa­ládnak, de jusson az imádott tárgyaknak is. Mert akit egy­szer megfertőzött valamilyen gyűjtőszenvedély, az élete végéig hű marad hobbijához, legyen szó bélyegről, régi pénzről vagy fegyverről, háborús kitüntetésről, ké­peslapról, ásványról, Viktória mintás porcelánról. Ma már börzéken, régiség- kereskedésekben, ócskapi­acokon is hozzájuthatnak a gyűjtők kedvenceikhez - igaz, ha van elég pénzük. Mert vall­juk be, napjainkban minden­nek megkérik az árát, hiszen a nagyszülők komódjában, padlásán már nemigen talál­nak számukra fontos ritkasá­gokat. Azért örülök nagyon a gyűjtőknek, mert tudnak vi­gyázni az értékekre, a nemze­ti örökségünk jelentős részé­re, az ipartörténeti kincsekre, becsülik a szépet, s mindazt, amit elődeink kétkezi mun­kájukkal készítettek. Az oly­annyira féltett és szeretett tárgyaikban őrzik a múltat, s tisztelik őseink tudását, szakértelmét, szorgalmát. S legyen akármilyen idős is egy gyűjtő, gyermeki áhítattal és csodálattal tud gyönyörködni a kedvenceiben több évtized után is. Lelkesedésük ráadásul a humorukban is fellelhető. A minap is azt mondta az egyik - veterán autókat gyűjtő - is­merősöm: „Annyira szeretem a régiségeket, hogy soha nem válnék el a feleségemtől...!” magyar@inform.hu Szenvedélyükké vált a gyűjtés Az igazi gyűjtő minden apró részletre ügyel fotó: m. magyar László A numizmatika folya­matos tanulást jelent, mindennek fontos utánanézni. NYÍREGYHÁZA. A fémpénztől a világháborús jelvényekig, a képeslapoktól a régi fegyve­rekig számos tárgy várta az érdeklődőket azon a nemzet­közi hobbitalálkozón, ame­lyet vasárnap rendeztek meg Nyíregyházán a MÁV vonatkí­sérő laktanyában. Csökkenő érdeklődés- A korábbi évekhez képest csökkent az érdeklődés az ilyen találkozók iránt, s eb­ben nagy szerepet játszott a modern technika: ma már ugyanis az internet révén ki sem kell mozdulni a lakásból, s mindenhez hozzá lehet jutni- mondta el érdeklődésünk­re Vancsisin János, a megyei éremgyűjtő kör titkára, a bör­ze szervezője. - Ugyanakkor már a fiatalokban sincs meg áz a nagy gyűjtőszenvedély, ami az idősebbekre annyira jellemző. S talán szerepet ját­szik az érdeklődés csökkené­sében az is, hogy az emberek szegényebben élnek, megné­zik, mire költik a pénzüket. Könnyen meglehet, hogy ez az utolsó börze, hiszen nem találunk megfelelő helyet. Itt a vonatkísérő laktanyában is csak több helyiségben tudtuk elhelyezni a találkozóra jelent­Ez az utolsó börze, ha nem talá­lunk megfe­lelő helyet. kezeit gyűjtőket, akik jöttek többek között Győrből, Debre­cenből, Miskolcról, Budapest­ről, Gyöngyösről, valamint a határon túlról is. Egy ilyen találkozó jó alkalom a szak­mai műhelymunkára, hiszen a gyűjtők ilyenkor tapasztalato­kat cserélnek, segítenek egy­A gyűjtők nyíregyházi találko­zójának rendszeres vásárlója a tiszadadai ifi. Kovács Géza, aki vasárnap sem ment haza üres kézzel. - Szívesen bámészko­dom a különlegességek és a ritkaságok között, hiszen ma­gam is gyűjtő vagyok. I. Ferenc korától napjainkig gyűjtöm a magyar pénzeket, mellettük másnak érméket beazonosíta­ni, illetve értékeket becsülni. A gyűjtés szabályai A nyíregyházi Jánkfalviné Lénárt Ildikó főleg magyar forgalmi pénzeket és emlék­érmeket gyűjt. - Az első ér­meket 1990 körül vettem, s még az indiai pénzeket és bé­lyegeket. Pár száz forintért most is vettem egy indiai bé­lyeget. Számomra nem az érté­ke a fontos, hanem tetszenek az Indiára jellemző kulturális motívumok. Vettem egy japán bankjegyet is a II. világháború előtti időszakból - mesélte a fiatalember, aki húsz éve lett onnan már egyenes út veze­tett a gyűjtésükhöz. A legelső érmet egyébként a Magyar Éremforgalmazó egyik újság- hirdetése alapján vásároltam, mert nagyon megtetszett - emlékezett vissza a kezdeti évekre. - Aztán a cég hírlapja is eljutott hozzám, s abból is tagja a gyűjtők nagy családjá­nak. Mint mondta, nagyszülei padlásán 1993-ban talált egy 1762-ből származó l krajcárost, s onnan már nem volt visszaút. Gyűjtőszenvedélyével megfer­tőzte a fiatalokat is, ugyanis 2003-ban a tiszadadai álta­lános iskolában éremgyűjtő szakkört szervezett. választottam néhányat, de a gyűjtés még nem volt tudatos. Később felvettem a kapcso­latot gyűjtőtársakkal is, akik sokat segítettek könyvekkel, információkkal, egyre többet tudtam a gyűjtés szabályairól. Megtanultam, hogy szakiroda- lom nélkül nem lehet semmit sem gyűjteni. A szakirodalom segítségével megtudtam, mi van a birtokomban, mit csi­nálok jól, mi jelenti a téves utat, mit hogyan kellett volna csinálnom. A numizmatika folyamatos tanulást jelent, mindennek fontos utánanéz­ni, ismerni kell az értéküket, esetleg a verethibájukat. Ma már a precíziós gépeknek kö­szönhetően kevesebb a veret­hiba, de azért van rá példa. Baráti kapcsolatban A beszélgetés során óhatat­lanul is felvetődött a kérdés: Hogy fogadta a család ezt a szenvedélyt? - A gyermekeim elfogadják, tiszteletben tart­ják ezt a hobbit, de őket nem érdeklik sem a pénzek, sem az érmék. A fiam a II. világhábo­rú légi eseményeiben mélyedt el, a lányomnak is a munkája a szenvedélye. Bár tavaly a lányomat lenyűgözte, hogy milyen közvetlen és baráti kapcsolat van az itt kiállítók között, mennyire segítik egy­mást az ország különböző tele­pülésein élő gyűjtők. KM-MML Szakiroda- lom nélkül nem lehet semmit sem gyűjteni. JÁNKFALVINÉ LÉNÁRT JLDIKÓ Szakkört is szervezett az iskolában Krakkói kirándulás Lengyelországba utaztak a buji diákok a Comenius Nemzetközi Együttműködés révén. búj. A négy tanuló és a két kísérőtanár öt gyönyörű és programokkal teli napot tölt- hetett a lengyel partnerisko­lában, Czestochowában. - A találkozó témája az országa­inkban élő kisebbségek kép­zőművészetének bemutatása volt. A hivatalos programok mellett jutott idő a környék megismerésére, krakkói ki­rándulásra is - tájékoztatta lapunkat Tóth Lajosné Co- menius-koordinátor, aki még hozzátette: - Új barátokkal és sok új élménnyel telve utaz­tunk haza, hogy a projektet folytatva készülődjünk a kö­vetkező, decemberi találko­zónkra, ami Németországban lesz. KM A diákokra és a pedagógusokra gazdag program várt a lengyel partneris­kolában FOTÓ: ISKOLA Dadai tájképek miskolci tárlaton TISZADADA. Két, Tiszadadán is élő és alkotó, de a borsodi megyeszékhelyhez is kötődő képzőművész, Almási László (Holló László-dijas) festőmű­vész és Boncsér Árpád szob­rászművész munkáiból nyílik kiállítás november 5-én 18 órától Miskolcon a Művésze­tek Házában. A tárlatot meg­nyitja Koncz Károly György, a Miskolci Galéria - Városi Mű­vészeti Múzeum nyugalma­zott főtanácsosa. km Negyvennégy kiállító az őszi tárlaton Az őszi tárlat egy részlete fotó: sipeki Péter Milyen a Jósa András Múzeumban november 24-éig látható őszi tárlat? Milyen tehet? Mondhatnánk, hogy szép, Jó, vegyes, jellegtelen, hangula­tos, erős, unalmas, gyenge, közepes, érdekes, stb., de egy szóval minő­síteni biztos, hogy kevés és nem is szerencsés. Hetvenhét műalkotás látható negyvennégy kiállítótól a tárlaton, ahonnan a minősített képzőművészek majd fele távol maradt, viszont hu­szonhárom amatőr munkáját beválo­gatta a zsűri. A művészet és megítélés szakmaiság és Ízlés kérdése - éppen ebből következik a kívülálló bizonyta­lansága. Ezt meghagyva olvashatunk negyvennégy közlést, azaz minden kiállító munkájáról egy-egy mondatot H. Németh Katalin tollából: Németh Erika: Három bronz dombor­mű, három szép lány. Gál Ludmilla: „Encsembencsem:)”a címe a textilnek, amelyre az egyirányú, hullámzó felületek a jellemzőek. Verebélyi Olga: Három, méteres női torzó látható fehérrel és egyéb színekkel csorgatva. Homoródi Éva: Képkeretből szek­rényajtó, fogantyúk: Kis Benedek épít, locsol, boldog benne. Balogh Géza: Bronzplakett nap­lójegyzet, kódolt tartalom, perdülő formák. Bábás Erika: Zománc és vörösréz, kereszt és korong, körben angyalok. Grandt Stefan: Kék harmónia és múlt, sugárzások, érzések, színek. Orosz Csaba: Nyitott fadobozban létra, purhabbal ragasztott lemez, kerethálók. Nagy Lajos Imre: Lélek-zet és uta­zás-sín az üveg összes csodájával. Havasi Dóra Öt kis négyzetben szépségek és a várakozás jelenléte régi, karton vonatjegyekkel. Havasi Tamás: Rendhagyó állatmet­szet és egyéb alakzatok, színes linó. Czigándi Varga Sándor: Képzelt hangszere, képzelt kagylóból aszim­metrikus továbbképzett falap. Z. E rdei A ni Magas és ívelt horizont felé tartó kifejező figurák. H. Németh Katalin A falu és a város elvontabb jelzésekkel. Botrágyi Károly: Mese és álom, tér és utca, madarak és fák aprólékosan és rézbe karcolva színesen. Aranyász Zita: Sötét alapra szöveg- javítóval formált és kontúrral alakított figurák. K. Nagy Márií Metszetek halmaza és metszetek udvarai a teremtés sóhajával. Janisch Kornélia: Vaskos kerámia fél­gömb süllyedő spirállal mélybarnán. Boros György Holle anyó még az ár­vácskákra is tüllruhát küld - a szürkék erejével. id. Vikár István: Hajléktalan ember húzza maga után a formátlan sorsát. Szabó Attila: A kettészelt fa még él és közel hív. Soltész István: Fák, erdő, gyökerek fókuszálva. Csutkái Csaba Képzelt riportja: tömegek, terek, horizontok, ritmusok, színek. Bodolóczkí Panni: Keretek, szögletek, igazított gesztusok, mögöttesek titka. Hajzer Gábor: Impresszionisztikus tájak sárga-zöld kusza hajnallal. B. Orosz István: Enteriure-hangulat karosszékkel, ingaórával, ráérzősen. Jeles Agr Alacsony horizont sávolt térrétegekkel, apró életjelekkel, a zománc finomságával. Kerekes Elek Bujtatott keretben hullámos, alig kezelt talányos mögöt­tesek, faktúrák. Virányi Fe;en Igaziakvarell han­gulatú utca, magas fákkal, autókkal, staffázs figurákkal. Galánl ai Zsófia Szálkásan előadott csendélete őszi hangulatot idéz. Sietőné Fitos Éva: Pasztell táj boly­hos bokrokkal, csupasz fával. Madarassy György Tamás: Gazdag barokk, ősz felsejlő gyümölcsökkel, pohárral, indákkal, formaszünetekkel. Zsadányi Zsolt: Tornyok, házsarok híd,-sorban és síkban. Alakzatok, áthatások, síkok, - de mind képtérben maradva. í A Sima, érdes, kihagyott, vakolt, sötét felületek, karcolásokkal. R ask ö Gy orgy Földanya simul a reves-száraz, de vésett-arany desz­kákra is. Varga Lóránt Csorgatott, vastag festék sötét szorításából menekül a hátizsákos férfi. Szepessy Béla Récerucája idilli pillanat az édeni csendben csipegető galambbal. Küzmös Enikő: Érzések hullámzó hátán csendes nyugalom ül. Vajda Mária: Közeli jóslata: Az ivóvizes tasakok aranyárban lesznek és megszemélyesülnek.- fant Azakvarellpapírés az érzések tűrve-gyűrve-taposva, a kiszámítható és az esetleges lehető­ségeivel. Székhelyi Edith Játékaiban visz- szatükröződik az élet és művészet: Az apa, a szék, a képzelt kis lény - mind boldogan. Krivánik József: Az elemek ellentéte, ívelt és tűnő egyenes, hullámzó és nyugodt egyszerre. Endresz Ágnes: Óriás és meztelen figurák keresik önmagukat, valamint a helyüket a világban. Párban fogják a ragadozókat rakamaz. Páros csukafogó versenyt rendez a Cormoran Sporthorgász és Természetvé­dő Egyesület november 9-?n a Nagy-Morotva rakamazi sza­kaszán. Nevezni 7 órától lehet, a verseny 8 órától 12 óráig tart, majd az eredményhirdetés kö­vetkezik. A versenyen bárki részt vehet, aki érvényes terü­leti engedéllyel vagy napijegy­gyei rendelkezik. Horgászni a parton a kijelölt szektorban, vagy csónakból a meghatáro­zott területen lehet. A kétfős csapatok pergető-, úszós-, és fenekező módszert is használ­hatnak. A csuka mellett a sül­lő, a balin, a sügér és a folyami harcsa fogása is beszámít az eredménybe. A rendezvény idejére a kotort résztől a víz­műig horgászati tilalom van érvényben a versenyen nem induló horgászok számára, km Kvízmegfejtés 1839-es tűzvészben az egész falu, s mindhárom temploma Is leégett. b) Márk f Ins Ili g$3jd| ggS.» ÍM® ,$$§5 ggs&| 4; asf» - Ä sm Jegyzet M. Magyar László

Next

/
Thumbnails
Contents