Kelet-Magyarország, 2002. augusztus (62. évfolyam, 178-203. szám)

2002-08-03 / 180. szám

2002. augusztus 3., szombat HÉTVÉGE /8 Új szerzemények Nyírbátorban A nyírbátori Báthory István Múzeum­ban a nyári hónapokban gazdag képzőmű­vészeti kiállítások fogadják a látogatókat. A saját gyűjteményükből és a polgármes­teri hivatal által vásárolt képekből válto­zatos anyagot mutatnak be az emeleti fo­lyosón. Szende Gábor: Havas Alja Andruskó Károly: Gyulaji utca Szentgyörgyi Kornél: Tornácos ház Hegedűs László: Balaton Fotók: Elek Emil MÚZSA Juhász Gyula Augusztus Sötét szemem az éjbe réved, Köszöntelek, dús álmú élet! Ott künn a rózsák násza van ma: Az örök vágynak diadalma! Az éj szerelme szerteárad, Mámor ölébe hull a bánat, Halk dal száll, száll, erőre kapva És sziláján törtet az agyba. S a szentiváni boldog éjjel Szűz fátylát oldja, bontja széjjel, S én álmodom gyönyörűt, mélyet, Felüled Élet, Élet, Élet! Nekik Sóstó a tenger, nem a Balaton Az évek óta visszajáró vendégek a világért sem cserélnék szállodára a sátrat Pawel gyerekkora óta Itt nyaral - most már saját családját hozza Ide. A képen balról Likas, a tolmács Fotók: a szerző CSERVENYÁK KATALIN Nyíregyháza (KM) - Sátor­ral nekivágni a világnak - kell ahhoz azért egy kis ku­rázsi. S bár sokan azt mond­ják, így érezheti magát iga­zán közel az ember a termé­szethez, mások (velem együtt) idegenkedve kérde­zik: de ennyire?! Sátorozni - életforma. S bár eleink elsőrangú „kempingezők” voltak, ebben a műfajban azért Európában (túlzás nélkül állít­hatjuk) a lengyelek a legnagyob­bak. Hajdan csodáltuk őket: kis polszkijaikkal - amelyekkel mi magunk a város határát jelző táblát sem mertük elhagyni a szükséges óvintézkedések (von­tatókötél, mentéshez ugrásra kész jármű, több napi hideg éle­lem) megtétele nélkül - úgy jár­ták be az egész kontinenst, mint­ha az a világ legtermészetesebb dolga lenne. Csodájára jártunk pakolási tudományuknak is: hoz­tak sátrat, hálózsákot, hetekre elegendő ruhát, cipőt, élelmet, mégis befértek a kocsiba négyen, s jutott hely annyi portékának is, melynek eladásából az utazá­suk költségeit fedezni tudták. Pakolásban verhetetlenek Régi, kedves kis kocsijaikat mára nagyobbakra, jobbakra cserélték, nyaralási, utazási szo­kásaik azonban mit sem változ­tak az idők során. Honi kem­pingjeinkben számarányukat te­kintve ők viszik el a pálmát. Nincs ez másképp Sóstón, az Igrice Kemping- és Nyaralófalu­ban sem, ahol a lengyelen kívül alig hallani más idegen szót. És most akár dagadhat is a keb­lünk: akikkel a minap a tóparti kempingben találkoztam, vala­mennyien évek óta visszajáró vendégek, akik csak itt képzelik el a nyaralásukat. Nekik Sóstó jelenti az igazi pihenést, kikap­csolódást. Pawel a testvérvárosból, Rzeszów-ból érkezett:- Tőlünk a legtöbben ide jár­nak nyaralni - mondja a fiatal­ember. - Én már úgy ismerem Sóstót, mint a tenyeremet, hi­szen a szüleimmel is mindig itt töltöttük a szündőt. Most már én hozom a családomat: felesége­met, gyermekeimet.- Különösebb felkészülést nem igényel a sátorozás. Itt mindent megkapunk, ugyanabban az áru­házláncban vásárolunk, mint ott­hon, és még az árak is hasonlóak - veszi át a szót felesége, Mag­dalena. - Azért jövünk ide, mert biztosabb, hogy jó az idő, s tud­juk, itt nyugalmat, csendet talá­lunk. Sokkal kisebb a zsúfoltság, mint például Hajdúszoboszlón, s igaz, kevesebb a szórakozóhely is, a gyerekekkel épp emiatt érezzük jobban magunkat.- Volna pénzünk arra, hogy máshová utazzunk - folytatja a családfő -, de mi ezt a környe­zetet szeretjük. Sajnos, a kultu­rális élet egyre gyengébb. Nagy bánatunk, hogy bezárt a Krúdy- terasz, így a közelben semmilyen szórakozási lehetőség nem ma­radt. Pedig a tavaly nagyon kel­lemes volt a zene. Hiányzik a terasz A fiatalabbak is mind a terasz bezárása miatt panaszkodnak. Többen mondják: lehet, jövőre már nem is jönnek ide. Semmi lehetőségük a szórakozásra, ki- kapcsolódásra. Néha bemennek a városba, de az már körülmé­nyesebb. A lengyel szülők a ma­gyaroktól szigorúbbak (vagy in­kább mondjuk úgy: elővi­gyázatosabbak), és nem adják oda a kocsit 17-18 éves gyere­keiknek. A taxi költséges, a busz késő este már ritkán, még ké­sőbb egyáltalán nem jár. Mi mást tehetnének hát a fiatalok esténként: lézengenek, ten­genek-lengenek. Kínálgatják ugyan nekik a megyei köruta- kat, de hát őszintén megmond­ják: a lekvárfőző bemutató nem igazán hozza lázba őket. Nem kell ezen csodálkodni, elég visszagondolni mindenkinek sa­ját fiatal korára, mire vágyott nyaraláskor. Napközben fürdés­re, napozásra, este pedig tánc­ra, kikapcsolódásra, szabadtéri mozira... A befőzést mind szíve­sebben hagytuk a nagyira. Kuba és Jonatán Nowakows- ki írnoka testvérek. Szinte egyidő­sek, egyikük Katowicéből, mási­kuk Piotrków Tryb városából ér­kezett. Nemrég jöttek meg a strandról - sajnos, hiába épült a tó partjára a kemping, itt fü­rödni tilos -, most épp nagy kö­röket rónak a kempingben. Né­zelődnek, érkeztek-e új vendé­gek. Ők már nagyon otthon ér­zik magukat, évek óta 3-4 hetet töltenek el szüleikkel Sóstón. A Novakowski család - hat fiútest­vér feleségeikkel, gyerekeikkel - itt jön össze minden évben. Most éppen húszán vannak, de voltak már ettől jóval többen is. És per­sze barátoknak, ismerősöknek folyton ajánlják ezt a remek he­lyet, így aztán sokszor velük ki­bővülve nyaralnak. A testvérek egyikének felesége, Lidia idén magával hozta édesapját, Hein­rich Krollt is, aki mellékesen Né­metországban, Essenben él.- Nagyon szeretünk sátorozni - mondja az egyik Novakowski fiú édesanyja, Seweryna. - Az a jó benne, hogy 24 órán keresz­tül a természet közelében él az ember. Mezítláb járkálhat, könnyebben elengedi magát. A szálloda már nem nyújtja ugyanezt az élményt. Nagyon tet­szik, hogy közvetlenül a tó part­ján verhetjük fel sátrainkat. Az egész felszerelésen látszik, hogy Sewerynáék már rutinos kempingezők. Kényelmes, tágas „lakosztályokat” alakítanak ki, négyszemélyes, két hálószobás sátrakat vernek, s külön alszanak a nagyobbak, a kamaszok, mert ők este később fekszenek, így nem zavarják a már alvó többie­ket. Minden sátor előtt filagória, alatta asztal székekkel; a teraszok textilkorátokkal biztosítanak egy kis intimitást. A szülők sátrát csipkefüggönnyel tette még barát­ságosabbá a háziasszony, igaz, nem elsősorban az esztétika, sok­kal inkább a repülő rovarok elle­ni védekezés érdekében. Minde­nesetre jól mutat. Este a tóparton A fiúk is a szórakozási lehető­ségek hiánya miatt panaszkod­nak. Tavaly sokkal jobb volt, mondják, idén már többet unat­koznak esténként. Egyszer kör­be lehet este sétálni a tavat, de három-négy héten keresztül min­den áldott nap már nem valami változatos. De azért szívesen elüldögélnek a vízparton, gyö­nyörködnek a lenyugvó nap visszatükröződő, utolsó, fáradt sugaraiban. Alkonyattájt, vacsora után egész kocsisor indul a kemping kijárata felé. Érdeklődöm, hová mennek, mire megtudom: misé­re, a sóstóhegyi templomba. Tör­ténetesen lengyel a pap. Kicsi a világ... Tökéletesen megtanult magyarul Tolmácsom, segítőm a kem­pingben Ukas Szamota volt. S bár az elején bemutatkoztunk egymásnak, nem figyeltem fel az idegen hangzású névre. Mástól tudtam meg: a fiatal­ember varsói egyetemista, született lengyel. Négy hónap alatt tanult meg magyarul (so­kat segített ebben magyar fe­lesége), s olyan tökéletes a kiejtése, hogy senki nem mon­daná meg: nem ez az anya­nyelve. Most épp arabul tanul (németül, angolul már per­fekt), teljesen önállóan, azt mondja, felesleges a nyelvek­re időt pocsékolni az iskolá­ban, azért hallgat az egyete­men számítástechnikát. A nyár elejétől kétnaponta jár ki a kempingbe, ahol nyelvtudá­sának igen nagy hasznát ve­szik honfitársai. A fiúk: Kuba és Jonatán Nevezetességeink A kisvárdai római katolikus temp­lomról, melyet Péter és Pál apos­tolok tiszteletére emeltek, 1293-ban hallhattunk először. írott források szerint Szent László korában építették. 1788-1805 között bővítet­ték, ekkor készült el a kétszaka­szos hajó, a nyugati torony, és a szentély fiókos boltozata. A későbarokk stílusú épület szenté­lye sokszög záródású. A napfény a karéjos, kőrácsú, csúcsíves ablakon át szűrődik be. A nyu­gati, kőkeretes bejáratú tornyon 1806-os évszám látható. A torony háromszintes, órapárkányos törtvonalú sisakkal. Egy - a temp­lom falán elhelyezett - tábla igazán hirdethetné történelmi múltját, mely szerves részévé vált Kisvárda történelmének Fotó: Elek Emil KMwllafpiMiái TÁRLAT

Next

/
Thumbnails
Contents