Kelet-Magyarország, 1998. október (55. évfolyam, 230-255. szám)
1998-10-17 / 244. szám
1998. október 17., szombat 18. oldal Simonyi Imre A végén Úgy hírlik hogy a végén József Attila már csak sírt. Nem is sírt, nem is 6 sírt: folytak a könnyei. A könnyei sírtak. Ó már nem. A végén már nem ő: a könnyei. ... hogy Krúdy a végén már csak hallgatott. Bár igaz ő már korábban is hallgatott, az ágyúcső hallgat úgy a lövés előtti pillanatban. Korábban úgy hallgatott. Később úgy miként az ágyúcső a lövés utáni pillanatban. Később úgy hallgatott. A végén a végén már úgy hallgatott mint a csend két robbanás között ha szétfeszíti vállát asztalra könyököl háttal a világnak s egy üveg rizlingbe bámul. ... hogy Bartók a végén tiszta gyolcsinget öltött magára s volt aki látni vélte amiként egy szárnyaló pentaton emelte a felhők fölé túl a csillagokon egészen fel a pokolig... Palatínus-könyvek Krúdy Gyulát vagy nagyon szereti az olvasó, vagy pedig nem ismeri. Ez a kettősség jellemzi a Krúdy által írott művek megjelenését is. Életének delén rajongtak érte az olvasók, főleg a nők, akik olykor titkon, a szalonok eldugott, homályos sarkaiban olvasták a lapokban folytatásban megjelenő történeteit, a kiadók pedig versengtek a regényeiért, novelláiért. Mégis szegényen, filléres, napi gondokkal küszködve, szinte elhagyatottan ment el ebből az ámyékvi- lágból ötvenöt évesen. Negyedszázaddal később, a méltatlan mellőzések hosszú évei után az ötvenes évek végétől néhány esztendő alatt szinte egy teljes életművet vehettek kezükbe a Krúdy-rajongók a Magvető Kiadó jóvoltából. Aztán hosszú csend, itt-ott megjelent egy-egy Krúdy-regény, s csak 1976-tól indult ismét egy átfogó, de közel sem olyan nagyszabású vállalkozás, mint a Magvetőé. A Szépirodalmi Kiadó tizenhárom év alatt húsz kötetben jelentette meg a Krúdy-élét- művet. Most egy üde színfolt a palettán: a fővárosi Palatínus Kiadó gondolt egy nagyot és 7+1 kötetben jelenteti meg Krúdy Szindbád könyveit. A kötetek az első megjelenés időrendjét követik, a plusz egy kötet azokat az írásokat taratalmazza, amelyek kimaradtak a korabeli kiadásokból. A szerkesztés során a szerző eredeti szándékát követték szerkezetben és stílusban egyaránt, csak a helyesírásban korszerűsítettek. A Szind- bád-sorozat egy igazi szenzáció, hiszen a legendás próza most nyolcvan év után először eredeti formájában kerül az olvasóközönség elé. Krúdy, a magános gordonkás Százhúsz éve, 1878. október 21-én született Nyíregyháza nagy író fia Szilvas) Csaba Krúdy Gyula, az élet szerelmese, irodalmunk egyik legsajátosabb hangú egyénisége. „Tehet arról a fa, hogy élni szeret, meg a virág, meg a fű? Az ember is csak amolyan útszéli akác, amelyik kitárja lombos gallyait az örökkévaló napocska felé” — írja magáról a Nyírség akácos kis falvait, tanyáit is felidézve. Móricznak köszönhetően szinte halljuk kedves, dörmögő hangját, szomorúfüz-fehér fejét, látjuk, ahogy egy karosszékben ülve keresztbe veti hosszú lábait, ölében összerakja karjait, s nyíri pajkos mosolyával ránk veti fényes, nagy, gömbölyű szemének ragyogó pillantását. Krúdy kedvenc évszaka a kánikulában, halk lombok alatt beköszöntő ősz. írásaiban akkor is októberi, novemberi szél csörög, amikor egyébként a tavasz re- zegteti szitakötő-szárnyait a ligetek „aranypénzes sétaútjain” kedvenc hőse, második énje, az álmok vizén helyette bolyongó Szindbád kalandjai lírába, hangulatba olvadnak, az idő síkján felolvadnak bennünk. Nemcsak regényei, az Őszi utazás a vörös postakocsin, az Asszonyságok díja, a Napraforgó, a Hét bagoly, a Boldogult úr- ftkoromban, hanem novellái is remekművek. Ezt a hivatalos elismerés, az 1930-ban Krúdynak ítélt Baumgarten-díj is tanúsítja. Akárcsak Ady, ő sem tudott, nem is akart „a szürkék hegedőse” lenni. Mindvégig magános gordonkás maradt. „A Hortobágy poétája” rokona, ő is harcol „a magyar ugar” ellen. Ady halálra, borra, nőre gondol, Krúdy nyomában az asszony, az elmúlás és az ital ordasain kívül a kártya farkasa is settenkedik. A „tegnapok ködlovagja” emberről, világról szinte mindent, illúziót és csömört egyaránt a férfi-nő kapcsolaton keresztül mond el. írásaiban ott vannak az anyák, akik „fájdalmasak, mint a szomorúfüz”, a feleségek, „a mindig csepegő őszi felhők”, és a jegyesek, „a hervadó nyár virágai.” Rájuk gondol mindig szent .írom ezt negyvenedik évem felé..." Archív felvétel áhítattal. A nőkre, akik szeretik a szép szavakat, a zenét, a virágot, az érzékeny sétákat, a köny- nyes órákat, a búcsúzásokat De a magyar Casanovának hiába a százhét asszonyi csoda, ha neki is „minden láng csak részekben lobban”, ha „minden szerelem darabokban” van abban a világban, ahová a vörös postakocsi repíti hőseit. Illatok, ízek, színek, egyszeri és megismételhetetlen csodák kavarognak írásaiban, amelyek leginkább egy halott világot a bazsalikomos és mályvás temetőket idézik. Ő maga a szíverősítő pálinkákat gondtalanul poha- razgató, egy agárfejű pipából füstkarikákat fújó öregedő emberre hasonlít, akinek önfeledt mulatsága visszaálmodni az elmúlt időket, s kortyonként ízlelgetni az eltűnt esztendők zama- tait. Tündérlepke hátán lovagló fantáziáját megérintette az Ezeregyéjszaka és a magyar mese- és mondavilág. Hősei — ábrándosságukkal, magányosságukkal, elvonultságukkal — Tur- genyev, Goncsarov, Puskin és Lermontov alakjait idézik, de rokona Dickens, aki az árva gyermekről először írt mint égi jelenségről, és Andersen is, aki megszólaltatta a mogorva szélkakasokat és a hallgatag esőcsatornákat. Műveiben a régi pesti asztal- társaságnál találkozhatunk a Pickwick-club vendégeivel. Gori- ot apó a Józsefvárosban sétál, Dosztojevszkij diákja a pesti egyetemre jár. Anyegin Eugénja is feljár Pestre vidéki magányából, mert nem élhet lóverseny nélkül. Mégsem fővárosi író ő, mert tudja és vallja, hogy „csak falusi csendben, elhagyatottság- ban lehetséges megírni azokat a dolgokat, amelyeket szeretnénk, felfeszíteni a lélek elzárt szekrényét, vajon mi van odabenn, ahová senki sem lát.” Csak vidéken érezte jól magát igazán, ahol „darazsak dongnék a vadszőlő pirosló levelei között.” Novelláinak cselekménye gyakran kimerül egy étkezés, mint a csonthús elkészítése és tálalása leírásában. A disznóból a legízletesebb húst, az orját főzette a levesbe, a marhából a bifszteknek való került az asztalára, a bárányból a gerinc, a borjúból a comb, a pulykából és a kappanból a mell, a libából a máj, a vizából az ikra volt az, amiért érdemes volt az asztalkendőt a gallérjába dugni. Regényei, novellái sajátos álomvilágának ellentéte publicisztikája, epikai műveivel vitatkozó írásainak sora. Ezekben bemutatja a bethleni rendszer jog- tiprásait, a munkanélküliek, a hírlapírók és a pedagógusok nyomorát. Érzékenyen reagál a Monarchia válságára, a nagy világégésre, a gazdasági megrázkódtatásokra. Belélegzi a forradalmak kábító füstjét, szívébe zárja lángjaikat, követi tekintetével felszálló röppentyűiket. Érzi, hogy az új történelem a leleplezések ideje, hogy a legszebb hazugságokról végre le kell mondani. „Jussom van ahhoz, hogy a hazugságok országában kimondjam az igazságot” — fogalmazza meg közírói munkásságának mottójaként az Alföldi levelekben. Művészi hitvallásaként a következőket írja: „A gyenge kis rügy áttör a legerősebb fa kérgén, a fűszál vékony gyökerei megrepesztik a sziklát.” Napjainkban, amikor hangyaharcaink közepette kevesebb időnk van arra, hogy elgyönyörködjünk az élet apró csodáiban, amelyeket Krúdy Gyula oly szuggesztíven ábrázolt, még nagyobb szükségünk van a nagy író alkotásaira, regényeinek, elbeszéléseinek zenei, ritmikai fo- gantatású stílusára, nosztalgikus, édes prózájára, amelyben „a csodaszarvas rázza le agancsáról az erdő ékszereit, a piros bogyókat, hogy szép magyar szavak legyenek belőlük.” Gyönyörködjünk el Krúdy- ban, a nyírségi akácban, ahogy kitárja karjait az örökkévaló napocska felé. a pipázgató töröktől és a könyvAz útitárs (részlet) T ■y kkor kezdődött egy új fe- W jezete életemnek, amelyet JLJ sohasem bántam meg, amint általában sem bűnt, sem erényt, semmit se bántam meg, amit tettem. Némely emberrel nehezen bírnak el a papok, nincs meggyónni valójuk a halálos ágyukon. De, hogy folytassam Hartvig- né történetét: a vele való ismeretségem akkor kezdődött, midőn más nőkkel vége felé jár a regény. Amikor elmentem tőle, inkább vágyakoztam utána, mint akkor, midőn mellette voltam... Ah, uram, ismeretlen férfibarátom, ez a legrosszabb és legritkább érzések közül való. Elmenni egy nőtől, s azután csaknem eltikkadni a szomjúhozás- tól! Inni egy kortyot egy forrásból, amely nyomtalanul eltűnik, és mindig a forrás vizére áhítozni. Az ördögbe, negyven esztendős voltam, mindenfele tapasztalataim voltak az életben, kerültem rókalyukba és hálóba, bolonddá tettem nőket, és ácso- rogtam kis utcák kanyarulatainál petróleumlámpások alatt, amíg odalent a város villamosfényben fürdőit. Sablon férfi voltam, disznókereskedő vagy a régi divat szerint sántikáló gi- gerli, nem nagy gondot okozott egy nő elcsábítása. Néhány napig tűnődtem, szótlan voltam, magányos helyekre jártam vacsorázni, hosszasan nézegettem a vörösbor színét a kristálypohárban, elgondolkozva mende- géltem hazafelé éjfélkor, ok nélkül a holdba néztem, de sohasem, azaz nagyon ritkán tettem fel az életemet egy blattra. De Hartvigné után vágyakoztam még abból az időből, midőn gyermek voltam, s az első örömhölggyel megismerkedtem — egy őszi délután, rossz illatú házban, kövérek és soványok között választhatva, és én a hervadt, de megtermett Elvirát szemelvén ki, akinek félhomályos szobájában csendőrbajuszú altisztek, keseképű civilek tekingettek alá a fotográfiákról — s akihez még aznap este újra visszaszöktem a második áldozásra, hogy tisztában legyek élettel és halállal. Ő volt a Hartvigné, az első csók szende szemérme, szégyenkező szava, tudatlan ügyefogyottsága után vágyva vágyott második csók a nyitott szemmel, a fül és a tapintás felkészültségével. Ifjúság volt. A kakas és a bika tánca volt. Az Arany Csillagnál, ahol ebédemet elköltöttem, oly regényesen üldögéltem, mint valami asszonyszöktető, aki mostanában még csak azért tartózkodik a városban, hogy félig nyitott ablak mellett a nő profilját lesegesse. A nő varr vagy harisnyát foltoz — mindig ezt csinálják —, a regény pedig halad megállás nélkül, mint a füst. Nem emlékszem, hogy mit ebédeltem, pedig vidéki fogadók nevének említésére eszembe jutnak a kolbászoknak, káposztáknak, rostélyosoknak az ízei, a bor és a ser színe, az óramutató ketyegése. Egy foltos ruházatú, nagybajusztí, alacsony pincér szolgált ki, aki emlékezetem szerint azzal dicsekedett, hogy korábban márkőr volt e helybeli úrikaszinóban. Szimpatikus volt nekem ez a tömör bajuszú, fehér mellé- nyes, alázatoskodó legény, mert abban a városban lakott, ahol Hartvigné. Az ételek ízlettek, a hó gyönyörűen fehérlett az ablakon át, kékes fény borongott a háztetők felett, boldog emberek ropogtatták a havat a gyalogjárón, fiatalnak éreztem magam. Ha imitt-amott felmerült valamely kétségem, hogy nem a város legtisztességesebb hölgyével volt szerencsém megismerkedni, elég volt egy pillantást vetni a piactéri házakra, amelyek úgy bezárkóztak, s oly mélyen hallgatnak, mint az utazó nő a postakocsi sarkában. A legény minduntalan azt mondta: kisztihand. Megvallom, jólesett ez nékem, akkori lelkiállapotomban. Délután újabb szenzáció várt rám. A piac sarkán, nem messzire kereskedő aranypiros kalendá- riomaitól, megtaláltam a helybeli fényképész kirakatát. Az üveggel födött ládán szórakozottan siklott el a szemem. Nagyon befűzött, kövér asszonyok, vajképű menyasszonyok, kakas- taréjos gavallérok és bámészkodó gyermekek csoportjában megtaláltam Hartvigné képét. Egyszerű nyári ruhában ült egy széken, és az ölében tartott kis barna legyezőre szegezte szórakozott, elmélázó tekintetét. Hosszan elálldogáltam a kirakat előtt. Mindenféle dolgok jutottak eszembe az asszony eddigi elha- gyatottságáról. Bizonyosan telve volt a szíve illúziókkal, amelyek az évek folyamán elhervadtak. Esténként a kályha tüzébe bámult, s egy-egy ábrándot dobott a lángok közé, mint egy megunt fátyolt. Szomorú voltam — érte. A z estémet egy városalji /\ kocsmában töltöttem, jL i. ahol hivatalnokok élet- re-halálra kugliztak a petróleumlámpásokkal megvilágított pályán. Disznótor volt itt, gyermekkori szagok úsztak a levegőben, a falon a tizenhárom vértanú, és a vendégek derülten, csendesen üldögéltek. Senki sem tudta, mi történt a Hartvig-házban ma délelőtt. A végén sajnáltam minden asszonyt, akit elhagytam.