Kelet-Magyarország, 1994. április (54. évfolyam, 77-101. szám)

1994-04-02 / 78. szám

1994. április 2. A ■Jítkt-Magijarország ünnepi míliUcU \ 15 Sári bíró színházi győzelme A választások előtt nem árt, ha egy kis derűvel nézzük a dolgokat • Csupa díszlet, álom, kiglancolt magyar múlt Nagy István Attila V. A színház nem le­r FÍÍt het me§ an®,k“É hogy megkeresse azokat a ponto­kat, amelyek összeköthetők a darab és a bemutató ide­jének valósága között. Min­den bizonnyal felerősödik ezáltal a valaha-megírt játék üzenete, s jobban utat talál a nézők szívéhez. így történt ez most is a Móricz Zsigmond Színház­ban. A Sári bíró című vígjá­tékot Móricz éppen nyolc­vanöt évvel ezelőtt írta, ráadá­sul ez volt az első színpadi műve. Móriczot egyébként nem tartja az irodalomtörténet a legjobb színpadi szerzőnek, a századforduló utáni évtized pedig a magyar színház fejlő­désének is az elején éri őt. A Sári bíróval ettől függet­lenül nagy szerencséje volt az írónak. Még elkerülte őt a ke­serű látásmód, ami a későb­biekben majd meghatározza a parasztság világának az ábrá­zolását. Itt még elsősorban Jókaii és Mikszáth-ot követi, életszemléletében több még a derű. De az ellentétes folya­mat már beindult, megszüle­tett a Hét krajcár. A nemzeti színházbeli be­mutatón a bírót Újházi Ede, a bírónét Blaha Lujza alakította. Nem akárkikhez kellett tehát felnőni a nyíregyházi Sári bíró főszereplőinek. Tegyük mind­járt az elején hozzá: nincs okuk szégyenkezni. Bíróválasztásra készül a falu. A régi bírót tizenketted­szer választaná meg a falu. A bíró belefáradt az elmúlt év­tizedekbe, nem kell már neki a dicsőség, annál inkább a fele­ségének. Az asszony azt kí­vánja, hogy ezúttal egyhangú­Matus György és Szabó Tünde balázs Attila felvétele lag válasszák meg a férjét bí­rónak. Mindent megtesz, hogy így is legyen, hiszen az egész falut a komódjában tartja — adósságcédulák és egyéb szí­vességek formájában —, de a falunak elege lehet belőle. Ezért is hívja a bírót Sári bíró­nak, mert a valódi hatalom nem az ő, hanem a felesége kezében volt. Zajlik a választási kampány, amely a színpad kivilágosodá- sakor éppen a finiséhez érke­zett. Filmjelenet pereg a bíró házának a falán, a hangszórók­ból francia (!) dal, táncnóta melódiája hallatszik. A komák az asztalnál ülnek, dűlnek, isz- szák a pálinkát s jó magyar virtussal azt magyarázzák, hogy a faluban minden úgy történik, ahogy ők akarják. Igazi magyar ház, nemzeti szí­nű szalag a ház homlokzatán, ünnepi koszorúk, az ablakban muskátli virít. Csupa díszlet, álom, kiglancolt magyar múlt — sugallja Bodolay Géza ren­dezése, miközben a forgószín­pad kétszer körbefordul, hogy megmutassa a nagy magyar valóság egy fontos darabját. A színpad jobb oldalán egy ketrecben fehér bundájú nyu­szi ropogtat valamit fegyel­mezetten, a másik oldalon tyú- kocska a ketrecben. Nem ká­rál, figyeli az előadást. A szín­pad közepén az udvar, ahol fát is lehet vágni, de ott van egy berozsdásodott eketengely. A tornácon összefűzött tengeri szárad, a falon — a régi bírói dicsőség emléke — hatalmas szarvasagancs büszkélkedik. Minden tökéletes, éppencsak a trágyaszagot nem érezzük. A gazdák előre eldöntik a választás végeredményét, de közbeszól a nép és a szerelem. Láthatóan ez utóbbi az erő­sebb, hiszen Lizi — kereszt­anyjától jól megtanulta a lec­két — addig mesterkedik, amíg meg nem szerzi magának a butácska, bumfordi, esetlen, egyszerű lelkű és szívű Jóskát. A Montague és Capulet család magyar falusi viszályából így lesz — még a tragédia kibon­takozása előtt — felhőtlen, hagyományos boldogság. Szólhat a zene (francia), rop­hatják a táncot. A bíróné is megnyugszik, hiszen mégis­csak a gyermek boldogsága a legfontosabb, meg a vagyon se sérül. A játékból kiolvasható egy­fajta népnemzeti él, de szeren­csére ez a kezdet után szelidül, és átadja magát a humornak, a színészi játéknak. Az öröm­nek, hogy ismét meggyőződ­hessünk: a színház most is je­lentékeny erőket képes felvo­nultatni. Matus György a jólelkű, türelmes bírót alakította. Érde­kes, hogy az ő játékából hi­ányoztak a leginkább a ma­gyaros motívumok. Ijzt ebben az esetben érdemnek tartjuk. Kiegyensúlyozott játékában arra törekedett, hogy megmu­tasson valami többletet a bíró jelleméből, amelyet még Mó­ricz is eltakart. Azt az emberi drámát, amelyet az asszony hatalomvágyó magatartása mellett évtizedeken át meg­vívott. Szabó Tündét régen láttuk ennyire hitelesen és jól ját­szani. A darab állandó jelen­létet igényelt tőle, s ezt bizony nemcsak művészileg, hanem fizikailag bírni kellett. Szabó Tünde sokszínű, a legfinomabb árnyalatot is kitűnően megraj­zoló alakítása nagy élményt je­lentett. A hatalomvágyó asz- szonytól eljutott egészen ad­dig, hogy — ha kényszerűség­ből is — jó legyen. Minden mozdulata természetes volt, a tésztagyúrástól a pálinkás üveg elzárásáig. Néhány pillanatig az asszonysors elleni lázadást is megfogalmazta, de inkább azért, hogy így csaljon ki egy kicsivel több gyöngédséget a férjéből. Pengő Kovácsot Bá­rány Frigyes alakította. Játé­kában az ész diadalmaskodott a nyers hatalomvágy fölött. Tökéletesen, nagy mesterség­beli tudással oldotta meg a fel­adatát, de Pengő Kovácsot nem igazán rá szabták. Ahhoz ő túlságosan úriember volt, nem nagyon lehetett elhinni róla, hogy amikor nem a bírói választásra készül, akkor ép­pen lovakat patkói. Megyeri Zoltán nagy szeretettel és derűvel formálta meg a kissé bugyuta Józsit. Jórészt az iro­dalomnak köszönhetjük, hogy ilyen kép alakult ki a szegény szerelmes legényről a köztu­datban. Megyeri játéka teli van helyi színnel és1 zamattal. Móricz szívesen szerepeltet ellentétes jellemű nőalakokat műveiben. így van ez most is. Lizi, Pengő Kovács lánya tu­datos teremtés, egy kicsit sze­repjátszó is. Manci ártatlan, jólelkű, belülről sugározza a szeretetet. Van benne játék, örömre való hajlandóság. Jós­ka mégis Lizit akaija, mert érzi, hogy nehezen tudja le- igázni, vagy egyáltalán nem lesz rá képes. Perjési Hilda a csábító, kicsit démonikus Lizit formálta meg, míg Gosztola Adél az életvidám, kitárulkozó Marit. Mindketten hitelesen. Említést érdemel Kocsis An­tal játéka, aki tökéletes Var- nyu volt. A figura a népszín­művekből maradt Móriczra. Kicsit bugyuta, kicsit nevet­séges, a játékban arra való, hogy az üresjáratokban is le­gyen kin nevetni. Kocsis Antal jórészt fegyelmezetten és mér­téktartóan alakította Vamyut. Ugyanez a mértéktartás nem mondható el a komák játéká­ról. Ha a rendezői szándék ala­kította őket, akkor eléggé mél­tatlan az üzenet, még akkor is, ha az ilyen jellegű népies víg­játékok világa gondolatilag nem olyan árnyalt. Külön színt képviselt az elő­adásban Avass Attila. Mint va­lami huszadik századba került garabonciás az események formálója lett. Avass játéka teli van frissességgel, azt kell mondani, hogy a színpadon a nézőtérről is érzékelhető aurá­ja van. Hajdók sógor volt a nagy­gazdák vezére. Gados Béla já­téka megmutatta, hogy a bíró környezetében a legjobb is mi­lyen rossz. A színpadképről már esett szó. Mira János valóságos pa­raszti udvart varázsolt a szín­padra, s valamiképpen az egész árasztotta magából a jó­ízű humort. A jelmezeket ez­úttal is fiatalok tervezték, s igen kiválót produkáltak. Bá- tonyi György és Madáchi Ad­rienn a Művészeti Szakközép- iskola negyedévesei. Régi húsvétok Kárpátalján Farkas József F agyos, böjti vacog- tató szélben toppa­nok be öreg bará­tomhoz Péterfalván emlékező beszél­getésre. A sokat látott paraszt­ház konyhájában a gazda szo­kott székén ül az asztalnál. Szembe vele sorsos barátja a másik széken feszeng. A fal melletti dikón két szomszéd- asszony üldögél. A gazda derék, szépszál fia is belép az udvarról, ahol éppen ellős lovát látta el. Előkerül a konyhaszekrény aljából a féltve őrzött vodkás üveg, magam az asztalra te­szem az itthonról hozott sö- röcskéket a Szálkán sütött kenyeret, a friss disznósajtot. Az első nyelet és falat után most nem a lágerről és a csur- máról, a gyárbörtönről forgat­juk a szót, hanem a hajdani húsvétokról... A magyar, a cseh, az orosz- szovjet-ukrán idők húsvét- jairól. Hányféle húsvét volt, van Kárpátalján? — kérde­zem. A házigazda szájában a fala­tot nyelvével oldalra tolja, majd emígyen válaszol: Az első húsvét a reformátusoké és a római katolikusoké, a máso­dik a právoszlávoké és a görög katolikusoké. Volt még román meg zsidó is, mára ennek már vége. így ma négy vallásnak két húsvét- ja maradt, amit tartunk. Már a böjti hetek alatt ké­szülődtünk, emlékezik a volt lágerlakó. Anyám szemesten­gerivel dédelgette a tyúkot, vagy kokast, amiből a tőtött lett, az ősszel szűrt izabella bor maradványából egy kevés­ként dugdosott apám, ha szerét ejthette süldeléket is vágott, melynek hátsó sódara lett a szentelt sonka. A pászkához búzából őrletett lisztet vala­melyik közeli tiszai vízima­lomban. A hajait, kétfüles vesszőkosarat lehozta a pad­lásról, majd anyám megmosta, kiszárította, készenlétben he­lyezte. A virágvasárnapi barkaszen­telés után nagyhéten már csak takarítás, házmeszelés, az ud­var feltakarítása maradt. Nagyszombat hajnalán anyám bedagasztotta a négy pászká- nak való tésztát. Apám a ki­meszelt kemencét csutkaízék- kel kifűtötte, majd bevetették az addig megkelt, tojás sárgá­jával, tallúseprűvel meg­kent, tetején fekvő kereszttel ellátott, recés oldalú, kerekre formált tepsűben lévő kalá­csot. Amikor kisült, anyám az első házban, a tisztaszobában az utcai két ablak közti karos­lócára tett abroszra borongat­ta, mivel még takargatni kel­lett, hogy a színe barna-piros legyen és ki ne hűljön időnap előtt. A templomkertben Bö- kényben, amíg a szentelésre vártak másnap, egymás pász- káit úgy mustrálgatták, mint máskor a mosott, majd kiterí­tett ruhákat és volt hadd el hadd annak, akié feketésen égett volt. A sódart, a savanyú és édes túrót, a hagymahajjal színesí­tett főtt tojásokat, az üveg bort, a tormát is előkészítették és már este berakták az emlí­tett kétfülű kosárba, amibe előtte hímzett abroszterítőt helyeztek, „Feltámadt Krisz­tus!” feliratút. A négy lelógó sarkát a kendőnek ráhajtották a szenteltre, és az egészet be­borították a nagymama meleg temókendőjével, hogy még a másnapi szenteléskor is lan­gyos legyen. Az ünnep reggelén az első harangozás pillanatában a ko­sár egyik fülét apám, a másik fülét anyám megfogta és a házból kiindultunk a templom irányába. Mi gyermekek, a négy fiú (három odamaradt később!), apámék után szüle­tési sorrendben mentünk. Min­denki ünneplőben. Anyámék a szokott helyükre álltak a temp­lomunk fala mellett, s rövid mise után kezdődött a szente­lés. Ahogy a pap haladt, úgy jött utána a harangozó és meg­kapta az egyházi részt a kosár­ból. Majd sietve hazamentünk — már nagyon éhesek voltunk — s vártuk, hogy anyánk meg­terítse az ünnepi asztalt. Elő­ször apánk kivette a butellia bort a kosárból, s mindnyá­junknak töltött belőle egy gyű­szűnyit egy pálinkás pohárba. A poharat megemeltük s mielőtt szánkhoz vittük volna — koccintás nélkül — Feltá­madt Krisztus örömszóval kö­szöntünk egymásra. Ekkor apám elővette az előző este kiköszörült kenyérszelő kést — a kalácsot csak borotvaéles vékony, sima pengéjű késsel lehet felvágni — más formájú kés csak húzza a kalács belét — szeletelt, és a tányérokra helyezte a kalácskarélyokat. Anyánk egy szentelt, főzött to­jást annyifelé vágott, ahányan voltunk és a kevéske bor után evés előtt ezt kaptuk be. Bőségesen fogyasztottunk, hisz a héthetes böjt alatt bi­zony kiéheztünk. Akkor nap főtt ételt nem is ettünk, sőt húsvét másodnapján sem. A maradékot anyánk gondosan betakargatta, a morzsát az abroszról a marka élével összehúzogatta majd egybe­szedte, később a tűzbe ejtet­te. A megmaradt bort eltettük a butelliával együtt, s ha beteg volt a háznál ebből cseppentet­tünk a szájába, vagy ezzel ken­tük meg a homlokát. Ez a bor nem virágosodon meg soha, pedig sokszor másik húsvétig is őrizgette anyánk a maradé­kot. Barátom, adatközlőm a to­vábbiakban a ruszin húsvétok­ról mesél. Gyermekkorában Kőrösmezőn-Jaszinya környé­ki hegyi falvak, tanyák lakója is volt. Szinte belenéz a lepergett időbe amint elkezdi: A temp­lom nélküli fiókközségekből, a filiákból a főútvonalaktól tá­voli hegyek közé épült szór­ványtelepülésekről virradat előtt indult meg a nép a temp­lomos községekbe. Kocsin, szekéren, lovon, gyalog kinek milyen volt... Ha még sötét volt, száraz meggyújtott fenyő foklafákkal világítottak az úton. A templomhoz érve térd­re ereszkedtek és úgy várták a pászkaszentelést. A rítus vé­geztével sietősen, majdnem szaladva tették meg vissza az utat az otthonmaradottakhoz a megszentelt jó falatokkal meg az örömhírrel: Shrisztosz voszkresz! — Krisztus feltá­madt — melyre pünkösdig az volt a felelet: Voisztyne vosz­kresz — Valóban feltámadt! A szentelt ételekből semmi sem mehetett pocsékba. A só- dar, vagy szalonna bőrét, a to­jás héját, a morzsákat kis cso­mókba terelgették az asztalon, majd marokba fogva kis edénybe csorgatták. A mor­zsamaradékot folyóvízre he­lyezték. Ugyanis a ruszinok azt tartották, hogy ahol a folyó a tengerbe érkezik, ott él egy nép nagy-nagy elzártságban, semmit sem tudva a világról. Hogy húsvét van a folyó víz­tükrén lebegő tojáshéjakból tudják csupán... A vodka és sör melletti múltidézést napjaink tar valóságának említésével re­kesztjük be. Mondják, hogy Kárpátalja-szerte kevés a son­ka, a búzaliszt, a fűszerek, az izabella bor is fogytán, sőt újabban hamar penészedik, bár a lelkekben a vallásháború tüskéi mintha nem szúrnának már úgy, a templomokban két pap külön-külön misézik mes­terségesen szétválasztott hí­veinek. Egy templomudvaron két külön haranggal hívogat­ják a híveket, külön, de egy helyen megy végbe a szentelés is. M indez azonban békességben, ha nem is tel­jes szeretet- ben, pedig mindnyájunknak Feltámadt Krisztus vajha hittel hinnénk, hogy Valóban feltámadt ma­gyarnak, ukránnak, ruszinnak, huculnak, orosznak, ruténnak és minden kárpátaljainak.

Next

/
Thumbnails
Contents