Kelet-Magyarország, 1993. augusztus (53. évfolyam, 178-202. szám)

1993-08-25 / 197. szám

KULTÚRA 1993. augusztus 25., szerda Anyanyelvükön tanulnak Ungvár (MTI) — Húsz magyar diák anyanyelvén kezdi meg a tanulást szep­tember elsején a beregszászi egészségügyi szakközépis­kolában. Az idén már ebben a szaktanintézetben is sike­rült megoldani a magyar nyelvű oktatást, igaz, egye­lőre csak a leendő felcserek számára. A szülésznői és ápolónői szakon előrelátha­tóan jövőre nyitnak magyar csoportot. Egyelőre ugyanis gondot jelent a megfelelő pedagó­gusok, valamint a magyar nyelvű tankönyvek hiánya. Az utóbbit a magyarországi rokon szakmájú szakiskolák segítségével szándékoznak megoldani. Külföldi táncos vendégeink és a belga Dophei népi együttes szerepelt az el­múlt napokban megyénkben. Felvételeinken a kül­földi együttesek produkcióinak részletei láthatók a nyíregyházi szabadtéri színpadon adott műsoruk­ból Harasztosi Pál felvételei a francia Gergovia csoport... A görög Mega Aiexandrosz táncegyüttes,... Magyarosan____________________ Musical vagy muzikel? Minya Károly Az Idegen szavak szótára szerint a címben írt szó ere­dője a musical comedy an­gol kifejezés (kiejtve mjuzi- kel kamedi), ami mai tárgyú témákat feldolgozó, énekes, táncos színművet jelent, és ami jelentéstapadással rövi­dült a szószerkezet első felé­re, mint ahogy a fekete kávé helyett is csak azt mondjuk, hogy fekete. A szó igen gyors karriert futott be az el­múlt években, s már-már közkeletűnek tekinthető. Ez utóbbi indokolhatja a kiejtés szerinti írást (muzikel), vala­mint emellett szól az a he­lyesírási szabálypont, mi­szerint a nyelvünkben meg- honosodottnak tekinthető idegen szavakat magyarosan írjuk, mint például a kólát vagy a kempinget. Igaz azonban az is, hogy az így átírt formában kima­rad egy „j”. Ugyanígy a komputer szót sem az ango­los „kompjuter” ejtés szerint írjuk le, s ezt már a Helyes­írási kéziszótár is „szentesí­tette”. A muzikelt viszont még nem, mivel a következő alakokban szerepel a szótár: musical, toldalékolva: musi­calje, musicallel. Összességében elmond­hatjuk, hogy elfogadható a muzikel írásforma, azonban azt a megjegyzést kell hoz­záfűznünk, hogy ez egy megelőlegezett alak a sza­bályzat elkövetkező módosí­tásáig, ugyanúgy, mint a lobbi, amit már i-vel írunk a végén, a szótárban viszont még y-nal szerepel. Atilla — Isten kardja Szörényi Levente új alkotása történelmi múltunkat idézi egy látványos produkcióval Bodnár István Budapest (KM) — Az ős­régi hun birodalom székhe­lyévé változott néhány napra a margitszigeti szabadtéri színpad, hogy felidézze a tör­ténelem sűrű homályába vesző nagy fejedelem, Attila alakját. Már maguk az elő­készületek sem akármilye­nek voltak, vitáktól sem mentes, a történelmet kuta­tó, hosszas felkészülés előzte meg az Atilla — Isten kardja című rockopera bemutatá­sát. Varga Mátyás látványterve Díszletrajz a rockoperához Ki hinné, hogy már tíz évvel ezelőtt mutatták be az István, a király című rockoperát, amely azóta fényes karriert futott be, és méltó helyet vívott ki magá­nak művészeti életünkben. Nagy várakozás előzte meg te­hát az Atilla bemutatóját. Lovas kaszkadőrök, lézersugarak Az időjárás is kegyeibe fo­gadta az ősbemutatót: varázs­latos nyári estében jelenítették meg a hun fejedelem és tisza­virág életű birodalmának tör­ténetét, tragédiáját. Meghök­kentően magával ragadó dísz­let fogadta a margitszigeti színpadon a nézőket. Az év­százados fák karéjában, mint­ha valóban egy ősrégi biroda­lom központja jelent volna meg, hatalmas, fából faragott és kőből készült várépítmé­nyek, tornyok díszletében, egy elvarázsolt birodalomban érezte magát a néző. Az óriási színpad örvénylő tömegjele­netekre adott alkalmat, s oly­kor a nézőtér is részesévé vált a cselekményeknek. Felvonult itt minden: lovas kaszkadőrök, 120 táncos, 150 katona és legalább két tucatnyi énekes­színész. Tüzek lobbantak a nyári éjszakában, és lézersu­garak röpítették el a képzeletet a mesék országába. Áldozatokra kész országálmodó Mesék országa? Valóban az lett volna Attila birodalma, akit oly sokat emlegetünk, és akiről mégis oly keveset tu­dunk? Barbár, vad fejedelem volt-e, vagy egy nagy, Európát megálmodó bölcs hadvezér? Fűzték-e rokoni szálak a huno­kat a magyarsághoz, esetleg valóban előfutárai voltak a honfoglalásnak? S milyen volt a kereszténységhez való vi­szonyuk az ázsia vad sztyep­péiről érkezett nomádoknak. Keleti tájak zeneötvözete Nemeskürty István, a rock­opera szövegkönyvének írója már jó ideje kutatja ezeket a kérdéseket, hogy a hunok nagy fejedelméről képet fes­sen. Az ő értelmezése szerint Attila nem kegyetlen hadve­zér, népeket leigázó pusztító fejedelem, hanem egy biroda­lom bölcs feje, aki áldozatokra is kész országálmodó. Nem a hadakozás, a leigázás feltétlen híve, hanem a kereszténység követivei is szót értő vezér. Tettein el lehet tűnődni, mint ahogy a mostani produkció is ezt tette. Profán, vad dallamok hang­zanak fel a nyári éjszakában, amelyeket olykor szelídebb, líraibb zene enyhít. Szörényi Levente most is kiemelkedően jelentős művet alkotott; keleti tájak számunkra ismeretlen és mégis ismerősnek tűnő zenéjét ötvözte irigylésre méltó gaz­dagsággal, felkészültséggel. Más kérdés, hogy az István a király zenéjénél olykor nehe­zebbnek tűnő dallamokból lesznek-e slágerek. Az előadás lenyűgöző volt, a rockopera nagy sztárjai, Vi­kidéi Gyula, Nagy Feró, Deák Bil! Gyula, Kováts Kriszta, Kovács Kati és Sebestyén Márta hangzatosán énekeltek. Mindezek ellenére némi hi­ányérzettel távozott a nézők egy része az előadásról. Egy dramaturgiailag jobban meg­szerkesztett darab teljesebb élményt nyújtott volna. Kossuth szobrának avatása Kárpátalján Ungvár (MTI - KM) — A kárpátaljai Nagypalád község­ben Katona Tamás miniszter- tanácsi államtitkár felavatta Kossuth Lajos szobrát, Kő Pál szobrászművész alkotását. A református templom előtti té­ren megtartott avatóünnepsé­gen az államtitkár nagy tömeg jelenlétében mondott beszé­det. Emlékeztetett a község 48- as hagyományaira, valamint arra is, hogy a települést az itt élő emberek szorgalma tette az egykori nagybányai egyház­megye leggazdagabb falvává. — Ha pedig egyszer ez a nép ezt meg tudta tenni, meg fogja tudni tenni még egyszer. Ehhez azonban az kell, hogy meg kell feledkeznünk arról, amit a történelem szöges dró­tokkal körénk gubancolt; a ha­tárokról, amelyeken úgy sze­retnénk átjárni, ahogyan Euró­pa nyugati felén teszik. — Keresni kell egymás kéz­szorítását, keresni kell az együtt dolgozást, az együttmű­ködést. Mert nagyon megfér egymás mellett az ukrán kék­sárga és a magyar piros-fehér­zöld zászló — mondta. Nem szabad, hogy Európának ezen a részén bármely nemzetek is szembe forduljanak egymás­sal. Meg kell tanulnunk — ahogy Szent István tanított és ahogy Kossuth figyelmeztetett — együtt dolgozni, mert így lehet eljutni gazdaságilag is Európába. Latinovits Szindbád hajóján. Vittorio de Sica 300 ezer dollárért vállalta volna a szerepet, de az üzlet nem jött létre Latinovits Zoltán és Dayka Margit Archív felvétel Hamar Péter „Menj, hajós, vitorláidra szívek vannak hímezve!” — írta Szindbád történetei elé Krúdy, s Huszárik Zoltán, aki filmre álmondta ezeket a külö­nös kalandokat, maga is Szindbád volt egy kicsit. Film­jének főszerepét eredetileg nem Latinovits Zoltánnak szánta, hanem Vittorio de Si- cára gondolt. Olaszországba utazott, és egy beszélgetés le­hetőségét kérte a nagy színész­től. A találkozóra Róma legelő­kelőbb éttermében került sor, Huszárik emlékezete szerint ekképpen: „Az egész családja eljött. Anyósa, anyja, felesége és a két fia... Sicának tetszett a szerep, ragaszkodott ahhoz, hogy a fia szerezze a zenét a filmhez. Belement. Nagy fo­gás! Gyanútlanul figyeltem, milyen sokat esznek, rák, ravi­oli, marhasült, fagylalt, bo­rok... Aztán elmentek, mit mentek, hömpölyögtek, és én ott maradtam a számlával. Rossz visszagondolni rá.” Vittorio de Sica egyébként bagatell háromszázezer dollár­ért vállalta volna a szerepet. A film teljes költségvetése alig volt ennél több 1971-es árakon számolva. Mindnyájunk sze­rencséjére — ahogy az ismert — a szereposztás másként ala­kult. A filmbeli hölgykoszorú legemlékezetesebb tagja Day­ka Margit, Majmunka alakjá­nak megformálója. Vannak színészi vallomások, amelye­ket meglepetéssel fogadunk, ezek közé tartozik az alábbi is, hiszen aligha gondolnánk, hogy a magyar színészet nagy­asszonya ilyen érzelmekkel kezdte a munkát: „Úgy éreztem, vén vagyok Majmunkéhoz... Féltem egy ilyen szép férfivel együtt mu­tatkozni... Nagyon féltem... Azt sehogy sem akartam, hogy ez női szerep legyen, hogy ott egy vénasszony féltékenyked- jen. Valami anyásat akartam, anyait... Nem párharcot, ha­nem végül is minden férfi szá­mára való anyai békét...” A filmszalag jóvoltából el­lenőrizhetjük és megállapít­hatjuk, hogy színészi szándék és megvalósítás milyen bril­liáns összhangja szü­letett Sára Sándor kamerája előtt. Talán nem érdekte­len, ha idézzük Pilisy Róza Krúdyhoz írt egyik levelének rész­letét (megtartva az eredeti helyesírást), hiszen Majmunka fi­gurájának ő volt a modellje. Az idősödő hölgy harmadik sze­mélyben beszél ma­gáról: „Igaz, hogy akkor tíz gróf szaladt utána egyszerre ha a szín­házba ment — ma már legfeljebb Szin- bad kakái a sírjára mikor kakas szóra vissza áll a lantra. Hej ha tudnád ki udvarol most Mdme Louis-nak egy nagy művész, úgy énekel mint egy Isten- lova... de már hiába a tél beállt.” Pilisy Róza Mdme* Louise Majmunka immár végérvé­nyesen Dajka Margit alakjá­ban marad meg az emlékeze­tünkben. Latinovits Szinbádja pedig a felülmúlhatatlan, túl- számyalhatatlan alakítás visz- sza és előre a magyar filmtör­ténetben. 12 Kelet-Magy arország

Next

/
Thumbnails
Contents