Kelet-Magyarország, 1993. augusztus (53. évfolyam, 178-202. szám)
1993-08-14 / 189. szám
1993. augusztus 14. Ä ‘Kekt-McuwaroTszáti Hétvégi meíUltfete | 13 Hiszünk Gizellában Társ az István-i életműben • A rockopera bemutatója: augusztus 20. Gizella: Oravecz Edit, István: Szeber József MTI Press — A színházi világban nem ritka a színészi kiugrás, a „névtelenek” berob- banása. Annak azonban kicsi az esélye, hogy egy ismeretlen szerzőpáros alig egy év alatt már a harmadik bemutatójáért izgulhasson. A veszprémi Petőfi Színházban a múlt év őszén mutatták be Asztalos István és Kovács Attila „kísérletét”, a Börtönmusicalt. Ezt hamarosan követte mesemusicaljük, s a színház művészei már javában készülnek a két szerző legújabb műve, a Gizella című rock opera augusztus 20-i bemutatójára. Asztalos István, az író, civilben középiskolai tanár, Kovács Attila pedig, a zeneszerző, vegyészmérnöki oklevéllel a zsebében egy részvénytársaságnál számítógépekkel „bíbelődik”. Első közös munkájuk, a Börtönmusical alapja egy 1972-ben elvégzett szociálpszichológiai kísérlet, amelynek során egy mesterségesen kiképzett börtönben véletlenszerűen kiválasztott fiatalok a börtönőr és a rab szerepét játsszák. A helyzet azonban drámaira fordul, s ez — mint a bemutató sikere is bizonyította — nemcsak a pszichológusok, de a közönség figyelmét is felkeltette. A csapatmunka legújabb eredménye a Gizella. A királyné személye, a királynék városának első nagyasszonya a magyar történelem egyik legvitatottabb, legendákkal kö- riilfont alakja. A hiteles források szűkössége ellenére bizonyára sokat tudunk Gizelláról. Milyennek látja őt a ma embere? A. 1.: Valóban sűrű a homály Gizella királyné személye körül, a krónikák sem elfogulatlanok. Mi azonban nem zenés történelemórát írtunk, s bár a hitelesség minimumának kényszerében, de éltünk az alkotók szabadságával. Gizelláról a tények bizonyosságával nagyon keveset tudunk. Nem maga választja sorsát: hatalmi érdekből, birodalmi számításból e sorsba kényszerül. Az élete arról szól, hogy egy rendkívüli egyéniség hogyan lesz képes a beletaszí- tottságból személyes sorsot formálni, százszor lesújtva is hogyan tud újra meg újra felállni, megküzdeni a küldetésével, Az ő sorsa a küzdésről szól, madáchi értelemben, tehát mégis a remény forrásaként. Kovács Attila: Az én szememben Gizella István mellett nem egyszerűen társ, hanem mozgatóerő. Istvánt két dolog motiválja: származik valahonnan, tartozik valahová, miközben tudja, hogy meg kell változtatnia azt a világot, ahová tartozik. Gizellában társat talál, aki előre viszi a művet, segít megvalósítani a keresztény államiságot. A. 1.: Az évek során Gizella motivációja megváltozott. Először azt a világot szolgálta, ahonnan jött, aztán már az új hazát, ahova érkezett. Komp volt, sőt híd, bár beláthatatlan távolságokon kellett átfeszülnie. És Veszprém? A történészek újabban a legendák közé utalják a „királynék városa” titulust. A. /.: Lehet, hogy az is. De a történelemnek a legendák is részei. Szívbéli részei, tehát sokszor a tényéknél erősebben formálják identitásunkat. De még a tények is! Veszprém és a Bakony eredetileg Sarolté volt. Sarolt pusztai keménységű asszony, a birtokait is pusztai keménységgel kormányozza. Amikor István Veszprémet Gizellának adja: választ. Európát választja. Ilyen megközelítésben érdektelen, hogy a királyné hányszor fordult meg Veszprémben, hogy a saját kezével is beleszőtt-e a koronázási palástba. Veszprém — európaiságunk legendája. így tudják a tények. Üzen-e a dráma valamit a ma nézőjének? A. /.: A Gizella történelmi dráma. Arról a korról szól, amiben játszódik, de annak a kornak, amelyben játsszák. A magyar történelem folytonos szembesülés. Sorsfordító helyzetekkel, végletes kihívásokkal, az „itt élned, halnod kell” esélyeivel. Gizella átélte, és mi ma újra átéljük ezt a szituációt. Gizella idegen volt. A. 1.: De magyarrá lett. És egy nemzet erejének jele és forrása, hogy be tudja fogadni az idegent. A Gizella rockopera. A zeneszerző számára — gondolom — igazi kihívás... K. A.: Kétszeresen is. A zeneszerző soha nem vonhatja ki magát korai zenei hatásai alól, ugyanakkor originális zenét kell produkálnia. Közérthetőt, érzelmileg átélhetőt. így jelenik meg a darab elején és végén a gregoriánum, egy téma erejéig egy ősi magyar motívum. A templomi zene mellett megszólal tehát a keleties, mondhatnám barbarisztikus dallamvilág. A kettő együtt mutatja meg, hol vagyunk. Kelet és Nyugat között. Ütközőzónában. Félúton. De vannak más, érzelmibb egyensúlyok is. Gizella erős, kemény asszony, de lírai alkat. Sarolt egészen más zene hangján szólal meg, indulati- lag telítetten. Megint más Imre problémája. Meg kellett mutatnunk a legendák liliomos hercegében a rejtezkedő férfit, az Istvánt és Gizellát egyszerre folytató tragikus torzót. Az ő zenei portréja ezért kemény, rockos. A gregoriántól a kemény rockig, a sámánisz- tikus, barbár allegrótól a rap- zenéig terjed a Gizella zenei színskálája. Hogyan fogadta a darabot a Petőfi Színház társulatii? A. /.: A társulat innen van még az ismerkedésen. Szorongás mégsincs bennük. Hiszünk a Gizellában, mert hiszünk a csapatban, amely a sikeréért dolgozik. Vándorfí Laciban, aki több, mint rendezője, ötletgazdája, managere, motorja is a produkciónak. Duró Győző kérlelhetetlen dramaturgi szakértelmében, a színészekben, neves és névtelen barátainkban. És hiszünk a veszprémi közönségben, hogy a Gizellát éppolyan ünnepi fogadtatásban részesíti, mint a Börtönmusicalt egy évvel ezelőtt. üvegablakai a lemenő nap fényében égővöröst játszottak. A Szabadság-szobor már csak halvány felkiáltójel volt a láthatáron. Szemem ismét visz- szatért a gyűjteményes kiadásra, majd a kezem is. Vedd meg, mondta a férfi. A világ legjobb üzlete, tette hozzá. Tényleg az, mondtam, és meglepett, hogy milyen bizonytalan a hangom. Futott a szemem a címeken, a fülemben pedig már ott lüktetett Ravel Bolerója. Sorrendben a harminckilencedik cím. Aztán megpróbáltam erőt venni magamon. Nem, ez nem lehet igaz. Itt, és most fognak engem becsapni, mert kapzsi vagyok, és palimadár. Félsz, hogy hamis? A lelkembe lát ez az ember, állapítottam meg kedvetlenül. Ismét visszatettem a lemezeket a helyükre és mesélni kezdtem a változatlanul nagyon optimistán mosolygó árusnak. Tudod, én egyszer Róma és Milánó között tanúja voltam az esetnek, amint százötven dollárért rásóztak egy vadonatúj bontatlan csomagú videomagnót valakire. Amikor pedig kibontotta, odébb száz kilométerrel, láthatta milyen ügyes utánzattal van dolga. Hullámpapírból volt a készülék. Ezer dollárról indult az alku, százötvenért majdnem én vettem meg. Patrick nem csap be téged, mutatkozott be körmönfontan a borostás. Nagyon rokonszenves ember volt, ideális eladó típus. Patrick vagy, érdeklődtem udvariasan. Délelőtt láttam a Szent Patrick katedrá- list a Rockefeller Center közelében. Yeahh, mondta reszelős torokhangján, aztán egy bicskával felszakította az egyik album cellofánburkolatát. Kivett belőle tokostól egy lemezt, majd annak is felvágta a láthatóan érintetlen borítóját. A makulátlanul tiszta és fényes lemezt belehelyezte hordozható rádiója CD lejátszójába , és már hallottuk is Schubert Pisztráng ötösének első hangjait. Ez matt, gondoltam magamban. Azért én a Halál és a lánykát válogattam volna be — akartam elvenni a kedvét a győzelemtől. Van egy Schubert összesem is, nyúlt be valahová a rengeteg lemez közé. Bontsak ki még egyet, kérdezte továbbra is mosolyogva. Feladtam. Oké, add ide, mondtam megadóan. Visszaültem a padomra, és tovább törtem a fejem, vajon hol csaptak be? Ennyiért otthon egy jobb minőségű üres kazettát sem lehet megvenni. A lemez benne van. A zene rajta van... Mi lehet mégis? Megkordult a gyomrom. A park már kiürült a szürke fények jórészt a magas épületek üvegeiről szóródtak ránk. Idegen színek vettek körül. Estére ne maradj az utcán, ha rossz környéken jársz! Valamelyik ismerősöm mondta, vagy a Hosszú álom című Chandler regényben olvastam? Idegesített a CD gyűjtemény. Fékek csikorogtak körülöttem, de azért toronyiránt átvágtam a szemközti McDonaldsba. Kihoztam egy dupla cheeseburgert, és csendesen majszolgattam. Szemben, a másik asztalnál egy félkába mexikói réveteg tekintete döbbentett rá, hogy ez nem egy jó környék. Magam elé raktam az albumot, és még- egyszer hozzákezdtem a tartalma olvasásához. A mexikói arcán hirtelen az értelem jelei kezdtek mutatkozni, amint lecsaptam a félig megrágcsált hamburgert. Megvagy, Patrick, kiáltottam fel; és kirohantam az étkezdéből. Patrick, mintha csak hallotta volna, éppen odapillantott. Bár az is lehet, hogy az ismét felsikoltó fékekre figyelt. Becsaptál, Patrick, léptem oda hozzá. Sejtettem, hogy észreveszed, fogadott engesztelő hangon. Kezdtem neki magyarázni, de leintett. Hamarabb is észrevehetted volna — mondta, és hozzátette: tőled el vártam volna. Aztán együtt mulattuk végig, hogy a Négy évszakból csak egy fért rá a válogatásra, a Kilencedik szimfóniából csak az Örömóda, Csajkovszkij B moll zongoraversenyéből pedig éppen csak a kezdet. A Boleróból meg öt perc. Mondom neki, hogy Ravel ezt egy kozmikus szeretkezésnek írta, öt perc előjátéknak is kevés. Óké, oké, nyugtatgatott. Aztán addig diskuráltunk, hogy lekvárfekete este lett. Senki nem volt már a parkban rajtunk kívül. Patrick természetesen visszavette a lemezeket, és, rábeszélt tíz másikra. Ezeket is tüzetesen megvizsgáltuk. Egész művek voltak, épek, szépek, és további engedményeket kaptam. Ráadásnak ingyen azt, amit még az elején felbontott. Ezt már amúgy sem tudnám eladni legyintett, amikor szabadkoztam. Aztán kisétált velem a partra, és együtt néztük a hajók lámpáit, a távolban a Verazza- nó híd gyönyörű ívét. Nincs kedved Európába jönni, kérdeztem Patrickot. Miből élnék ott, kérdezte lemondóan. Hát abból, amiből itt. Ne tréfálj, mindig az európaiakkal bukók le, az itteniek kevesen ismerik a klasszikus zenét. Látják a nevet, viszik, mint a cukrot. Nézegettem az új szerzeményt, és másodszor is be- lémhasított a felismerés: becsaptál, Patrick. Vagy, ahogy jó tollú kollégám írni szokta itthon: magyar embernek vásár után jön meg az esze. A címek után az előadókat kezd- ten olvasni: Plov- divi szimfonikusok, Ljubjanai vonósnégyes. Hát, ezeknek nemigen kellett magas honoráriumokat fizetni. De aztán megláttam az itthoniakat is: Szenthelyi Miklós hegedűművész, és még néhányan, akikről tudtam, nem jegyzik őket Menuhinnal együtt, de azért nem akárkik. Nem szóltam semmit Patricknak. Azóta meghallgattam a lemezeket, és mégegyszer megbocsátottam neki. Szép versek Antológiákra mindig szükség lesz MTI-Press — Az 1964 óta évente megjelenő Szép versek antológiáknak ezidáig csak minden válogatás ellenőre: az irodalmi élet volt megítélője. Költők és olvasók egyaránt megszokták, s kialakult egy hallgatólagos mérce: aki benne van a gyűjteményben, s főleg rendszeresen, az már szinte beérkezettnek számít. Az antológia hosszú időn át költészet napi és könyvheti slágerkönyv volt, ezen alkalmakkal féláron lehetett hozzájutni, 15-20 forintokért. A múlt évben radikális változás következett be a Szép versek történetében. A kötet jelentős mértékben megkarcsúsodott, s ennek következtében jócskán csökkent mind a szereplő költőknek, mind verseiknek a száma. Az ok nyilvánvalóan nem esztétikai, hanem gazdasági természetű volt, bár nehezen érthető, hogy egy nagyobb példányszámú, immár nem kedvezményes áru (tavaly 160, idén 240 forint) kötet miért nem lehet jövedelmező, ha kialakult vevőköre van, s ha mégis ráfizetéses, miért nem lehet központi támogatást szerezni a tágabb művelődéspolitikai és a szűkebb költészeti szempontból egyaránt fontos kötetsorozathoz? E kérdés nyilván nem a Magvető Kiadónak szól elsősorban. Várható volt, hogy idén sem áll vissza a régi gyakorlat, s ez a várakozásunk be is igazolódott. Tovább már nem karcsúsodon az idei kötet, sőt néhány lappal terjedelmesebbé vált, bár a költők száma valamivel tovább fogyatkozott, 66-ról 62-re. A szakmai morgolódások helyett viszont néhányan cselekvésre szánták el magukat, s könyvhétre nemcsak a Szép versek 1992 jelent meg, hanem a kihívó címével harsányan vitatkozni látszó Nem szép versek 1992 is. A hagyományos antológia színes borítólapjával szemben ez az új a fehér keretbe foglalt feketével „gyászolja” mintegy a „kimaradtakat” a Nap Kiadó és a válogató Berkes Erzsébet jóvoltából. Á pár soros kiadói előszó aztán lehűti izgalmunkat: a kötet a hagyományos antológia kiegészítésének céljából jött létre, és „semmi esetre sem helyette vagy ellene”, nem botrányt kívánnak tehát kelteni, hanem teljesebb képet adni. Ily módon ebben a kötetben csak olyanok szerepelnek, akik az idei Szép versekben nem kaptak helyet. A címválasztás szelíden ironikus, csak az nem derül ki, hogy valamit, valakit, vagy csupán közállapotainkat vonják be az irónia körébe. A Nem szép versek szerzői Bella Istvántól Villányi Lászlóig az ábécé, Károlyi Árnytól Tóth Krisztináig az életkor rendjében mindannyian, szerepelhetnének a Szép versek lapjain is, a legfiatalabbak kivételével többségük a korábbi években helyet is kapott ott. így a két kötet voltaképpen két félkötet most, s egymásnak talán nem annyira ironikus, mint inkább groteszk kiegészítője, hiszen a másik névsort Ágh Istvántól Zalán Tiborig az ábécé, és Csorba Győzőtől Térey Jánosig az életkor rendjében semmi lényegi nem választja el az előbbitől. Az idei Szép versek összeállítójának, Körmendy Zsuzsannának, aki egyébként a szűk terjedelemben elismerést érdemlő munkát végzett, egyetlen, de fontos előnye volt: ő a teljes anyagból válogathatott, s így természetesen lecsapott a nagyobb visszhangot kiváltó költőkre és versekre, viszont az antológiának éppen az volt korábban az egyik nagy érdeme, hogy a különböző szempontú és szándékú pro- tokollistáknál mindig sokkal teljesebb képet adott, s néhány tévedéstől-elfogult- ságtól eltekintve a teljes hazai költészetben gondolkozott. Ezt a hagyományt törte meg a tavalyi válogatás, s ezzel nagyobbrészt azok jártak roszszul, akik a pályán vannak, de csak alig a szűkös listákon. Aki tehát mai költészetünk keresztmetszetét szeretné látni, annak legkevesebb e két antológia összesen 106 költőjét illik olvasnia, s ehhez kötelességem még hozzátenni, hogy rajtuk kívül is van még egy harmadik antológiára való érdemes költő. Azon sem csodálkoznék tehát, ha őszre megjelenne egy harmadik antológia is, mondjuk „ezek a legszebb nem szép versek” címmel. Viszont tisztázni kellene valamit. Ha az évente szemléző antológiák nem vetély- társai egymásnak, nincs túl sok értelme külön létüknek, amit kiadástechnikai szempontokon túl csak az indokolhatna igazán, ha esztétikai-irodalmi irányokat-néze- teket különítenének el, szembesítenének áz egyes gyűjtemények. Akár így lesz, akár úgy, a szép versek antológiáira jövőre is, az elkövetkező században is szükség lesz.