Kelet-Magyarország, 1993. február (53. évfolyam, 26-49. szám)

1993-02-20 / 43. szám

14 Ä ‘Keüt-Magyarország hétvégi metféffete 1993. fémár 20.--------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------­Seng doktor Demecserben Harasztosi Pál felvétele Mező Éva Demecser (KM) — Ala­csony, barna bőrű, fekete hajú fiatalember. Első pillanatban már látszik, nem európai. 1977-ben Laoszból érkezett társaival. Amikor Ferihegyen leszállt vele a gép, telve volt szorongással: a nyelvet nem ismerte, s friss volt még az el­szakadás az otthontól. Másik érzése a remény volt, hiszen tanulni jött, tudta az otthoni elvárásoknak meg kell felel­nie. Ekkor még nem sejtette, hogy ez a kis ország a második hazája lesz, természetesen azt sem tudta, hogy létezik egy falu, amit Demecsemek ne­veznek. Dr. Phrakonkham Sengpra- seuth most ebben a községben körállatorvos. Mivel nevének kiejtését csak hosszas gyakor­lás után lehet megtanulni, a környéken mindenki egysze­rűen Sengnek nevezi. — Szüleim mindketten pe­dagógusok, én is 3 éves ko­romtól nem óvodába, hanem iskolába jártam, így jóval több ismerettel rendelkeztem kor­társaimnál. Az általános isko­lából könnyedén kerültem gimnáziumba. Ez három év ál­talános, majd három év szako­sított képzést jelentett. La- oszban a továbbtanulási rend­szer teljesen más, mint a ma­gyar. Az egyéni elképzelések nem nagyon játszanak szere­pet a pályaválasztásban. A ta­nulmányi eredmények alapján a gimnázium tantestülete dönt arról, ki milyen pályára érde­mes. Mivel nagyon jó tanuló voltam, engem pedagógusnak szemeltek ki. Megrettentem, mert matematikus vagy épí­tészmérnök szerettem volna lenni. így tanulmányi eredmé­nyemen szándékosan rontot­tam, hogy elkerüljem a tanár­képzőt. Végül is nem kis meg­döbbenésemre külföldi ösz­töndíjat kaptam. Nem tudtam mit fogok tanulni, arról is csak közvetlenül indulás előtt tájé­koztattak, hogy Magyaror­szágra utazom. Megérkezésem után derült csak ki, állatorvosi egyetemre fogok járni. Nem volt könnyű a kezdet: más éghajlat, szokások, ide­gen ételek, érthetetlen nyelv. Miközben a Nemzetközi Elő­készítő Intézetben a magyarral birkózott, a mindennapok gondjait is meg kellett oldani. Megszokni az időeltolódást, átalakítani ruhatárát, hisz La- oszban azt sem tudta, mi az a hó. Az első év hamar elrepült, majd a sikeres vizsgák után megkezdődött az egyetem. — Már az első órákon kide­rült, komoly nyelvi nehézsé­geim vannak. Egyszerűen nem értettem az előadásokat, s mi­vel így az óriási elméleti anya­got nem tudtam elsajátítani, a gyakorlatokon sem álltam meg a helyem. Az első évet megismételtem. Csak har­madévtől ment könnyebben a tanulás, bár még mindig laosz­iul gondolkodtam, s ezt fordí­tottam magyarra. Nem volt egyszerű, de végül 1984-ben sikeresen államvizsgáztam, s megkaptam a diplomámat. Ez­zel egy időben feleségül vet­tem azt a lányt, akivel régóta együtt éltem, s két gyerme­künk is volt már. Mivel az egyetem elvégzé­sekor tartózkodási engedélye lejárt, munkát pedig nem ka­pott, örökösen ott lebegett a család felett annak a veszélye, hogy a családfőnek el kell hagynia az országot. Hónapról hónapra rettegve várták, meg­hosszabbítják-e az ideiglenes tartózkodási engedélyt. Végre egy félévnyi bizonytalanság után állást kapott, a Kemecsei Állami Gazdaságban lett üze­mi állatorvos. Az állandó lete­lepedési engedélyre azonban még jó négy évet vártak. — Óriási megkönnyebbü­lést jelentett, hogy végre van munkám, ugyanakkor tele vol­tam szorongással is, hogyan tudok megfelelni az elvárá­soknak. Tudtam, mivel külföl­di vagyok, nekem többszörö­sen kell majd bizonyítanom. Eleinte gyakornokként dol­goztam, ennek megfelelő fize­téssel. A főnököm ellenőrizte a munkámat, segített a nehe­zebb eseteknél. Csak két év múlva lettem kinevezett állat­orvos. Sok állatot gyógyítot­tam, de nem volt fárasztó, mert csak a gazdaság területén kellett mozognom. Egy idő után viszont nyomasztóvá vált az elszigeteltség a külvilágtól. A tanya messze volt a falutól, a gyerekekef ide hordtuk isko­lába, szinte soha nem voltunk társaságban. Örültem, ami­kor néhány hó­nappal ezelőtt körzetet kaptam Demecserben. — Mennyiben különbözik mos­tani munkája at­tól, amit a gaz­daságban vég­zett? — Három község tartozik hozzám, így jó­val többet moz­gok, mint előtte. Többféle állatot kezelek, sokol­dalúbb a mun­kám, nagyobb a felelősségem. Sok emberrel találkozom, akikkel meg kell találnom a megfelelő hangot, el kell érnem, hogy megbízzanak bennem. Ugyanakkor bizonyí­tanom kell a kollégák előtt, hogy ezt a munkát is meg­felelő szaktudással tudom elvégezni. Azt szeretném, ha végérvényesen befogadnának, egyenrangú partnerként kezel­nének. — Tizenöt éve él Magyaror­szágon. Mennyire érzi otthon magát? — Feleségem és három gyermekem js magyar állam­polgárok. Ők egynyelvűek, csak magyarul beszélnek. Az én honosítási kérelmem már több éve kallódik, még mindig nem kaptam rá választ, így én még mindig laoszi állampol­gár vagyok. Csak ennek az or­szágnak az ünnepeit tartjuk meg, a gyerekek a laoszi szo­kásokat nem ismerik. Koráb­ban feljártunk a Budapesten megrendezett laoszi felszaba­dulás ünnepre, s a holdújévre. Mostanában valahogy erre sem jön ki a lépés. Laosz az én gondolataimon kívül egyetlen módon van jelen a család éle­tében: az otthoni ízekről nem tudtam lemondani. Magam is szívesen főzök, de feleségem is megtanulta ételeink elkészí­tését. Seng doktor amióta nálunk van, nem találkozott a család­jával, akik a világ különböző pontjain élnek. Egyik testvére maradt csak Laoszban, szülei az Egyesült Államokban tele­pedtek le egyik húgával együtt, de él testvére Svájcban is. Amíg az állampolgárságot meg nem szerzi, a hazaláto­gatásra nem gondol. Az a nagy álma, hogy a közeljövőben az egész család Svájcban talál­kozik, s hosszú idő után meg­ölelheti édesanyját, megmu­tathatja gyermekeit. Ezen a találkozón édesapja sajnos már nem lehet ott. Zazi a filmszemlén fii"’ Hamar Péter Zazira, a csetlő-botló vidéki kislányra ma már csak a jó me- móriájú filmbarátok emlékez­nek. Louis Malle filmjének hő­seként a párizsi metrót szerette volna látni, de a sztrájk miatt ez nem sikerülhetett neki. Nagy igyekezetében viszont galibát galibára halmozott. Aztán a név ráragadt Szabó Ildikóra, aki Sándor Pál korai filmjeiben gyerekszínészként akkortájt vált ismertté és nép­szerűvé, amikor a Zazi a met­rón eljutott a magyar mozikba. A boldog emlékezetű új hul­lám időszaka volt ez, amikor még akadt nézője a filmeknek, eseményszámba ment egy-egy bemutató, s máig emlékezetes viták zajlottak az alkotások nyomán. Szabó Ildikó, a ma­gyar Zazi volt kétségkívül a közelmúltban lezajlott XXIV. Magyar Filmszemle központi alakja. Galibát okozni most is sikerült neki, nem is akármi­lyet. A harmadik napon, ami­kor még javában zajlott a ver­seny, került sor arra a szakmai vitának hirdetett rendezvény­re, amely a Fiatal magyar film címen szerepelt a meghívó­ban. Ami azt illeti, akadt itt vita, bizonyos értelemben még szakmainak is lehet nevezni, de aligha ilyenről álmodtak a szervezők. Öt kritikus ült a pódiumon, s vitaindítóként szubjektív meg­jegyzéseket fűzött a szemle addigi filmjeihez. Szabó Ildi­kó volt az első hozzászóló. Virágnyelvre lefordítva a kö­vetkezőket mondta: Az itt je­lenlévő kritikusokat fallikus jelképeknek tekinti: két, egy­másba csúszó, bár normális körülmények között nem érintkező testrész metaforájá­val minősíti szellemi színvo­nalukat, s e minősítésre az jo­gosítja fel, hogy ő maga vén .... a szakmában (a kiponto­zott helyre a könnyűvérű nő legközönségesebb szinonimá­ját kéretik odailleszteni!). Sze­rinte itt meg kellene fordítani a szerepet, és a rendezőknek kellene beszélniük a kritiku­sokról. Javaslata nem aratott osztat­lan sikert, mire sértetten távo­zott. Akadt, aki elmondta, nem érti a rendezőnő indulatát, hi­szen versenyfilmje, a Gyerek­gyilkosságok volt az egyetlen mű, amelyet az öt kritikus a bevezetőben címszerűen is ki­emelt. Pedig az indulat könnyen magyarázható. Szabó Ildikó első filmje, a Hótreál annak idején sok mindent kapott a kritikusoktól, csak jó szót nem. És hát ahogy egy mai politikus mondta: Fehér ember nem felejt! És ha nemcsak fe­hér, de művész is, akkor vég­képp nem. Botrány ide. botrány oda. a Gyerekgyilkosságok megérde­melten kapta a fesztivál nagy­díját a játékfilm kategóriában. Mellesleg: a zsűrinek egyik tagjá sem volt kritikus. Az előzmények ellenére megjó­solható, a film a kritikusok kö­rében is kitűnő osztályzatot fog kapni, pedig ha igaz, ők is fehér emberek. Ami viszont minden bizony­nyal a zsűri tévedése: megosz­tott színészi díjat kapott a film gyerekfőszereplője, Tóth Bar­nabás. Nem azért tévedés ez, mintha a kisfiú nem lenne tökéletes, hanem mert ez — életkoránál fogva — nem tu­datos alakítás. Itt a szereplőve­zetésért a rendezőt illeti dicsé­ret. A szemle tanulságaira majd néhány film műsorba kerülése során visszatérünk, itt csak a megosztott színészi díj másik kitüntetettje, Halász Péter kapcsán álljon néhány mondat Szirtes András Sade márki élete című „filmjéről”. Video­technikával készült képmezőt látunk, ahol a mozaikszerű kockák vibráló szürkéje mö­gött felsejlik félközeliben egy alak, ő Sade márki Halász megjelenítésében, és riporteri kérdésekre elmondja élete tör­ténetét. A látvány 110 percen keresztül nem változik. A szö­veg mocskos, trágár, obszcén, frivol, közönséges. Ha ez rádi­ójáték. talán elfogadom. De ezt ép elmével játékfilmnek nevezni nem lehet. Hogy erre miként lehet színészi díjat adni, kitalálhatatlan. A Sade márki élete, miként Szirtes minden korábbi filmje, provokáció a néző ellen. Pedig a nézőt nagyon meg kellene becsülni. Szirtes biztosan nem tudja, hogy a néző az az em­ber, aki jegyet vált a moziba. És nem szokott mindenre je­gyet váltani. A mai magyar fil­mek végén hosszú lista olvas­ható, kinek mond köszönetét a rendező a támogatásért. Szir­tes a legközelebbi filmjénél — ha lesz még erre lehetősége — név szerint köszönetét mond­hat azoknak, akik előző filmjét úgy támogatták, hogy meg­nézték. Nem lesz hosszú lista. Én egyébként erről a köszö­netről is lemondok. Csak a hír­lapírói kötelességtudat tartott a moziban 5 perc „műélvezet” után. Nincs bocsánat. Ez a címe az utolsó klasszikus westernként reklámozott amerikai filmnek. Á film főszereplői Gene Hackman és Frances Fisher (ké­pünkön), a rendező Clint Eastwood. A budapesti bemutató február 19-én volt Kígyó és Kereszt Nagy Zsuzsanna Müller Péter sokáig rejte­gette titkát. Az ’56-os forrada­lomban hat lövés érte. A halál pillanata volt ez, mégsem így történt. Egy hang szólt hozzá: Vissza kell jönnöd! És ő enge­delmeskedett, de azóta egy csatorna nyitva maradt és a túlvilági kapcsolatot nem vesztette el. Sőt, eljött az idő, hogy megossza velünk a szel­lemvilág üzeneteit. Mielőtt azonban konkrét ta­lálkozási élményeit elmesélné, felkészíti az olvasót elméleti­leg, miszerint a reinkarnáció a lét alapténye, a genetikus kód­jelek a Lélek emlékezete, az ösztön pedig nem egyéb, mint reinkamációs tapasztalat. Tudja jól, az elméletet igazol­ni kell, ezért végignézett min­ket a Lélek emlékein: így hor­dozzuk a törzsfejlődés fázisait, a sokmillió évet az anyaméh kilenc hónapja alatt; a születés pillanata felidézi az állati múl­tat, azaz a létfenntartást és az emberi ősmúltat, azaz a sze­retetet; a bűnbeesés emléke a kamaszkor lázadásában jele­nik meg; és legvégül követke­zik az egyéni út a vándorlások során. Innentől kezdve Müller Péter teljesen elszakad a tudo­mányos megismeréstől és a to­vábbi bizonyítást spirituális szinten folytatja. És itt jutunk el a cím értelméhez: A Kígyó a Sátán szimbóluma, a földön tekergő mínuszjel. Ha fel­emeljük, ahogy Mózes tette, és egy póznára kötjük, a negatív­ból pozitív jelet, tehát ke­resztet csinálunk. A világdrá­ma akkor indult, mikor a kí­gyó leszállt a keresztről. Azóta az embernek két énje van: Egy isteni Én-je, melyet a kereszt metszéspontján hagyott és egy emberi énje, melyet újra és újra meg kell teremtenie min­den egyes születésnél. Miután megtudtuk születé­sünk okát, Müller Péter feltár­ja ezen isteni akarat teljesíté­sének esélyeit. És itt válik a könyv igazán érdekessé. A re­inkarnáció gyakorlatát egy­részt történelmi példákon ke­resztül közelíti meg: Hitler és Sztálin, akik a két ősszömyet — a hatalom iránti ősvágyat és az ősfélelmet — alkalmazták istenülésük eszközeként. Ez­után pedig lejegyzi halál utáni találkozásait Dómján Edittel és Latinovics Zoltánnal. Pró­bálja megfejteni öngyilkossá­guk rejtélyét, és ezért felfedi Latinovics előző életeit, me­lyek Gogolhoz és még visz- szább egy inkvizítor múltjá­hoz vezetnek. És ekkor az Én úgy dönt, az inkamációt nem folytatja to­vább, lehívja szereplőit a szín­padról. Ez mindenki számára a legnehezebb stádium: a testből való kilépés, a jótékony, pi­hentető álom, az emlékek fel­dolgozása. Az első út a tudat­mögöttibe vezet. Itt van min­den, amit elrejtettem, letagad­tam. Itt szembesülök tetteim eredményével. A test szerepe lefoszlik, és a Színész én ma­gam vagyok. Ez az igazi, teljes halál. Ez a teremtés célja, és ez minden egyéni életé. (Édesvíz Kiadó, Budapest, 1992.)

Next

/
Thumbnails
Contents