Kelet-Magyarország, 1991. október (51. évfolyam, 230-255. szám)

1991-10-05 / 234. szám

10 __ A %e,(et-<Magyarorsz0ß hétvégi meCCékjíete 1991. október 5. Búcsúfia Az orgona fenegyereke Teljesen bele­feledkezik a darabba. Én égyébként az orgona miss­zionáriusának érzem ma­gam. — Ha már itt tartunk, úgy tűnik, hogy a példátlanul jól szervezett reklámkampá­nya mellett a meghökkentő kijelentései is tudatosak. — Sok min­dent össze- hordtak rólam az újságok, és valljuk be, pro­fi reklámra is szükség van. Mert ugyan hogy a csudába lehetne becsalo­gatni manapság egy orgonakon­certre nagy tömeget. A lényeg a figyelemkeltés, és ha már ott van a közönség, úgyis kialakíthatja a véleményét. — Varázslatosan improvizál, zenét miért nem szerez? — Talán a lustaságom miatt. Le kellene írni azt a sok hangje­gyet, a sok kotta, meg minden. A munka egyébként is igazából a közönség előtt ragad magával, minden művészt ez inspirál iga­zán. — Koncertjei sem mindenna­posak. Meglepi játékával, eredeti előadásmódjával a közönséget. Olykor még koncert közben be­szél is. — Borzasztónak találom az olyan hangversenyeket, ahol egyfelől frakkban a művész, a másik oldalon a feszengő közön­ség. A művész kínosan ügyel arra, hogy el ne vétse valamelyik hangot, a közönség pedig pisz- szenni sem mer. — Koncertjeit legtöbbször templomban tartja. Vallásos em­berön? — Igen, az vagyok, de nem hiszek a röpködő angyalkákban, meg ilyesmikben. Nagyon is ra­cionalizált ez a világegyetem, a rendező elve sem lehet önmagá­tól való. Xaver Vernus szavaiból kitű­nik, hogy huzamosabb ideig akar most Magyarországon élni. Ha­marosan elkészül a hatodik nagylemeze, amelyet karácsonyi ajándéknak szán, és a müveket Magyarország legrégibb orgoná­ján mutatja be. Jövő évi tervei között szerepel egy különleges show-műsor. Budapesten a Hő­sök terén egy elektromos orgo­nán szeretne majd koncertezni, amelyhez lézershow is csatla­kozna. nítványától tanult ő. Ez egy kicsit bonylult, és el is időzünk ezen, majd Bachról kérdezem, akiről kissé ellentmondásosan nyilat­kozott. Egyfelől Bach nagysága mellett mi úgymond „csak patká­nyok vagyunk”, másrészt vi­szont következetesen jó öreg Bach papának nevezi, aki sze­rencsére megírta a műveit, de „mostantól csak én rendelkezem fölötte”. Szóval hogy is van ez? — Nyilvánvaló, hogy nem sza­bad úgy játszani Bachot, ahogy a saját korában játszották. Azóta már eltelt vagy háromszáz év. A mester egy száraz, akadémikus világban élt, amikor még boszor­kányokat égettek. Ma már egé­szen más tempójú, felgyorsult vi­lágban leledzünk. Azt hiszem, hogy Bachot valójában úgy kell kezelnünk, ahogy a görögök ke­zelték az isteneiket. Nem olim- poszi áhítattal, hanem olykor in­cselkedni is vele. Bach is hús­vér ember volt, valahogy így kell őt értelmezni is. — Gyönyörű ez az orgona itt a római templomban, akár egy fá­ból készült hatalmas műalkotás, de ez mégiscsak a XVII. vagy legföljebb a XVIII. század hang­szere volt. Mit kezdjünk most a XX. század végén vele, amikor egy kis elektronikus doboz is képes hasonló hangokat meg­szólaltatni. — Tudja, a múlt század eleje óta az orgonák is megváltoztak. A franciák egészen csodálatos orgonákat építettek. Egyébként tanítgattak engem is a dög unal­mas német stílus szerint, aztán Franciaországban tanultam meg, hogy az orgonaművészet meny­nyire romantikus dolog. Csodála­tos hangszer az orgona. Ahogy az ember kezd játszani, az agyát elborítja valami köd, és nem is veszi észre, mi történik körülötte. Széchenyi és Crescence Bodnár István Egyedülálló tünemény korunk orgonaművészetében. Egyike századunk zenei csodájának. Az orgona Horowitza. Ilyen és ezek­hez hasonló jelzéseket olvas- natunk Xaver Varnus orgonamű­vész példátlanul ügyesen szer­vezett sajtökritikáiból. Meglehet, ezek a vélemények túlzóak ugyan, és kissé reklámízűek is, de tény, hogy kitűnő virtuózké­pességgel és tehetséggel megál­dott művész Varnus. Meggyő­ződhettünk erről Nyíregyházán is. Sokan voltunk kíváncsiak a római katolikus templomban a múlt héten adott koncertjére. Műsorában elsősorban Bach- nűvek szerepeltek és néhány egészen bámulatos improvizá­ció. Mesteri kézzel játszotta Ba­chot, némi romantikus felfogás­sal. Technikai tudása is tökéle­tes, a hangszer lehetőségeit me­részen kiaknázza. Fölöttébb kedveli a harmóniákat, és szinte újraértelmez minden egyes zenei motívumot. Műsorának koronája kétségkívül Bach D-moll toccata ■S fúga című műve volt, amivel ztán végképp meghódította a özönséget. Azután varázslatos íprovizációk kezdődtek, pazar ariációs sorozat megszületésé- iek lehettünk a tanúi. Felfokozott kíváncsisággal ke­restük fel a művészt a koncert után. Ki lehet ez az ellentmondá­sos orgonista, aki előszeretettel rúg fel konvenkciókat, eredeti módon értelmezi a klasszikuso­kat, és meghökkentő nyilatkoza­taival tele van a sajtó? Az első neglepetés a művész fiatal kora - 27 éves. A másik: a magabiz- os művészi kvalitásának nagy­ágával nagyon is tisztán lévő művészi fotóval ellentétben egy ■ endkívül közvetlen, már-már kisfiúsán kedves fiatalembert fo­gad. Beszélgetésünk elején el­mondta, hogy ő tulajdonképpen már nem is tudja igazán, hogy magyar, francia vagy kanadai-e. Mint mondja, kozmopolita. Az rgonaművészet alapjait Ma­gyarországon sajátította el, az­tán a francia származású nagya- >a által keltett nosztalgia után Párizs következett, ahol a Notre- Dame orgonistájától tanult, majd ét évig Kanadában élt. Paskai László bíboros hívására jött haza tavaly, azóta sorozatban itthon koncertezik. Aztán egy családfá­hoz hasonlíható magyarázatba kezd, hogy ő végső soron Bach egyik időben távoli tanítványa, hisz Bach fiától tanult az a mes­ter, akinek időben a hatodik ta­Bodnár István M ost, amikor a Széche- nyi-emlékév alkalmá­ból több filmet, rádió- és tévéösszállítást láthattunk a múlt század*e kiemelkedő ma­gyar egyéniségéről, talán érde­mes felhívni a figyelmet arra a regényre, amely Széchenyi és Crescence címmel a távoli Ausz­tráliában jelent meg magyarul. A könyv szerzője, Kelp Anna már nem érte meg regénye kiadását, de a háború után Ausztráliába került, s hosszú évek múlva elő­ször hazalátogató unokahúga, Oltványiné Kabay Ilona (a tisza- vasvári Alkaloidát alapító Kabay János lánya) magával vitte a -nagynénje hagyatékában megőr­zött több száz oldalnyi kéziratot, hogy sajtó alá rendezze és köz­readja a regényt. A szerző, dr. Kelp Anna — aki a század elején művészettörté­netből szerzett doktorátust a bu­dapesti Pázmány Péter Tudo­mányegyetemen — szívesen foglalkozott a magyar történe­lemmel is. Különös érdeklődés­sel és kitartással gyűjtötte a Szé­chenyire vonatkozó adatokat, hogy szórakoztató, fordulatos regény formájában tárja elénk nemcsak Széchenyi és Crescen­ce bonyolult viszonyát, hanem a múlt század nagy eseményeit, s azt, hogy mindezt hogyan élte meg a magyar nemesség. Az országgyűlés, a pesti árvíz vagy a Duna szabályozásának gondolata elválaszthatatlan Szé­chenyi életének hétköznapjaitól. Ugyanakkor belecsöppenünk a magyar és osztrák nemesség bécsi és pozsonyi társaséletébe. Mindezeket az eseményeket női szemmel kísérhetjük figyelem­mel. Széchenyi felesége, Crescen­ce is jó példája annak a női esz­ménynek, amely — érezvén a felé irányuló szeretetet — képes arra, hogy a nagy dolgokban iga­zi társa és támasza legyen a fér­jének. A könyv közreadója, Kabay Ilona, egy ötven évvel ezelőtti pompás ünnepre emlékezik visz- sza az előszóban, amikor 1941- ben kislányként ragadta magával a látványos felvonulás, amelyet Széchenyi születésének 150. év­fordulója tiszteletére rendeztek Budapesten. Talán a kedves gyermekkori emlék is szerepet játszott abban, hogy a nagynénje által megálmodott, fordulatos és regényes Széchenyi-életrajzot közkinccsé tegye. S bár a re­gény bizonyára nem emelkedik a legnagyobbak sorába, mégis szép példája annak az összefo­gásnak, amelyet a tőlünk távol élő magyarok tesznek óhazájuk kultúrájának, hagyományainak megőrzésére és továbbadására, hogy ébren tartsák az olykor már magyarul is nehezen beszélő if­jabb nemzedék magyarságtu­datát. (Dr. Kelp Anna—Oltványi Ilo­na: Széchenyi és Crescence. Dezséry Publications. Adelaide. Australi. 1985.) Dankó Mihály Matyinak nagyon egyszerűen múltak el gyermekévei. Mint mezítlábas tanyasi lurkónak, ahogy bezárult az iskola kapuja, a disznók legeltetése lett a fela­data. Jöhetett eső, szél, ő reggel hatkor és délután négykor kihaj­tott. Egyedül vasárnap volt kivé­tel, ilyenkor a déltől estig elhúzó­dó focimeccsek jelentették a szórakozást és a kikapcsoló­dást. Nem nagyon zúgolódott, a ko­rai ébredés nem zavarta, meg­szokta, hisz a 3 kilométerre lévő iskolába is jókor el kellett indulni. A jószágok mellett pedig lehetett játszani, vagy a libapásztor lá­nyokat csúfolni. Az igazi paradi­csom a kalászosok learatása után köszöntött rá. Az árpa- vagy búzatarlón — hiába gereblyézte össze a gazda — maradt annyi szem, hogy degeszre ehették magukat az állatok. Elég volt arra vigyázni, el ne kóboroljanak a kukoricásba, ki ne túrják a szomszédos krumplit. A nyár megszokott hétköznap­jait a nagy esemény, a faluban tartott Anna-búcsú színesítette csak. Egy ilyen alkalom emlékei mélyen beleivódtak. Kilencéves lehetett, s ahogy közeledett július 26-a, úgy foko­zódott az apróságok között az iz­galom. Egyre többet beszélget­tek a sergőről, a céllövöldéről, a mézeskalácsról, vagy épp a templomi körmenetről. Napokkal előtte gyűjtögette társaival együtt a kalászokat, hogy vasárnap reggel se szenvedjenek hiányt a kedves állatai. Ő pedig nyugod­tan tudjon a búcsúba menni. Felvirradt a várva várt reggel. Fényesre lenyalt hajjal, fehér ingben feszítve indultak útnak édesanyjával. A nadrág szárát feltűrte, szandáját kezében lóbál- ta. A házak közé beérve az egyik kútnál lemosta a port, s csak így vette fel a lábbelit. Ez volt évek óta a regula. Anyja alig győzte követni, úgy sietett. A zeneszó távolról jelez­te, a téren zajlik az élet. Mikor megérkeztek, a sátorokra csak egy pillantást vethetett. Irány a templomudvar, ahol már nagy tömeg énekelt diktálás után. A szabadtéri oltár szépsége mindig lenyűgözte. A miseruhába öltö­zött papokat, az összekulcsolt kezű embereket olyan áhítattal csodálta, hogy még a szája is tátva maradt. Csak akkor jött zavarba, amikor a térdeplő fér­fiak és nők előtt megjelent a tisz­telendő és mindenkinek a szájá­ba egy-egy ostyát tett. Ellenáll­hatatlan vonzalmat érzett, hogy ő is közéjük álljon. Valami mégis visszatartotta. Nem értette, mit csinálnak, s félt, hogy neki nem jár abból a „finomságból”. A körmenetben igyekezett elő- refurakodni. Kicsit irigyekedve nézte a vele egykorú kispapokat. A csengő éles hangja, az énekek dallama rá is ünnepélyesen ha­tott, úgy lépkedett, mintha nem is a földön járna. Csaknem dél lett, mire véget ért a mise. Míg az anyja az asz- szonyokkal beszélgetett, elindult a sátrak közé. Mennyi csecse­becse, édesség — csodálkozott el. Vajon miért adják el ezeket az árukat, ő bizony mindent megtar­tana magának. Először a mézes- kalácsoshoz rohant. A kétforin­tos díszes huszár ott lapult kezé­ben. Ki tudja hányadszor számolta már össze pénzét; vett fagylal­tot..., egy üveg Bambit. Élvezte, hogy senki sem szól rá: „ebéd előtt ne egyél édességet”. A kör­hintára nem ült fel. Szédült, egyszer kipróbálta, majdnem hányás lett belőle. A céllövölde rózsái annál jobban vonzották. Figyelte a nagy legényeket, akik hangos vihogással, kurjantással fogadtak egy-egy találatot. A széles jókedv csak akkor csapott át kuncogásba, ha a zsákmány egy piruló lányhoz vándorolt. Hamar eltelt az idő. Visszafelé jött az árusok között, amikor egy hangosan kiáltozó eladóra lett fi­gyelmes: „Itt a törhetetlen fésű! Hajtom jobbra, hajtom balra..., nézzék milyen rugalmas..., csa­varhatom, tekerhetem, nem törik el.” Megakadt a szeme a fekete, szép kis zsebbe illő darabon. Mivel még a zsebében csörgött pénzének legalább fele —• mert valami nagy dologra tartogatta — boldogság öntötte el. Régen sze­retett volna magának vásárolni egy saját fésűt. Hisz a családnak csak egy kétoldalas kis szarufé­sűje volt. Mindenki ezzel igazí­totta frizuráját, és bizony a sok hajszál, a használat már nagyon megviselte, de míg anyja hosszú haját el bírta simítani, nem cse­rélték ki. Most itt a soha vissza nem térő alkalom, gondolta. Ez a gyö­nyörű jószág az övé lehet. Az alku hamar létrejött, a férfi meg­kérdezte, mennyi pénze van, pont annyiba is került a fésű. Alig ment odébb, máris a hajába túrt vele. Forgatta, nézegette az egy­más utáni sűrű és ritkább foga­kat, körmével „megpengette”. Anyja már várta. „Na, mit vet­tél magadnak búcsúfiának?” — szegezte neki a szokásos kér­dést. „Ah, semmit, tudja össze­verekedtek a boltosok” — ismé­telte huncutul a szülőktől oly sokszor hallott mentegetőzést, ha üres kézzel jöttek haza a vá­rosból. Hazafelé egész úton fag­gatta a mama, de hiába, kitartott mellette, hogy csak otthon mu­tatja majd meg. A vasúti töltés mellett gyalo­goltak végig. Most már nem szá­mított, hogy koszos lett a szan­dál. A tornácon az egész család találkozott, ő elérkezettnek látta a pillanatot: mint a varázsló a ci­linderből a nyulat, oly titokzato­san vette elő a farzsebből a ma­gának szánt ajándékot. „íme: a törhetetlen fésű. Hajtom jobbra, hajtom...” — kezdte kántáló han­gon a boltost utánozni. Csak­hogy a balra már nem volt szük­ség, mert a törhetetlen fésű úgy tört ketté, mintha sohasem tarto­zott volna egybe. Némán állt. Szája sírásra gör­bült, csak szorongatta kezében a két csonkot, majd megpróbálta összeillesztgetni, de hiába. Pe­dig az eladó azt mondta: törhe­tetlen! „Jól becsapott, megyek visszacserélem’’ — hajtogatta, s egyre nehezebben tudta köny- nyeit eltakarni. Anyja nézte egy darabig, aztán magához ölelte és csak annyit mondott: „Ne menj sehova, így legalább lesz három fésűnk.” Erre már Matyi is elmo­solyodott, de az orra alatt egy szitkot azért el mormolt: „A fene a törhetetlen fajtáját, azért mé­giscsak jól becsapott!” Mizser Lajos Az aradi vértanúk című kétkö­tetes dokumentumgyűjtemény előszavában Katona Tamás a következőket írja: „...valljuk be, még a vértanúk nevét sem na­gyon ismerjük, sokszor tévesen is írjuk. Poeltenberg például óé­véi írta a nevét, nem ö-vel, Láh- ner többnyire hosszú ékezetet il­lesztett az a-ra, Knezic mindig horvátosan írta a nevét, egy kis vonással a c fölött.” Jelen írá­sunkban nem a helyesírással akarunk foglalkozni, hanem a ne­vek eredetével. A Kiss név egyé­ni tulajdonságra utal, a Lázár ke- resztnévi eredetű, a Vécsey pe­dig helynévi (Vécse Zemplén megyében található, a mai neve: Vojcice). Népnév van a Török vezetéknévben. Nagy Sándor pedig a névadó ős teljes nevét őrizte meg. Dezső fia a jelentése a Dessewffy névnek. A szerb er­edetű Damjanich Damján fiát je­lenti, a horvát Knezic pedig a fe­jedelem leszármazottját. A né­met eredetű vértanúk közül Schweidelé sziléziai eredetű (je­lentése: zsákvarró). A többiek nevében egy-egy helynév talál­ható: Leiningen-Westerburg (Délnyugat-Németország), Au­lich (Szászország), Láhner (Ti­rol). Poeltenberg — vagy ahogy ő használta: Poelt von Poelten- ger, azaz Poeltenbergi Poelt. Ez utóbbi a Hippolit név becé­zett változata, a Poeltenberg pe­dig helységnév Morvaországban.

Next

/
Thumbnails
Contents