Kelet-Magyarország, 1991. június (51. évfolyam, 127-151. szám)

1991-06-01 / 127. szám

HÉTVÉGI MELLÉKLETE 1991. június 1. NYELVESZEK NÉLKÜL Botladoznak szavaink I | Klaudy Kinga, a konferencia szervezője említette, hogy Ame­rikában az egyetemeken minden tanszéken van nyelvész, aki se­gít a hallgatóknak a dolgozat- írásban vagy szemináriumi elő­adások elkészítésében. A szóbe­li vizsga időszakában nyelvész­ügyelet van, ekkor retorikai fel­készítésre mehetnek a diákok. Nem ritka az sem, hogy a nyel­vészek hirdetésekben kínálják szolgáltatásaikat. Nálunk néhány menedzsertanfolyamon már van beszédtechnikai, nyelvhelyessé­gi, retorikai képzés. Itt kell szólni Kontra Miklós Nyelv és igazságszolgáltatás című előadásáról, hisz szinte folytatja az előbbi gondolatsort. Ugyancsak Amerikában, létezik már az úgynevezett igazságügyi nyelvészet. Volt már rá példa, hogy a legfelső bíróság nyelvé­szeti alapon döntött, hozott ítéle­tet. ^ Nem túlzás azt mondani, hogy szinte megállt a levegő a főiskola nagyelőadójában akkor, amikor Olaszy Gábor beszélőgépét, pontosabban számítógépét mu­tatta be, amely magyar, német, finn, olasz, spanyol, eszperantó nyelven tud. Felhasználhatják orvosok, bankszakemberek, ta­nárok, vakok és gyengén látók, hogy csak néhányat említsek. Most már elmondhatjuk, hogy Kempelen Farkas beszélőgépé­nek legújabb kori változata is el­készült. ■ A konferencia tíz szekciójában 170 előadás hangzott el. Ter­mészetesen minderről képtelen­ség lenne beszámolni, így a to­vábbiakban csak a nyelvművelés témakörében elhangzott előadá­sokról szólok. A nyelvművelés történetében többször is találkozhatunk ket­tősségekkel. A múlt században az ortoiógusok és a neológusok alkották ezt a szembenállást, az 1950-es évektől viszont már olyan értelemben beszélhetünk kettősségről, hogy nemcsak a nyelvet kell művelni, hanem a nyelv használóit is. Sőt, az utób­bi sokkal fontosabb mostanában. Igaz szükség van a nyelvvédő és nyelvfejlesztő funkcióra is, azonban nem olyan nagymérték­ben, mint például a nyelvújítás korában. Minderről Eöry Vilma szólt előadásában. T. Urbán Ilona napjaink tipikus helyesírási hibáiból állított össze egy csokrot. Sajnos, a szóösz- szetételek írásával hadilábon áll­nak a különböző feliratok készí­tői. Ugyanis ha a terhesrendelő külön van írva, mint láthatjuk gyakran, akkor az azt jelenti, hogy a rendelő van áldott álla­potban. A férfi szabó írásmód is azért helytelen, mert számunkra nem a szabó neme fontos, (kü­lönírva ugyanis erre utal), hanem az, hogy milyen ruhákat készít: férfit vagy nőit. Helyesen tehát mindkettőt egybe kell írni. Egyébként a számítógépes szerkesztésű újságoknak hama­rosan megoldódhat minden he­lyesírási gondjuk. Heteken belül piacra kerül a „nyelvész” számí­tógépes program. Napjaink szókészletének tel­jes keresztmetszetét adta Heltai- né Nagy Erzsébet. Szókincsgya­rapodásunk elsősorban szóösz- szetétellel, szóképzéssel és új átvétellel történik. Találó az ózonlyuk és a pápavizit az ösz- szetételek köréből, azonban ke­vésbé mondható ez el a csúcsra- járatás, gilisztamilliomos és a ci­pőklinika szavakról. Gyakoriak az -ás, -és képzős szó­alakulatok: átmentés, átszerve­zés, ellehetetlenülés. Sok az -s képzős, például a pártok szimbó­lumából született elnevezések: galambos (SZDSZ), tulipános (MDF), szegfűs (MSZP). Nem tudni, hogy vajon meghonosodik a szörpölde és a gombócda szó, az viszont biztos, hogy szóként is tovább él és virul a KGST- piac, sőt, legújabb (igen találó) nevén a minyimump\ac. Azonban mégis, mikor beszé­lünk helyesen, melyik szó elfo­gadható és melyik nem? Mindezt megtudhatjuk a kétkötetes Nyelvművelő kézikönyvből. Azonban hamarosan megjelenik ennek a „kistestvére” a Nyelv­művelő kisszótár, amely az előb­binél jóval rövidebb, még több címszót tartalmaz majd, s még szélesebb körhöz kíván szólni, mivel kevesebb lesz benne az elméleti, rész, s jóval több a gya­korlati. így például megtudhatjuk ebből a könyvből, hogy a masszőr szó használatakor mi­lyen óriási hibát követhetünk el. Igaz ugyan, hogy a szót a 30-as években már megmagyarosítot­ták a sportnyelvben: gyúró, azonban újabban a masszázs­szalonok alkalmaznak ilyen munkakörben dolgozókat. Ilyen­kor nem árt tudni, hogy a masz- szőr francia szó és hímnemű. így nem csoda, hogy megmoso­lyogtató az a hirdetés, amely női masszőröket keres. Az utóbbi két évben megváltozott a meg­szólítás. Az elvtárs helyébe az úr lépett, de gondban vagyunk az elvtársnő „helyettesítőjével”. Úrnő? Úrasszony? Erre még a szótár sem tud majd válaszolni. Mindezen túl óriási gond az, hogy a Nyelvművelő kisszótár kiadását az Akadémiai Kiadó csak az 1993-as tervébe vette föl. Az alkalmazott nyelvészeti konferencián elhangzott előadá­sokat ennél hamarabb olvashat­juk a főiskola kiadványában: leg­később ez év végén. Mlnya Károly Böröndi Lajos: Igeragozás vér szivárog a csöndből jövő idő jele? mintha havazna nyár ez? odafagy a múlthoz Isten lehelete odatapad a nyelv is fagyott tegnapi üveghez bábeli csönd zászlók . kivégzökarón lengnek igét ragozunk fázunk tanulunk hallgatásul széttépett himnuszok csöndje nyelv a némaság is az árvaság is elárvul jelen időnek nulla tarkólövés jele? odafagyunk a nyelvhez csontmetsző hideg szél fúj áldjon? ver sors keze Berecz András festménye íróPortrék QS. Szabó László Cs. Szabó László a nyugati magyar irodalom legtekintélye­sebb alkotó egyéniségei közé tartozott, nemcsak gazdag és változatos munkássága okán, amelyben egyenrangú szerepe Emlék a holocaust korából volt az elbeszélésnek, az esszé­nek és a tanulmánynak, hanem személyes befolyása következ­tében is, minthogy irodalomszer­vezőként, irodalmi konferenciák előadójaként, legalábbis nyugat­európai keretek között, szellemi irányító szerepet töltött be. Irodalmi munkássága a Nyu­gat vonzásában indult, annak az „esszéíró nemzedéknek” a kép­viselője volt, amely az irodalmi esszé műfaját a nyilvános tájé­kozódás alkalmának tekintette, s az európai, illetve a magyar kul­túra nagy értékeit kívánta védel­mezni a háborúba zuhanó kor­szak fenyegető válságaival szemben. Széles körű érdeklő­dés, alapos műveltség birtoká­ban dolgozta ki saját esszéműfa­ját, s e műfaj keretei közé igen gazdag ismeretanyagot öntött, nemcsak irodalom-, művelődés- és művészettörténeti, hanem közgazdasági és társadalomtu­dományi ismereteket is. Ezek az esszék és tanulmányok jelentek meg Levelek a száműzetésből, Magyar néző és Haza és nagyvi­lág című köteteiben, s az esszé­író erényeiről tanúskodtak Dove- ri átkelés vagy Fegyveres Euró­pa című útirajzai is. Mint elbeszélő, a mesemon­dás érezhető örömével vetette papírra emigrációs tapasztala­tait, vagy számolt be történelmi búvárkodásának eredményeiről. Szívesen támaszkodott a klasz- szikus magyar elbeszélő iroda­lom hagyományaira, az epikus szerkezetben nagy szerepet játszó gondoltiság és irónia ugyanakkor azt mutatja, hogy előadásmódjára hatottak a hu­szadik századi angol próza vív­mányai is. Összegyűjtött elbe­szélései Közel s távol címmel 1983-ban Budapesten jelentek meg. A hetvenes évek derekán ve­tődött fel először valamelyik munkájának hazai megjelenése, majd 1980 tavaszán a Nagyvilág adott helyet Dickens-napló című nagyobb esszéjének. Úgyanen- nek az évnek az őszén Buda­pestre látogatott, s a görög kultú­ráról tartott nagy figyelmet keltő előadást egykori munkahelyén, a Képzőművészeti Főiskolán. Ezt követve mind több időt töltött Magyarországon, bejárta a vidé­ket is. Újabb művei sűrűn jelen­tek meg a folyóiratokban, majd önálló kötetekben. Újabb művei­nek megjelenését vártuk, amikor váratlanul halálhíre érkezett: Budapesten hunyt el, a sárospa­taki református temetőben találta meg végső nyugvóhelyét. Annyi idegenben töltött évtized után Cs. Szabó László végleg hazaérkezett. P. B. Különleges értékű, eredeti fényképfelvételek kerültek elő nemrég Mátészalkán. A képek a szálkái gettó szomorú emékű életére nyújtanak bepillantást. Oláh István mátészalkai fiatal­ember 1944 tavaszán a deszka­palánkkal körülkerített gettó kö­zelében lakott, így alkalma és módja volt titokban felvételeket készíteni. Ezeket közel fél év­század után is megőrizte. Most az erősen rongált képeket Varga Ágnes fotóművész rekonstruálta. Ezek a felvételek a deportálás témáját feldolgozó tanulmány fontos mellékletét képezik. Mátészalkán úgynevezett kör­zeti gettó volt 1944 tavaszán. A megye szatmári részéről, de más megyékből is ide koncent­ráltak mintegy 16 000 embert. (Ezekből mátészalkai közel két­ezer volt.) Összesen négy transzportot állítottak össze és irányítottak Auschwitzba, ahon­nan csupán néhány százan tér­tek vissza. A korabeli felvételen egy ellesett pillanat a mátészal­kai gettóban. (nyéki) Orémus Kálmán: Bence Jóska balladája SZENTMIHALYI SZABÓ PETER: Anyám Imádkoztál, aggódtál értem, egészséges, jó felnőtt legyek, jó úttörő, jó elsóáldozó, engedelmes és okos gyerek. A házimunka igájába dőlve önként szolgáltál erőseket, ünnep a kávé nálad reggelente, dolgod van: te nem lehetsz beteg. Szép arcod szinte észrevétlen lett fáradt, titkon már komor, de áttűz rajta, Isten napjaként, az örökké szerető mosoly. Imádkozom, aggódom érted, (nem szoktam írni ilyen verseket,) költő vagyok, mogorva felnőtt, neked engedelmes, jó gyerek. / ti, a Kiserdő fái alatt olyan bizony­talanul sötét az este, mint az élet. Csak a távoli fé­nyek állandóak, a csillagok oda­fenn, meg egy kis falu lámpái, odaát, a folyó másik oldalán. Ezekben még akkor is biztos le­het az ember, ha nem látszanak. A köd, meg a felhő csak díszlet, nem változtatja meg a dolgok lé­nyegét. No, meg biztos a határ is. A testes folyó vonalát követi, mel­lette úgy sorakoznak a szöges­drótkerítés tartóoszlopai, mint megannyi sírkereszt. Kérlelhe­tetlenül. Márpedig ő át akar men­ni. És át is megy. Nem azért ké­szül rá évek óta, hogy most, az utolsó pillanatban meghátráljon. Persze, a többiek, az öreg Csor­dás kivételével, nem értették, mért vágyik ennyire. Sohasem értették. Mért van az, hogy az emberek egymás mellett nőnek fel, egy kenyeret esznek, egyfor­mán imádkoznak és káromkod­nak, mégis ennyire különböz­nek? Igaz, először ő is úgy akart átmenni, mint a rendes, becsüle­tes emberek. Útlevéllel. Nem ad­tak. Azt mondták, csak közeli rokonhoz lehet. Az meg tényleg nincs. Hát tehet ő arról, hogy az apja életében nem járt messzebb a harmadik falunál? így hát, maradt a szökés. Persze, előbb-utóbb úgyis visz- szahozzák. De az már nem szá­mít. Akkor már nem élt hiába. Az öreg Csordás azt mondta, várjon még, hátha egyszer jobb világ jön, s ő is kaphat útlevelet. De hát mire várjon? Ha megvénül, a Tiszát úgysem bírja majd átúsz­ni. Meg aztán: tiltott határátlépé­sért akár tíz évet is kaphat az ember. Jobb azt most leülni, amíg még senki se sír utána. A fene egye meg, jöhetne már az a zöldsapkás. Mindig ilyenkor szokott ideérni. Márpedig míg el nem megy, addig nem vághat neki, mert biztosan a karjába fut. Sosem bocsátaná meg magá­nak. Többé talán nem is enged­nék a határ közelébe. Pedig az öreg Csordás azt mesélte, hogy ott mindenki ma­gyarul beszél, még a kirakatüve­gek is tele vannak magyar felira­tokkal. Mostanában, ahogy tervezget­te az indulást, egyre többet gon­dolkodott azon, hogy tulajdon­képpen mért is akar ő Magyar- országra menni. Most már tudja, embereket keres. Embereket, akik ugyanolyanok, mint ő. Akik­nek egy kézfogásából is tudja az ember, hogy mit akarnak. Igaz, itt is vannak ilyenek, csak keve­sen. Ha egy iskolában, egy gyár­ban, egy városban két magyar van, előbb-utóbb megtalálják egymást. De mennyivel szebb lehet, ha mindenki felismerhető. Ők, ott a másik oldalon még nem is tudják, hogy létezik Ben­ce József. És akiről nem tudnak, az nincs. De most majd vállon veregetik, mint a kisebbik test­vért, koccannak a poharak, s hiába a börtön, mert mindenki­nek elmesélik, hogy él itt valaki, aki hozzájuk tartozik. De észnél kell ám lenni, leré- szegedni nem szabad. Még meggondolnák, hogy afféle kor­8 II Kelet A Magyarország

Next

/
Thumbnails
Contents