Kelet-Magyarország, 1991. június (51. évfolyam, 127-151. szám)

1991-06-29 / 151. szám

10[j Xetet-94agyar or szag hétvégi meííéhfete 1991 Június 29. Az alma tudósa Fájdalmas szembenézés a valósággal Galambos Béla Mai vendégünket aligha kell berríutatni a legtöbb olvasónak. Nagy tapasztalatú kertészmér- I nők,! kutató, aki évtizedek óta dolgozik a bogyós gyümölcsök elismertetésén és tizennyolc | esztendeje munkálkodik — mint a Gyümölcs- és Dísznövényter- \ mesztési Kutató- és Fejlesztő ■ Vállalat újfehértói állomásának igazgatója — a szabolcs-szat- i már-beregi táj gyümölcskerté- ' szete, ezen belül is leginkább az alma termesztése érdekében. , Annak ellenére, hogy nem Új- fehértón lakik, hanem a mai nap­ig is Debrecenből jár át munka­helyére, 1980—85 között or­szággyűlési képviselője volt a szabolcsi nagyközség választó- körzetének. Tisztesség, meg­becsülés övezi ma is dr. Har- math László személyét, aki nemrég töltötte be ötvenkilence- dik életévét. Az elmúlt két évti­zed során tán egyetlen esztendő sem hozott számára, s az általa féltve szeretett kelet-magyaror- ; szági almatermesztésnek annyi nehézséget és sötéten tornyosu­ló gondokat, mint éppen áz idei. Szóljon most ő a kialakult hely­zetről, a megoldandó problémák­ról, hisz véleménye sokak szá­mára szolgálhat tanulságokkal az almatermesztő tájainkon. — Ezt a megyét, ahol az or­szág almájának a fele terem meg és egyéb gyümölcsfajok is szép számmal fordulnak elő (a meggy őshonos voltát még helységnév is őrzi), ahol legalább félmillió embernek kell még a következő években is megélni— ipar híján — a mezőgazdaságból, ahol egy lakosra számítva az országos átlagnak mintegy a tízszeresét, egy tonna gyümölcsöt szüretel­nek, nyugodt szívvel nevezhet­jük gyümölcstermesztő megyé­nek. Az, hogy itt sok a gyü­mölcs, nem egy hajdani közgaz­dasági mahináció, eredménye, hanem annak köszönhető,’hogy ennek a vidéknek a környezeti feltételei — kezdve a talajtól a nem túl forró nyarakon, az Alföl­détől több csapadékon át a na­pos őszökig — igenis jók a gyü­mölcstermesztés számára. — Manapság, amikor a Közös Piacba próbálunk bejutni és ez­zel összefüggésben annyit hang­súlyozzuk a minőség fontossá­gát, én azt mondom: csak a mi­nőségből nem biztos, hogy meg lehet élni,;-má$rés^t;pedig íwwjpn nőség egy .kicsit minpig mennyi­ség kérdésé is. Az egyik legna­gyobb nehézség, hogy nyugaton negyvenszázalékos támogatott­ságú termékekkel kell felvennie a magyar áruknak a versenyt. Ezt leküzdeni az a tudat segíthet nekünk, hogy Magyarország ab­ban a szélességi övben terül el, ahol lehet almát termeszteni és az itt uralkodó kontinentális ég­hajlat azt a külön előnyt jelenti számunkra, hogy különleges ér­tékű, zamatú gyümölcsöt va­gyunk képesek előállítani. — Szabolcs-Szatmár-Bereg- ben — meggyőződésem szerint — hosszú távon is megélhetési forrása lehet az embereknek az almatermesztés, de említhetném a bogyósgyümölcsű ribiszkét, köszmétét, amely a házikertek második, félárnyékos termő­szintjét tudná elfoglalni. Az új gyümölcsfajták telepítésénél azonban hangsúlyoznom kell, hogy egy „kritikus tömegnek” lennie kell ahhoz, hogy egy ter­mék jól értékesüljön, hisz egy kamionba kétszáz mázsa áru fér bele. Ettől kevesebbért nem fog eljönni a vevő. A szabolcsi em­berek nagy része jobban ért a gyümölcstermesztéshez mások­nál, de nem eléggé. A mester­ségbeli tudás kívánatos mértékű emelése lenne a mi kutatóállo­másunknak is a feladata. Az éle­tüket a tudásuk folytonos csi­szolgatásával itt eltöltő kutatóink legfőbb célja, hogy a termelés számára hasznos — adott he­lyen és pillanatban szükségessé váló — „szerszámokat" kísérle­tezzenek ki. Sémák ugyanis a mezőgazda­ságban nem léteznek, mivel min­den év más mint az előző. A mi dolgunk vizsgálni az új gyü­mölcsfajtákat, és megállapítani, hogy nálunk melyik válhat be. Kritika nélkül másolni ugyanis nem biztos, hogy bölcs dolog, mert ahány termőtáj a világon, annyi favorizált fajta. A mi fő fajtánk továbbra is a jo­natán kell legyen, csak olyan válto­zataira van szük­ség, amelyek szebbek, vagyis színesebbek és jobbak, azaz el­lenállóbbak, tá­rol hatóbbak az eddigieknél. Ne felejtsük el, hogy jonatán már szinte csak itt ta­lálható a világon. — Persze a fajtaszerkezetün­ket gazdagítani kell, mert akár a szüret, akár pe­dig a fogyasztás szempontjából szét kell húzni a mezőnyt. Az utóbbi években, főként honosítá­sok révén, sokat javult a fajtavá­lasztékunk. Ám mi kitartóan keressük a szép, nagy gyümölcsöt termő jonatánt és bízunk benne, hogy meg is ta­láljuk. — A jobb és több terméket előállító termelést a világon mindenütt állam által támogatott kutatással, szaktanácsadással szolgálják ki. Szabolcsban eddig nemigen volt meg egy ilyen típu­sú, átfogó tanácsadás. A terme­lési rendszerek a saját, helyi ku­tatás bázisa nélkül sematikussá válnak és elenyésznek. Most, egy olyan helyzetben kellene újí­tani, amikor az állomásaink anyagi lehetőségei, forrásai is apadnak, ugyanakkor pedig a termelők pénzügyi helyzete sem rózsás. Én remélem, hogy fordu­lat következik be, mert minél nagyobb a verseny, annál több tudással lehet csak állva marad­ni benne. Ha csak annyi és olyan kutatónk lenne, akik saját maguk ugyan nem kutatnak ki semmit, de legalább értelmezni, fogadni tudják a világ eredményeit, már az is nagy dolog lenne. A mai vi­lágunkban azonban, amikor alig jut pénz a tudományra és azt a keveset is azonnal megtérülő té­mákba fektetik, fennáll a veszé­lye annak, hogy a biológiai korlá­tok következtében több évre el­húzódó kertészeti kutatás mos­toha gyerekké válik. — A kiutat abban látom, hogy a termelés vegye kezébe a ke­reskedelmet is, mert akkor lesz pénze arra, hogy a szaktanács- adást, s ezzel együtt a kutatást, a tudományt megvásárolja. Ez a . világon mindenütt így van és remélem hamarosan Szabolcs környékén sem lesz másként. Hamar Péter LEHET-E MEGBÍZHATÓ ér­zékelőrendszer a napjainkban hovatovább ellehetetlenülő mű­vészet az áttekinthetetlenül fel­gyorsult és összekuszálódott tár­sadalmi folyamatok tükrözésé­ben? Logikusan az a válasz kö­vetkezne a körülményekből, hogy nem, hiszen annyi tényező vált bizonytalanná, amennyi bő­ven elegendő ahhoz, hogy re­ménytelenül legyintsen a lénye­get megragadni igyekvő szemé­lyiség. Ha azonban a művészettörté­net felől közelítünk a kérdéshez, mégis akad néhány bizonyító erejű példa arra, hogy az igazán jelentős alkotó, ha nem is a tudo­mány egzaktságával, de beleér­ző-megsejtő módon messzebbre látott kortársainál, pontosabban tapintotta ki az adott viszonyok lényegét és a belőlük következő társadalmi mozgásokat, mint akik hivatásszerűen, a gyakorlat­ban foglalkoztak a kérdések megválaszolásával. NEHEZEN LEHETNE találni ma ellentmondásosabb, zavaro­sabb társadalmi mozgásrend­szert, mint ami a Szovjetunióban fellelhető. Kívülről végképp ne­héz megítélni az ott zajló esemé­nyeket, ráadásul mi, magyarok nem is tekinthetjük magunkat el­fogulatlannak, hiszen az 1944- gyel kezdődő, s most lezáruló periódus annyi indulatot fojtott le, hogy érzelmi felhangok nélkül majdnem lehetetlen állást fog­lalni, de a helyzet megítélése be­lülről sem lehet sokkal köny- nyebb. Kira Muratova új filmjéről, a Végelgyengülésről majd az idő dönti el, hogy szaporítja-e azokat a példákat, amelyek a művészet lényegmegragadó, a homályt át­világítani tudó képességét bizo­nyítják, de úgy tűnik, nála tisz­tességesebb, pontosabb, mű­vészileg megformáltabb kísérle­tet még senki sem tett a mai szovjetunióbeli állapotok feltárá­sára. A RENDEZŐNŐ korábbi filmjeit (Rövid találkozások 1967, Hosszú búcsúzások 1971) so­káig nem ítélték bemutathatónak hazájában, és mi is csak az el­múlt egy-két évben ismerhettük meg ezeket. Ha hinni lehet a le­gendának, akkor Muratova taka­rítónőként maradt a MOSZFILM- nél művei betiltása után, de ha nem is igaz a tény, a legenda — lényegénél fogva —, akkor is so­kat sejtet mindabból, ami a szov­jet művészeti életet jellemezte. A legjelentősebb orosz rendező, Tarkovszkij külföldre kénysze­rült, s most Múratova tarkovszkiji mélységű filmmel állt a közönség elé. A Végelgyengülés főhőse ta­nárember. Lehetnek sejtéseink arra vonatkozóan, hogy a szo­cializmusnak nevezett, de lénye­güket illetően bolsevik kemény vagy puha diktatúrák korában miért ez a foglalkozási forma al­kalmas különösen a jelképes modellértékű megjelenítésre. Az első rész: film a filmben. Fekete­fehér, talán negyven perc időtar­tamú, s egy, a főhősével párhu­zamos asszonyi sorsot mutat meg. A két rész úgy kötődik ösz- sze, hogy főhősünk végigszu­nyókálja a vetítést, s majd ami­kor kudarcba fullad az ankét (Muratova szarkazmusa e jele­netben végletes, és az öniróniát sem nélkülözi; a helyzet elemzé­se akár egy külön jegyzetet is megérne), megkezdi bolyongá­sát. VANNAK e filmnek jelenetei, amelyek tünetértékű módon ra­gadják meg napjaink orosz való­ságát (mint például a halárusító helyen pillanatok alatt összegyű­lő sorban állók képsora vagy az elvhű iskolai felügyelőnő lakásá­nak látványa), de a Végelgyen­gülés legnagyobb értéke nem ezek őszinteségében rejlik, ha­nem abban, hogy az egyes moz­zanatok jelképes értelmet nyer­nek, döntően a metaforikus film­szerkezet következtében. Néha normál időtartamú filmek is hosszadalmasnak tűnhetnek, itt viszont a közel háromórás pergetési idő alatt sincs olyan ér­zésünk, hogy „üresjáratokkal” találkoznánk. Kétségtelen, hogy az orosz filmek építkezési módja — minden bizonnyal a -nemzeti karakterisztikumból fakadóan — lassúbb a nálunk megszokottnál, de Muratova részletei értelmet nyernek az egész összefüggés­rendjében. HA E JEGYZET keretei en­gednék, bővebben kellene szól­nunk e film jelképes szintjéről, amely a maga sejtető formáival, a direkt megoldások leegyszerű­sítő szemléletén túllépve többet mond el a mai orosz helyzetről, mint bármely tanulmány vagy híranyag. A befejezésbeli sintér- ketrecek látványa a filmtörténet legszuggesztívebb képsora. Nem lehet megszabadulni tőle. A néző' megborzong bele, s nem meri „lefordítani” mindazt, amit a látvány sugall. Hamarosan a moziban: Robin Hood. Színes, szinkronizált amerikai kalandfilm Vérbosszú Bácskában Páll Géza em gondolom, hogy Cseres Tibor Vér­bosszú Bácskában című könyve nagyon megrázza a magyar közvéleményt, hisz áKöZelmúlt történelmünk tragédiái iránt külö­nösen fogékony olvasó már elő­zőleg folyóiratok hasábjain is tu­domást szerezhetett a Bácská­ban történtekről. A Bukovinából a Bácskába települt székelyek szomorú végű sorsát Cseres Ti­bor már közreadta. „A bezdáni emberek” című dokumentumere­jű emlékező írás már előkészí­tette az olvasót egy nagyobb, összegező, a történeti hitelessé­get sem nélkülöző mű megjele­nésére. S ha az elején — az érdeklődő olvasók kíváncsiságára utalva — úgy fogalmaztam, Cseres Tibor­nak az ünnepi könyvhétre megje­lent Vérbosszú Bácskában című könyve valószínű nem kelt sok­koló hatást, mert a könyv egyes részletei már hozzáférhetők vol­tak, mégis így összerendezetten, történészi hitelességgel és fele­lősséggel elénk tárva, az utóbbi időszak egyik megrendítő, felka­varó, a kérdések özönét elindító mű került a kezünkbe. Cseres Tibor tulajdonképpen, mint író szinte a háttérben ma­radva közli a történteket, nem él az irodalmi hatáskeltés egyetlen eszközével sem, csupán higgad­tan, mindvégig történeti tablót rajzol elénk és elmondja annak a körülbelül negyvenezer, zömé­ben ártatlan, bácskai, vagy oda­telepített magyarnak a halálba küldését, megkínoztatását, akik­nek nem volt vétkük abban, hogy 1941-ben a magyar csapatok bevonulását követően szörnyű megtorlásokra került sor a bács­kai szerb lakossággal szemben. Cseres Tibor a Hideg napok című regényében, amely jó hu­szonöt éve jelent meg, s melyből film is készült, művészi hiteles­séggel és nagy felelősség- érzettel megvilágította a gyűlöl­ködés legfőbb kontúrjait. A nem­zetet, amely ugyancsak ártatlan volt az újvidéki vérengzésben, nemcsak a történtekkel való szembenézésre inspirálta, ha­nem oldani kívánt a kollektív bűntudat ránk nehezedő, ránk rakott terhein is. Való igaz, magyarok követték el a szörnyű tetteket Újvidéken, a gyűlölködésben, a hatalmi má­niában és a rosszul értelmezett országgyarapításban tébolyulttá vált főtisztek parancsára, de nem a magyar nép követte el a bűnöket. Cseres Tibor Hideg napok című műve leplezetlenül az ország, a világ elé tárta a tör­ténteket, számolva azzal is, na­gyon sokan e hazában úgy gon­dolják majd, kár volt kiteregetni a bűnöket, hiszen ezt nagyon ke­vés vagy talán egyetlen nép sem teszi meg. Mégis minden józan érv amellett szól, hogy a Hideg napoknak meg kellett születni... Úgy tűnik azonban, mintha most több szó esne a Hideg na­pokról, mint a szerző új könyvé­ről, a Vérbosszú Bácskában című alkotásról. S ebben van is némi igazság. Idézzünk hát né­hány sort magától a szerzőtől, miért várt negyedszázadig mos­tani könyvének megírásával, hi­szen köztudott volt, bár beszélni nem lehetett róla, hogy magya­rok tízezrei estek áldozatul a vad gyűlölködésnek, a vérbosszú­nak, amely azt lihegte, minden Újvidéken elpusztított szerbért tíz,, vagy akár száz magyarnak kell meghalni. És, sajnos így is esett. „Már huszonöt évvel ezelőtt számon kérték tőlem, miért nem írtam, csatoltam a Hideg napok­hoz folytatásként a megtorlás véres heteit is. Nem tehettem meg: a körülmények csak az igazság, a borzalmak felét en­gedték kimondani. Az igazság és a véres szörnyűségek másik, nagyobbik felének világba kiáltá­sa szerb íróra, írókra várt volna. Ám mindhiába! Közel három évti­zedes várakozás után nem tér­hettem ki végül is a reám maradt feladat elől, hogy megírjam az 1944-es bácskai vérbosszú könyvét is.” Ez hát a könyv megírásának háttere, amely fájó sebeket ele­venít fel, hisz a Jugoszláviában élő magyar százezrek lelkében izzó sebként máig ott ég negy­venezernyi elpusztított rokon: apa, fiú, testvér megbecstelení- tett, eltiltott emléke. „De a meg­billent, megsértett, félbeszakított erkölcsi világrendet ki kell egyenlíteni. Megbékélés nélkül nincs igazi béke a lelkekben.” Magvető Könyvkiadó­nál megjelent könyvet nehéz higgadtan ol­vasni, mégis a könyv szellemisége a meg­békélést sugallja. A bácskai vé­rengzésben sem az egész szerb, vagy jugoszláv nép a bűnös, ha­nem a vak gyűlölet, amely nem ismer etnikai határokat. Minya Károly A jegy már kezelt. Sebe még be nem gyógyult. Ha valaki ilyen vagy ehhez hasonló mon­datokat hall, rögtön észreve­szi, hogy ez nem helyes, nem magyaros. Sokkal jobban hangzik úgy, hogy „a jegy már kezelve van”, „a sebe még nem gyógyult be”. Tehát a ke­zelt és a gyógyult szó haszná­lata hibás, ugyanis nem jó a befejezett melléknévi igenév állítmányként való használata. Érdekes a történet, ahogyan ez a hiba, az úgynevezett tötö- nyelv kialakult. (Az elnevezés egyébként a befejezett mellék­névi igenév képzőjére, a két t-re utal.) A múlt század végén már Arany János is fellépett egy nyelvművelő babonával szem­ben. Sokan hibáztatták oktala­nul az ilyen kifejezéseket: be van varrva, le van zárva stb. Úgy vélték, hogy a határozói igenév és létige kapcsolata germanizmus, németes, tehát helytelen. Pedig ez egyáltalán nem igaz, hisz már a népdal­ban is így fogalmaztak: zöldre van a rácsos kapu festve. Még szerencse, hogy a nagy buzga­lomban ezt nem javították ki, hisz miért ne lenne ez helyes kifejezésmód? Azonban úgy tű­nik, hogy ez a babona nagyon el van terjedve és még nap­jainkban is tartja magát. Visszatérve az eredeti hibá­ra, a tötö-nyelvre, észrevehet­jük, hogy éppen az előbbi szer­kezet helyett jött létre. S éppen ez a hibás, németes. S így ala­kulhatott ki a helyes „arca fris­sen van borotválva” szószer­kezet helyett a helytelen „arca frissen borotvált” szókapcso­lat. Vagy a „jogilag nincs alátá­masztva” helyett a „jogilag nem alátámasztott". íme, így is lehet kárt okozni a nyelvnek. Tudatlan jószándé- kúsággal immár több mint száz éve. . ■ Bpy- ­ijf*' Ht VB ^ *a“~ ^ 1— 2^ •W ■' ' **— . - a. ————ii mi ..............11 ,íl«‘ A tötö-nyeív^l

Next

/
Thumbnails
Contents