Kelet-Magyarország, 1991. április (51. évfolyam, 76-100. szám)

1991-04-27 / 98. szám

10 I Kelet A Magyarország HÉTVÉGI MELLÉKLETE 1991. április 27. Egy szerkesztő Washingtonból jr**""* Krisztus Nyomozás holtteste után A VENDÉG, akivel beszélge­tünk, kolléga, 1967—71 között maga is a KM szerkesztőségé­ben dolgozott. Nagy hullámhe­gyek és -völgyek következtek ez­után: többek kö­zött volt rádióri­porter és benzin­kutas, mígnem ’75-ben feleségé­vel, két kis­gyermekével ki­vándorolt Ameri­kába. Ott volt szobafestő, esz­tergályos és tex­tilgyári festőmun­kás, végül ’81- ben visszatért a szakmába: az Amerika Hangja magyar osztályá­nak ajánlatát bol­dogan fogadta el, mert a toll igencsak hiányzott már. Később szerkesztő lett, aztán az osztály második embere, főnökhelyettes a huszonöt tagú stábban. Jelen­leg a magyar osztály megbízott vezetője. Horváth S. János e minőségében tárgyalt a héten Budapesten és Debrecenben rá­diós vezetőkkel. — Az Amerika Hangja ’42 no­vembere óta szól magyar nyel­ven is a hallgatókhoz — mond­ja —, s irányvonala, szerkeszté­se mind a legutóbbi időkig folya­matos volt, mentes a nagyobb változtatásoktól. Mintegy két-há- rom éve, nagyjából a magyaror­szági rendszerváltozás előszelé­nek idején kezdődtek az átalaku­lások az Amerika Hangjánál is. Ezt a folyamatot a közeli jövőben zárjuk le: kialakulóban van az új struktúra. Magyarországon ma már teljes a nyíltság, az informá­ciók nem egyoldalúak, nincsenek elzárva. Ehhez alkalmazkodunk mi is. Nem a Magyarországról szóló tárgyilagos információk továbbítása lesz tehát a fő fel­adatunk — mivel azok itt vannak helyben, s akit érdekel, hozzá­jut —, hanem két másik területre koncentrálunk. Az egyik maga Amerika: az életforma bemutatá­sa. Ezt is valósághűen szeret­nénk, nemcsak a szépet és a jót, a csillogást megmutatni, hanem szólni akarunk a gondokról és arról is, mit kellene másként csi­nálni. Másrészt a politikai töltetű műsorokban azt akarjuk ismer­tetni, hogy mit gondol az USA bizonyos nagypolitikai folyama­tokról, általában a világpolitika alakulásáról, a regionális össze­függésekről. Csak egy példát mondanék, ami mutatja a karak­tert: hogyan látják Amerikában Európa biztonságát a Varsói Szerződés megszűnte után. A LEGFONTOSABB A MŰ­SOR TARTALMA, de nem kerül­hető meg az adások minősége sem — azaz: eljut-e a hallgatók­hoz. Az Amerika Hangja vezetőit is érdekli ez a kérdés, Horváth S. János éppen ilyen műszaki és szervezési ügyekről tárgyalt mostani útján. Elmondta: ismerik a magyar rádiózás fejlesztési el­gondolásait, a negyedik URH csatorna tervét, amely a Kos­suth, a Petőfi és a Bartók mellett kínálna majd újabb műsorokat. Gyakorlatilag ezen a 4. csator­nán a ma kapható készülékeken jó minőségben szólhatnának ők is az egész országban, szemben a mai közép- és rövidhullámú adás korlátáival. — Mi a már megszokott adás­időben (reggel 6,30-tól 7-ig, este 7-től 9-ig) bérelnénk ezt a csator­nát — beszélt a tervekről. — Washingtoni stúdiónkból műhold segítségével juttatnánk el a mű­sort a magyarországi adóállo­másra. Ez egyben azt is jelenti, olyan jó adásminőséget lehetne produkálni, hogy zenei műsoro­kat is adhatnánk. Az előkészítés már zajlik, májusra várható dön­tés, aztán pedig gyors kivitele­zésre számítunk. Adásaink már most is mutatják, milyen irányba mozdulunk el. A korábbi előre elkészített műsorokat felváltják az élő adások. A kezdő hírblok­kok után különböző témákról olyan beszélgetések lesznek, amelyekbe a hallgatók is be­kapcsolódhatnak. A washingtoni stúdióban a műsorvezető mellett egy riporter foglal helyet, s ők sorra fogadják saját tudósítóink jelentkezését. Utánuk vagy velük egy időben —- kerekasztalsze- rűen, a stúdióba bekapcsolt tele­fonvonalakon — szakértők, illetve hivatalos személyiségek fejtik ki véleményüket az adott kérdésről. Újabban pedig két magyarországi vitapartnert is rendszeresen adásba kapcso­lunk: Bürget Lajos újságírót Nyír­egyházáról és Tóth Károly tévé- szerkesztőt Debrecenből. így szinte teljes képet tárhatunk a hallgatók elé. MEGTUDTUK A VENDÉG­TŐL azt is, hogy e műsorok elő­készítésének érzékeny pontja a nyelv. Igyekeznek ugyanis ma­gyarul tudó szakértőket felkérni (bár a szinkrontolmácsolás sem okoz nehézséget, ám egy nyel­ven beszélni közvetlenebb). Az Egyesült Államokban a legutóbbi felmérések szerint 1,2—1,3 milli­óan vallják magukat magyarnak vagy magyar származásúnak. Az egyszerűbb beosztásoktól kezdve a kormányhivatalokig szinte mindenütt megtalálhatók. — Kik hallgatják ma az Ameri­ka Hangját? — kérdeztük Hor­váth S. Jánostól. — Érdekesség, hogy 43 nyelven sugároznak műsort, a 43. és egyben legújabb a tibeti. Minket temészetesen a magyar nyelvű adás érdekelt, amelynek hallgatói között a szer­kesztő szerint lényegében min­den réteg megtalálható — az egész nyelvterületről. — Nagyon sok hallgatónk van Erdélyből, Szlovákiából, Kárpát- aljáról és Jugoszláviából is, akiknek véleményéről kiterjedt levelezésünkből értesülünk — mondja. — De nem ritka, hogy Új-Zélandból vagy a marokkói Casablancából hoz levelet a posta, az ottani magyarok is hall­gatnak bennünket. Idei újításunk, a telefonos kapcsolat, (a mi költ­ségünkre hívhatnak hallgatóink) bevált. Az Öböl-háború idején napi 50 hívásunk is volt, ami ké­sőbb négy-ötnél stabilizálódott. Ez általában 15—20 kérdést je­lent széles skálán: politikai dol­goktól például a kisvállalkozások beindításának technikájáig. De olyan is volt, aki Bush elnököt bírálta kurd-ügyben, mondván: Amerika felkelésre ösztönözte az iraki kurdokat, aztán cserben­hagyta őket. Adásba került ez a vélemény is. Az az alapállásunk ugyanis, hogy a legkülönbözőbb véleményeket csoportosítjuk egymás mellé, s döntsön a hall­gató. Ha egy nagyobb lélegzetű műsor nálunk elkészül, a legfon­tosabb szerkesztői kérdés: „ki van balanszírozva?", azaz nem egyoldalú-e, szót kapott-e min­den lényeges érdekelt. VÉGÜL SZEMÉLYES ÉLETÉ­RŐL kérdeztük Horváth S. Já­nost: hogyan lett a hajdani nyír­egyházi riporterből szerkesztő Washingtonban. Elmondta: a vé­letlennek is volt szerepe benne. — Az ausztriai táborban vár­tuk, hogy a három megjelölt or­szág közül honnan kapunk befo­gadó nyilatkozatot — emléke­zett. — Közben megkerestek a Szabad Európa Rádiótól, s mun­kát, letelepedési lehetőséget ajánlottak Németországban. Nem vállaltam, mert Amerikába készültünk. Csak úgy, udvarias­ságból adták oda New York-i tu­dósítójuk címét. Öt éve voltunk már kint, mindenféle munkát vé­geztem (mert a munkanélküliség ellenére munkát mindenki talál­hat, csak éppen nem ott és nem mindig olyat, amilyet szeret­ne...), amikor kezembe akadt a régi névjegy, és felhívtam a rajta szereplő számot. Nem biztattak, de kaptam egy másik telefonszá­mot, az Amerika Hangjáét. Ott is próbálkoztam. Hely nem volt, de elfogadtak egy pályázatot. Talán már feledésbe is merült a dolog, amikor egy év múlva jött az érte­sítés, alkalmaznának. Azóta ott dolgozom. —- Feleségem, aki a nyíregy­házi főiskolán szerzett matemati­katanári diplomát — folytatja —, a nyelvtanulás után munka mel­lett tanulni kezdett, már Ameriká­ban szerzett komputermérnöki diplomát — ez jó szakma ott is. Nagyobbik fiam a múlt héten diplomázott. Gépészmérnök, de benn maradt a virginiai műszaki egyetemen a mesterfokozatért, és a doktorátusért, közben ugyanott tanít is. A kisebbik most áll pályaválasztás előtt — sport- riporter szeretne lenni. Úgy tűnik: „egyenesben van" az egész család. Marik Sándor NÉGY ÉVTIZEDEN KERESZ­TÜL a világnézeti offenzíva je­gyében kitiltottak mozijainkból minden olyan filmet, amelyek bibliai témát dolgoztak fel. Egye­dül a Pasolini rendezte Máté evangéliuma csúszott át a cen­zúrán, de ez is csak zárt körű klubokban volt látható addig, míg ronggyá nem játszották az archí­vum egyetlen kópiáját. Az iroda­lom területén sem volt sokkal jobb a helyzet, s a következ­mény az lett, hogy nemzedékek nőttek fel a keresztény kultúra is­merete nélkül. Mindez annak a végzetes tévedésnek a jegyében alakult így, amely egyenlőségje­let tett a keresztény kultúra is­merete és a vallásos világnézet közé. Ma már — mindenféle akadály elhárultával — jó néhány biblikus tárgyú film megnézhető a hazai mozikban, legújabban a nálunk is jól ismert olasz rendező, Da­miano Damiani 1987-ben készült alkotása, a Nyomozás Krisztus holtteste után, amely minden bi­zonnyal a legértékesebb vala­mennyi, e tárgykört felölelő mun­ka közül. Damiani óvakodik az olyan szélsőségektől, mint például Pasquale Festa Campanile csú- fondáros ateizmusa (A lator), vagy Zeffirelli vallásos rajongása (Jézus élete), és inkább tartóz­kodva az ábrázolt események vi­lágnézeti minősítésétől, rendkí­vüli érzékenységgel a kérdező szerepét vállalja el. Kérdései részint az eseménytörténet talá­nyos mozzanataira, részint pedig a belőlük fakadó ideologikus tar­talmú következményekre vonat­koznak. A mű eredeti címe mindössze ennyi: Nyomozás. A magyar for­galmazás — ismét az üzleti ér­dekre kacsintva — megtoldotta ezt, nem vevén észre, hogy pon­tosan a film lényegével ellenté­tes dolgot művel, hiszen az alko­tók „nyomozása” jóval tágabb érvényű, mint főhősüké, Taurusé (Keith Carradine megformálásá­ban), akit Tiberius császár azért küld Palesztinába, hogy erősítse meg vagy foszlassa szét azt a legendát, amely szerint a meg­feszített Názáreti Jézus feltá­madt volna halottaiból. Tiberius pontosan tudja, hogy a legenda ugyanolyan veszélyes, mint az élő ember, aki magát Krisztus­nak nevezi. Ha a kor bonyolult társadalmi viszonyainak rajza szükségképp vázlatos is, a súlypontok mégis nagyszerűen rajzolódnak ki, s ta­lán egyetlen ponton, a Jézus­követő római katona anyjának megjelenésével homályosul csak a történet hitele. (A figura fontos­sága azonban kétségtelen, hi­szen egy eszme terjedésének fo­lyamatát és fokozatait ragadja meg a film.) Telitalálat viszont Pilátus alakja (Harvey Keitel játssza), a tétova, kényelmes vagy időközben kényelmessé vált politikusé, aki nem képes ráérezni arra a veszélyre, amit a császár még a távoli Capri szi­getén is megsejt. A TÉMA KORÁBBI FILMJEI­NEK legsebezhetőbb pontja min­dig Jézus személyiségének megjelenítése volt. A legjobban megválasztott színész sem ké­pes megteremteni a maga reális valóságával azt a misztikus lég­kört, ami a bibliai Isten-ember alakját körülveszi. A Nyomozás­ban nem kell jelen legyen az alak a maga fizikai realitásában, jelen van azonban helyette egy szelle­miség, amely bizonyos helyze­tekben alakot ölt (a tóparti halsü­tő jelenetben, illetve a leprások hegyi településén játszódó jele­netben), ám ez az alak csak a hasonmás, akit a vágy szül meg, de lényege rövid úton leleplező­dik. A cselekmény olyan időszak­ban játszódik, amelyről a Bibliá­ban már nem olvashatunk, ám a helyszínek és a szereplők onnan ismerősek. Ez a szoros össze­függés az alapművel azt sugall­ná, hogy a film alkotói bátrabban nyúljanak a jelkép kifejezőeszkö­zéhez, hiszen az evangéliumok tele vannak szimbolikus megol­dásokkal. Mégsem teszik ezt, il­letve csak kevésszer. A film leg­hatásosabb jelenete viszont ép­pen az, amelyben ez a megoldás kerül előtérbe: Az álruhában nyomozó Tau­rust Jézust idéző szavai miatt a leprások összetévesztik a visz- szavárt Mesterrel, s gyógyulni vágyva rohannak feléje. Ő mene­kül, s futtában ruházatából kiesik egy tőr. A fegyver premier plán­ban jelenik meg a vásznon. To­vábbi magyarázat nincs, szük­ség sincs rá. A leleplezés tökéle­tes. VÉGEZETÜL érdemes felhív­nunk a figyelmet a filmbeli látno­kok szerepére. Azon nézők szá­mára, akik nemcsak esemény- történeti, hanem világnézeti szempontból is érdeklődnek a téma iránt, ezek a látszólag súly­talan szereplők nehéz érveket szolgáltatnak a továbbgondolás­ra. Hamar Péter Bagdad Café (Sivatagi komédia). Színes, feliratos, német film. Szereplők: Marianne Sägebrecht, Jack Palance REMÉNY S EMLÉKEZET Talán nem tűnik túlságosan fi­lozofikusnak, ha mindjárt az ele­jén kijelentem: mindennek lété­ben kell igazolódnia. Érvényes­nek tartom ezt a fehérgyarmati székhelyű Kölcsey Társaságra is. A társaság megalakulása óta rendkívül sokat tett névadójának a megismertetése, népszerűsíté­se érdekében. Ennek egyik terméke az a ta­nulmánygyűjtemény, amelyet a társaság a Művelődési és Köz­oktatási Minisztérium, valamint az Országos Takarékpénztár támogatásával jelentetett meg Kölcsey Ferenc születésének kétszázadik évfordulója alkalmá­ból. Amikor e nagyszerű gyűjte­ményt méltatom, hadd legyek egy kicsit elfogult: Lukácsy Sándor és Baróti Dezső vers­elemzései sok új ismeretet nyúj­tanak. Lukácsy a Vanitatum vanitas című verset interpretálja. Kimutatja azokat az egyházi iro­dalmi forrásokat, amelyek a vers képeiben, gondolatmenetében megfigyelhetők. „A Vanitatum vanitas költője egy levegőt szív egyházi íróinkkal. Bibliai indítta­tású verséhez bibliai szavakat válogat, megtoldva sorukat a prédikátorok buborék szavával. Kezét nem köti meg a hagyo­mány, az átvett elemeket új ösz- szefüggésbe állítja, s egyéni le­leményéből is merít” — írja Lukácsy. Érdekes, amit a.Vanita­tum vanitas gondolatainak, ké­peinek továbbéléséről ír. Első­sorban a Parainesisben kerülnek szóba a versben található fogal­mak: a szerencse, a balsors, a boldogság, a dicsőség. A vers történeti szereplői közül nyolc­nak ismét leírja a nevét. A két mű szemléletének a világa per­sze nagy távolságra került egy­mástól. Az előbbiben még a ma­gányos egyén nézett szembe a világgal, s tartott mindent felesle­gesnek, hiábavalónak, az utóbbi­ban — szellemi végrendelet for­májában — az egyén cselekvé­sének szükségességéről, fontos­ságáról szól. Ezt tekinti a legfon­tosabb erkölcsi parancsnak. Baróti Dezső A Szabadsághoz című verset elemzi. Véleménye szerint a vers azt a gondolatkört vázolja fel, amelyet majd Petőfi is megfogalmaz Szabadság, szerelem című versében. Nézete szerint Kölcsey „erotikával át­itatott szavai” a legmélyebb és legszubjektívebb szférából tör­nek elő, s így Kölcsey — aki egyébként ebből a szempontból rendkívül zárkózott — önmagá­ról is vall A Szabadsághoz című versében. A Remény s emlékezet első része az előbb említett két elem­zésen kívül Wéber Antal rövid írását közli Kölcsey esztétikai nézeteiről. A tanulmánygyűjtemény má­sodik része Kölcsey és Wesselényi barátságát elemzi. A naplókat vizsgálva Szabó G. Zoltán hitelesen igazolja, hogy a két embert valóban mély érzelmi és eszmei kapcsolat fűzte ösz- sze. Ezt igazolhatja Wesselényi feljegyzése is, amit Kölcsey ha­lálhírekor vetett papírra: „Nem jött könny szemembe. Sóhajtás sem kelt keblemből, mennykő- csapás volt, de amely által nem szétzúzva, hanem elfagylalva s kővéválva érzem magamat. Sze­gény nemzet, mi kevés kijelelt fiad van, s a közzül a legneme­sebbiket, legnagyobbikát veszte­ned kelle. Úgy látszik vesztünk fenn van elrendelve.” Fenyő István Kölcsey és a centralisták című dolgozatában az író-politikus politikai nézetei­ből is elemez néhány vonást, amellett, hogy a centralisták ve­zéregyéniségeire — Eötvös József és Szalay László — gya­korolt hatását boncolgatja. A harmadik részben Taxner- Tóth Ernő, Csorba Sándor, Ta­kács Péter és Ratzky Rita írásai kaptak helyet. Csorba Sándor, Bay György Kölcseyhez írott le­veleit közli, Takács Péter Köl­csey Ferenc közéleti szereplésé­vel foglalkozik. A Remény s emlékezet sok olyan információt, adatot tartal­maz, amelyeknek a kikerülése ennek a kiadványnak a szűk ter­jesztési köréből mindenképpen hasznos lenne, azért, hogy még közelebb jusson hozzánk Köl­csey Ferenc. S ne csak az évfor­dulókon foglalkozzunk vele mi is. (Budapest—Fehérgyarmat, 1990.) Nagy István Attila

Next

/
Thumbnails
Contents