Kelet-Magyarország, 1991. február (51. évfolyam, 27-50. szám)

1991-02-16 / 40. szám

10 1991. február 16. HÉTVÉGI MELLÉKLETE Az ortodoxia tudósa Megyénkben eddig ti­zenegy népfőiskola ala­kult. A Humanitás Népfőiskola a keresz­ténység művelődéstörté­neti értékeiről szervezett előadás-sorozatot. Leg­utóbb az érdeklődők az ortodox egyház művé­szetével ismerkedhettek meg. Nincs még egy olyan keresztény egyhá­zi közösség, amely az ezeréves magyarországi múltja ellenére is annyira ismeretlen lenne a hazai közvélemény előtt, mint a világon 370 milliót számláló ortodox egy­ház. Dr. Kárpáti László, a miskolci Herman Ottó Múzeum Képzőművé­szeti Osztályának veze­tője a napokban érdekes előadást tartott Nyíregy­házán, a TIT székházá­ban. A művészettörté­nész már szinte évtizedek óta foglalkozik az ortodoxia tárgyi és szellemi értékeinek összegyűjté­sével, megmentésével. — Szentendrén az elmúlt év­ben nyílt meg egy állandó kiállí­tás az ortodox művészetről, Mis­kolcon pedig 1986-tól létezik a Magyar Ortodox Múzeum, mely­nek egyik alapítója és vezetője vagyok. Szeretem a tárgyakat, azoknak gondját viselni, a mu- zeológiának inkább a prózai ré­sze áll közel hozzám. Igaz, hogy műszaki középiskolába jártam, — bár az is jó volt arra, hogy az ember legalább megtanult vakol­ni —, de igazán a művészet állt közel hozzám. így később ma­gyar és rajz szakos diplomát szereztem, de elvégeztem a Képzőművészeti Főiskolát is. — Én is ortodox hívő vagyok, s voltak olyan labilis évek, kilá­tástalan helyzetek, amikor az ember egyszerűen úgy érezte, hogy csinálnia kell valamit, mert félő volt, hogy elvesznek érté­kek, pótolhatatlan dolgok. Bár ez a veszély még ma is fennáll. A Nyíregyházi Ortodox Parókián is rendkívül fontos anyagokat gyűj­töttünk össze. A végső cél az lenne, hogy ezeket rendszerez­zük és átadjuk a kutatásnak, a nyilvánosságnak. Sajnos, a legtöbben keveset tudnak erről az egyházról. Az oktatásban aligha jutottunk hoz­zá információkhoz, talán csak néhány könyvben szerezhető e témakörben új ismeret. — Az ortodoxia a környezeté­ben kevés szimpátiát élvez, el­sősorban a tudatlanság miatt. Sajnos, hajlamosak az emberek lemuszkázni, lerácozni ezeket a közösségeket. S azt mondani ró­luk, hogy nincs nemzeti karakte­rük, történelmi hagyományuk. S ha ez elterjedt volna — vallják — elvágott volna bennünket Euró­pától, s akkor még most is vala­mi rettenetes középkori sötét­ségben leledzenénk. Pedig az első szent királyaink is kapcso­latban álltak velük, hiszen a ma­gyarság először a kereszténység keleti ágával találkozott. — Az ortodox és a pravoszláv egy és ugyanaz, és igaz hitűt je­lent. Minden vallás, felekezet meg van győződve a saját igaz­ságáról, valahogy mindegyik vá­lasztott népnek tekinti magát. Mi azért ragaszkodunk az igaz hit kifejezéshez, mert ez az egyet­len olyan történeti egyház, amely az őskereszténység gyökereiből kiindulva egyfajta szerves fejlő­dési folyamat eredményeként, a VII. Zsinat döntéseivel bezárólag soha semmit nem változtatott a kereszténység történeti felfogá­sán, dogmatikai képén. Nincse­nek külön sajátos tantételei. — Hagyományosan 1054-et tekintik az ortodox Kelet és a ka­tolikus Nyugat közti nagy egy­házszakadás időpontjának. A pápa felsőbbségét az akkori püs­pökségek nagy része nem is­merte el, így kiközösítették őket. Ezért a keleti patriarchák össze­fogtak, s a tiszteletbeli második patriarchátus, Konstantinápoly lépett az első helyre. Kelet egyre inkább elgörögösödött, Nyugat pedig ellatinosodott. Az ortodox egyházak közt lélekszámban a legnagyobb az orosz, de jelentős a grúz, szerb, román, bolgár és a csehszlovák is. Az ortodoxiának van egy kü­lönleges jellegzetessége, még­pedig az ikonok világa. Jelentő­ségükről és szépségükről több könyvet írtak. Igazi szentképeket festeni — állítólag — igazi hívő ember tud, mert csak elmélyül­tem imával, böjtölve lehet mind­ezt csinálni. Készítésének pedig ősi hagyományai vannak, mely­nek betartását maga a hívőtábor ellenőrzi. — Ma az ikonok valójában Nulladik óra. Ennek hallatán minden diák, tanár, szülő eszé­be álmos kapkodás, nyűgös pa­naszkodás jut. Ez az az óra, amely megelőzi az elsőt, s így logikusan(?) a nulladik sorszá­mot kapta. Bár nem a legsze­rencsésebb, de úgy tűnik, hogy a nyelvszokás szentesítette, a köztudat befogadta. Azonban jó lenne, ha nem szaporodnának tovább az ilyen típusú kifejezések. Pedig erre megvan, sajnos, minden esély. Ugyanis az egyik helyi gim­náziumban nulladik évfolyamra is lehet jelentkezni. Az elneve­zés oka az előbbihez hasonló, egy pluszévfolyammal bővül a képzés, tehát az első évfolya­mot megelőzi még egy. Vajon mit válaszol a felvételt nyert gimnazista majd arra a kérdés­re, hogy hányadikos? Nulla­dikos? A közkedvelt, misztikus té­mákkal foglalkozó televíziómű­sor, a Nulladik típusú találkozá­sok már nem az előbbi oknál fogva kapta ezt a címet, hanem egy népszerű fantasztikus film­címről, A harmadik típusú talál­kozásokról. Visszatérve ,,az elsőt meg­előző” nulladik szó jelentésére, jó lenne, ha nem jutnánk el odá­ig, hogy valamelyik többnapos ünnepünket megelőző napot is nulladiknak nevezzük (pl. húsvét nulladik napja), vagy az egy hó­nappal korábban született cse­csemőt nulladik hónaposnak. Reméljük, hogy azok, akik októ­ber 23-át már két éve is megün­nepelték, nem fogják ezt nulladik alkalomként emlegetni, mivel hivatalosan először tavaly ünne­pelhettük meg. Minya Károly nem esztétikai alkotások, hanem inkább a műke­reskedelemben, régiség­boltokban előforduló da­rabok. Nem a tisztelet tárgyai. Sokan úgy gon­dolják, hogy ez egysze­rűen jó befektetésnek bi­zonyul. Az ikonfesté­szetben valójában egé­szen másról van szó. Az ortodox egyház művé­szetére gyakran rányom­ják azt a bélyeget, hogy konzervatív. Ez a szó, jó értelemben egyáltalán nem bántó, mert a feladat az, hogy a hagyományo­kat nemzedékről nemze­dékre át kell adni. Az iko­nok az ortodox egyház tanításait szóról szóra, csorbítatlanul viszik to­vább, úgy, hogy az min­den kultúrkörben és föld­rajzi környezetben egyet jelentsen. Ezért az újítá­sok nem jellemzőek, bár mindig kedvez a korstílusnak és tolerálja, elősegíti a nemzeti ka­rakterek előbbrejutását is. A he­lyi hagyományok és sajátossá­gok egymást kiegészítve alkot­ják a ma is élő, lényegében egy­séges szellemű ikonfestészetet. Az ortodox ikon nem egyszerűen műtárgy, hanem festménybe fog­lalt hit és imádság. — Az ortodoxia is kialakította a maga sajátos egyházi művé­szetét. Különös jellegzetessége a templomépítészetben, az iko­nográfiában és az egyházi éne­kekben jelentkezik. Több évszá­zadon át formálódott a keleti ke­resztény vallási ének nyolc alap­vető dallamvezetése. Szinte minden egyházi szöveget ezekre a dallamtípusokra énekelnek, meghatározott rendszerben. Ezért különös, szép hangulata van az ortodox istentiszteletnek, mivel spontán alakul a gyüleke­zeti kórus, és a sajátosságát csak fokozza, hogy nem hasz­nálnak hangszert. Az ortodox egyházban kétezer éve minden területen az anya­nyelvűket használják, így ha­zánkban a magyart. Magyaror­szágon az ortodox egyház köz­pontja a budapesti székhe­lyű esperesség. Nyíregyházán hosszú kényszerszünet után hat éve éledt újjá az egyházközös­ség, a Széchenyi utca 5. szám alatti épületben. A kápolna be­rendezése a város legrégibb műemlékei közé tartozik: az iko- nosztázion két alapképe a XVI- XVII. századból való. Bojté Gizella HA VALAKI A FILMCÍMEK alapján következtet arra, hogyan állunk Magyarországon az ide­gen nyelvek ismeretével, úgy vélheti, hogy például az angolt legalább annyian beszélik ná­lunk, mint mondjuk Finnország­ban. Talán tíz évvel ezelőtt, ami­kor a Maraton Man eljutott hoz­zánk, 'még lefordították címét számunkra ekképpen: Maraton életre-halálra. (A közelmúltban a tévé felújította a filmet.) A nem­rég mozikba került Cadillac Mant már eredeti elnevezéssel kaptuk, nyilván időközben tömegek sajá­tították el az angolt. Óvatosság­ból azért megemlítem kezdő nyelvtanulóknak: a Man nem egészen azt jelenti, hogy életre- halálra. De ez egy percre se za­varja őket, tanulják tovább ren­dületlenül a nyelvet, hiszen ha így haladunk, több lesz az angol nyelű cím a plakátokon, mint a magyar. Ha egyébként a megrögzött címferdítők következetesek len­nének, maradhattak volna a már bevált megoldásnál, hiszen Ro ger Donaldson filmjében is élet­re-halálra megy a játék a világ­márkájú autók körül. Legfeljebb az idézőjel használata lenne in­dokolt, no nem az átvétel miatt, hanem mert a történet — hála Istennek — a szokványkezdés után átfordul paródiába, s amíg nem fogy el az ötletkészlet, ad­dig szuper a film. NEHEZEN HIHETŐ, hogy a Cadillac Man elejét és végét ugyanaz az alkotógárda készí­tette, mint az említett középsőt. Húsz percnyi filmezés után az Cadillac életre-halálra embernek kedve támad otthagy­ni az egészet, hiszen a televízió egyperces reklámfilmjeit is egyre nehezebb elviselni, ha pedig ez a reklám jellegű szörnyűség ilyen hosszan tart, s ráadásul azt su-. gallja, hogy ez így megy majd véges-végig, akkor csoda-e a menekülési szándék? Aztán végre történik valami érdemleges is: Működésbe lép az amerikai film egyik jól bevált patentje, az a dramaturgiai rugó, amely szerint a főhősnek határ­időre kell teljesíteni valami erejét meghaladót, ezúttal el kellene adnia 12 Cadillec-et. Nincsen új a nap alatt, ahogy a régi mondás tartja, de ez azért már több a semminél, és a néző a sötétben kigombolja a már fel­vett kabátot. És amikor már belenyug­szunk, hogy csöndes unalomban töltünk el másfél órát, történik meg a csoda. Megjelenik a dús keblű hősnő féltékeny férje az autószalonban egy Kalasnyikov- szerű fegyverrel (vajon hol ve­hette, csak tán nem jugoszláv viszonteladóktól?) és kezdetét veszi a túszdráma. Vagy hogy pontosabbak legyünk, azt gon­dolná az előbb már távozni ké­szülő néző, hogy újabb patentét kezdenek működtetni az alkotók, s csak nehezen hiszi el az előbbi két fáradt nekirugaszkodás után, hogy végre valami igazi történik. Merthogy kezdetét veszi egy rendkívül szellemes túszdráma­paródia. A kigombolt kabát pedig rövidesen ránk melegszik, sür­gősen le kell vetni. VÉGRE IGAZÁN ELEMÉBEN lehet a „Cadillac Man”, azaz Joey-t alakító Robin Williams (a Jó reggelt. Vietnam! gyors be­szédű rádióbemondója), aki egyedien sajátos komikusi tehet­ségét újólag bizonyítja. Ő az az apró termetű vagány, aki nem az erejével, hanem az eszével és iróniájával tud fölébe emelkedni a nehéz helyzeteknek; arcátlan zsivány, gúnyolódó szemtelen, ám lelke van, s amikor esendő- ségét is megmutatja, akkor válik valójában rokonszenvessé. Nincs túl széles színészi esz­köztára, kifejezetten ennek az ideges-vibráló mai világnak a ti­pikus alakja, s majd az idő dönti el, hozzámérhető-e a nagy komi­kusokhoz: Fernandelhez vagy Totóhoz, Tátihoz vagy Tognazzi- hoz. De hiába neveti ki magát a néző a komikus helyzetek soro­zatán, öröme mégsem lehet tel­jes. Amikor már-már megbocsá­taná Donaldsonnak az első húsz perc üresjáratát, akkor jön az amerikai filmre olyannyira jellem­ző, elmaradhatatlan generál­szósz, az édeskés-szirupos-ta- szító happy end. Bánná a kánya, legyen, ha már az üzlet így kí­vánja, de akkor készítsék elő tisztességesen. Ne így, az antik eposzok isteni beavatkozása re­ceptjére vezessék elő. Mert mi­ként higgyük el ennek a csapo- dár Joey-nak, hogy visszatérve elvált nejéhez, nem fogja meg­csalni másfél nap, mit másfél nap, másfél óra múlva! Hamar Péter MEG DRÁGÁBB AZ ELETED (Die Hard II.) Amerikai film . Rendezte RENNY HARUN Szereplők BRUCE WILLIS. FRANCO NERO nyíregyházi tanárkép­A ző főiskolán folyó tu­dományos munka bi­zonyítéka, hogy a Nyelvtudományi Köz­lemények után hamarosan meg­jelent az Irodalomtudományi Közlemények újabb kötete. A kiadványban 13 szerző — közöt­tük egy vendég — írását olvas­hatjuk. A tanulmányírók széles érdeklődési körére jellemző, hogy különböző korok magyar és világirodalmának alkotásaival egyaránt foglalkoznak. János István a rejtélyes köl­tő, Janus Pannonius talán leg­többet vitatott, elemzett elégiáját, az Ad animam suam című alko­tását elemzi Vízió az égi túlvi­lágról című tanulmányában. Ér­dekes és kevésbé feltárt, de napjainkban nagyon is időszerű oldalról közelíti meg Bessenyei György munkásságát Bánszki István. Dolgozatában arra világít rá, hogy a református szabolcsi köznemesi család íróvá emelke­dett gyermekének írásaiban mennyire egyértelműen jelen van a Biblia hatása szemléletében, példáiban és stílusában egy­aránt. A szerző számtalan példá­val bizonyítja, hogy Bessenyei­nek szinte minden művéből ki­mutatható a Károli Gáspár Biblia szövegének és szellemének a hatása. Egészen más szempont­ból közelíti meg a reformkor má­sik nagy magyar szellemi óriásá­nak, Berzsenyi Dánielnek a mun­kásságát Jeney István, miköz­ben a költő korai szerelmi lírájá­nak stílusképeit vázolja. Csorba Sándor Kölcsey Fe­renc valláselméleti nézeteiről és biblikus képeinek értelmezési lehetőségeiről ír. S mint összeg­zésében megállapítja: „Kölcsey világnézetében a Biblia hatása érződik: szavait a vizsolyi-gönci Károli-féle kiadásból vette; gon­dolkodását tanításához szabta; munkáját Istent tisztelő, bizony­ságtévő lélekkel végezte.” Margócsy József már a ko­rábbiakban is óriási munkát vég­zett Nyíregyháza múltjának, a régi városnak a feltérképezése és megismerése érdekében. E kiadványban is vállalt feladatát, a megkezdett munkát folytatja, amikor bemutatja a Leffler csalá­dot, Leffler Sámuelt és Bélát, a Irodalomtudományi Közlemények két nagy tekintélyű tudós peda­gógust. (Leffler Sámuelt, az ak­kori Nyíregyháza egyik legtevé­kenyebb egyéniségét, az evan­gélikus főgimnázium tiszteletre méltó tanárát és igazgatóját, va­lamint fiát, Bélát, aki a nyíregy­házi tanárkodás után Svédor­szágban folytatja a magyar iro­dalom népszerűsítését és meg­ismertetését.) S a múltba tekintés után a je­lenkori magyar irodalom. Úgy tű­nik, a főiskola három fiatal taná­rának érdeklődési köre inkább ehhez kötődik. Karádi Zsolt Áprily Lajos munkásságában a halálmotívum jelentkezését vizs­gálja, s azért éppen ezt a motí­vumot, mert mint írja: „az elmú­lás e pályán kezdettől fogva jelen van.” Margócsy Klára kitartó és hű kutatója Határ Győző mun­kásságának. A Golghelóghi című kötet színes bemutatásával bizo­nyára újabb olvasókat szerez az Angliában élő, s napjainkban újra felfedezett író-költő fejedelem­nek. Jánosi Zoltán Nagy László Szervátiusz Tibornak ajánlott versét, az Ady andezitből című költeményét elemzi. A kötetben több világirodalmi témájú írás is helyet kapott. Orosz György a pogány és eret­nek nézetek tovább élését vizs­gálja a korai orosz irodalomban Apokrifák és vallásos népénekek című tanulmányában, Újszászi Zsuzsa a gogoli groteszkről érte­kezik, Udvari István pedig Ta­rasz Sevcsenko hatását vizsgál­ja a magyar és ruszin fordítások alapján. Az orosz irodalom egy- egy kiemelkedő alakjával foglal­kozik B. Paróczai Jolán, Kiss Lajos, Bállá Tiborné és Balogh István. épzőművészeti alko- WMT fásokkal, Pál Gyula Bt kisvárdai rajzaival ■ ^ foglalkozik Papp Ti­bor, Bényi Árpád pedig Kondor Béla Darázskirá­lyát elemzi. Mindkét tanulmányt illusztrációk egészítik ki. (A kötet főszerkesztője Udva­ri István, szerkesztője Csorba Sándor.) Bodnár István || Kelet _ A Magyarország

Next

/
Thumbnails
Contents