Kelet-Magyarország, 1989. október (46. évfolyam, 232-258. szám)

1989-10-21 / 250. szám

10 1989. október 21. aKM vendége Kézfogás az ősökkel Csikós Nagy Zsuzsánna Korosodó, de még mindig jó kötésű ember kaszál a töltés tö­vében. Már a neve sem mindennapi Aranyász Sámuel. Hát még az élete...! Szép itt a Holt-Tisza mentén a diófák sárguló, s a füzek zsugo­rodó lombja alatt, de az Aranyász porta, az maga a csoda. Mintha csak nem is Tiszalökön járna az ember, hanem valahol lent délen, egy mediterrán városkában. So­sem látott fák, bokrok dzsunge­lében bujkálunk. Házigazdánkat már rég szem elől tévesztettük, csak a hangját halljuk: —« Ez itt a gránátalma, ez a dinnyefa, ez meg a guava... Ez utóbbi növényre felkapjuk a fejünket, hiszen még csak hal­lani sem hallottunk róla, de le kell tennünk arról, hogy közelről is szemügyre vegyük. Mert Ara­nyász Sámuel egy összmarék gyümölccsel siet elénk, s nyújtja: — Tessék, fogyasszák! Füge­Csendes szemlélődésre pilla­natnyi időt sem hagy, máris egy kis kerti építmény felé noszogat bennünket, s nevet. Úgy nézzünk erre a parányi fóliára, hogy ez az ő melegháza. Igaz, csak kétrét­Mondjuk már ki: elárasztották az olvasót a legkülönbözőbb műfajú művek, melyek doku­mentálnak, emlékeznek, vissza- révednek egy másik világba, amit a most felnövő nemzedék, hál’ Isten, csak hírből ismer. Ez a nemzedék elborzadva olvassa a Gulag szigetcsoportot, a Vi­szontlátásra, hadnagyúr! döb­benetét, korábban az Arbat gyer­mekeit, a Sötétség délbent, de so­rolhatnám napestig ezen írásokat nem szűnik meg bennem a gyo­morgörcs, az ideges félelem. Perek, kivégzések, száműzetés, emberi megaláztatás, és megdi­csőülés. Recsk, Kistarcsa, Archi- pelág, hősök és árulók, ÁVH, GPU, KGB. eszmék, áleszmék, nemzetközi árulások, későbbi díszes temetések — a fogalmak, emlékek kavarognak bennem és csitítom magam. Ki végez ma le'ikiismeret-vizsgálatot? Sráckoromban, egyszer meg­buktam számtanból. Ennek örö­mére apám kihordta az udvarra összes könyveimet és nemes egyszerűséggel alágyújtott. görnyedve fér be ajtaján az em­ber, de be kell oda mindenkép­pen nézni. Ahány kilyukadt, el­használt edény létezett a háznál, az most mind oda van bezsúfolva a párás melegbe. Ragadós, fekete földdel van megtömve mind­egyik, apró növénykék kapasz­kodnak, nyújtózkodnak, teker­gőznek belőlük a fény felé. Házigazdánk már ciplene in­nen is bennünket másfelé, ám most a sarkunkra állunk. Sehová. Míg papírt és ceruzát nem ve­szünk a kézbe. Míg akkurátusán fel nem írjuk, mit láttunk eddig. — Füge; naspolya, narancs, mandarin, kávé, banán, batáta, szentjános-kenyér... Végzünk a kerttel, a lakás felé irányítjuk lábunkat. Útközben derék citromfák mellett hala­dunk el, öklömnyi gyümölcsök lógnak az ágakról. Már ügyet sem vetünk rájuk, holmi közön­séges almafaként kezeljük őket. Természetesen, bent az előszo­bában, az ablaktőcön is növé­nyek sorakoznak. S természete­sen mi, laikusok egyformának látjuk mindet. Nem úgy Aranyász Sámuel. Egy kétarasznyi magas, akácra emlékeztető fácskára mutat: — Nyúljanak csak hozzá! Óvatosan megérintjük az egyik levelet, s mi történik...? Mintha csak leforrázták volna, oly riadtan húzódik össze. Riad­tan nézünk gazdájára mi is, hisz ki tudja, milyen rossz fát tettünk a tűzre, de ő csak mosolyog csen­desen. — Várják ki a végit. S nem telik bele fél perc, lát­juk ám, kezd lábra kapni a fács- ka, újból nyújtózkodnak a leve­lei. S ekkor már tudjuk, a csoda neve: mimóza. Megismertük hát Aranyász Sámuel életének egyik felét, — jó ötven éve, a hajdúdorogi gaz­dasági szakiskolán szeretett az egzotikus növényekbe — ám a másik még hátra van. S az igazat megvallva, ez a tartósabb. Tart Megírtam már, hogy a Cinevé- gen nekem volt a legértékesebb ponyvaregény gyűjteményem. Ezhamvadtel... Arra viszont ha­tározottan emlékszem, hogy kö­zöttük volt a Csokoládé egy példánya, a párizsi kiadás. Hogy honnan került hozánk, nem tu­dom. Annyi bizonyos, hogy az apám — mérgében — nem volt válogatós. Az is igaz, hogy a Csokoládét akkor nem olvastam el. Fonto­sabb volt Zane Gray, Max Brand, meg különben is, Rákosi-pajtás korában más szelek fújtak, bizo­nyára nem is értettem volna belő­le sokat. És íme, évtizedek hányódása után, újra megjelent magyarul a Csokoládé, e talányos című, fel­kavaró regény, de kordokumen­tum is, amit többen az ún. kon­cepciós perek legelsők közötti ábrázolásának tekintenek. Sze­rintem nem az. Taraszov-Ro- gyionov könyve csak megsejtett valamit a későbbi évekből, hi­szen hol voltak még az „igazi" nagy perek, amikor a Népek már vagy hatvan esztendeje. Ez pedig nem más, mint a néprajz, a faiukrónika. De, hogy bepillant­sunk ebbe is, újból nyakunkba kell kapnunk a lábunk. Már a harmadik háznál tartunk, azon­ban még mindig az Aranyász portán járunk. — Ez az én egyik nagy büsz­keségem. Hogy így együtt sike­rül tartanom a családot. Az egyik házban él az édes­anyja, a másikban a fia, a harma­dikban ő maga. Mindig ilyenek voltak az Aranyászok. Összetar­tok, hagyománytisztelők. Majd minden fiúgyermeküknek az Ist­ván vagy a Sámuel nevet adták. Házigazdánk, mikor megszüle­tett az első fia, folytatta a szokást. Sőt...! Az István. Sámuel névre keresztelte. Ha nem lenne több fia, meg ne szakadjon a hagyo­mány. A harmadik portán öreg néni­ké nyit ajtót, néz ránk szelíden. — Csak mi vagyunk, édesa­nyám. A ház, ahol vagyunk, három szobás, s ha nem tudnánk, hogy Aranyász Sámuel vendégei va­gyunk, tán valami múzeumban hinnénk magunkat. Mert a két nagyobbik szoba zsúfolásig tele... Mivel is? Valami gyűjtő- fogalmon töpreng az ember, de nem jut eszébe az istennek sem. Csoda...!? Hiszen miképp lehet­ne egy kalapba gyömöszölni a gerebent a töltényhüvellyel, a cserépkoporsót a kötél verő be­rendezéssel? A káposztás fazikot az esztovátával, a bajnétot a de­tektoros rádióval? Mert itt mindegyikből van legalább egy darab. Mert amit Aranyász Sámuel az elmúlt fél évszázadban összegyűjtésre, megőrzésre méltónak talált, azt összegyűjtötte. — Ilyen vót mindig. Már kis­gyermek korában. Összeszedett minden szípet. S feljegyzett mindent. A kis, szelíd nénike mondja mindezt a fiáról, Csikós Nagy Atyja vérgőzös tébolya milliókat irtott ki? A Csokoládé hőse az orosz polgárháború idején egy nagyvá­ros Cseka-elnöke, mindenható ura, ennek ellenére szimpatikus hős. Akaratlanul belekeverdik (vagy inkább belekeverik) egy tőle független „ügybe” — ezért egyéni életével fizet. Nincs tér most lelki motivá­ciókat kutatni, ez az olvasó dolga. Zugyin ártatlanul hal meg, ezt „bírái” is tudják! De a vélt CÉL érdekében maga is tudja, hogy így kell (?) történni. A je­lenkor olvasója döbbenten kíséri figyelemmel a végkifejletet: akkor még volt CÉL? És miféle CÉL? Volt és ma is van. Az átér­tékelődés egy világtörténelmi folyamat eredménye, ami mára már emberi tartalommal bír. Akkor, abban a történelmi szituációban a HIT volt érvény­ben, az ember egyéni léte nem sokat számított. Ezért is tűnik (vagy az is?) álpátosznak a kr- végző sortűzbe való beletörődés. Akkor így kellett történni!? Aranyász Sámuel Zsuzsika nénénk, aki már a nyolcvannyolcadik évét tapossa. És mérgelődik mikor a másik szobába nyitunk.—Nizzedmár, mit csinált ez a macska a szap­pannal. Hát nem felborította ez a fireg...! Ha bolti szappan lenne, Zsu­zsika nénénk nem is háborogna. De ő főzte azt a saját kezével. Mert nem hagyott neki békét a fia: édesanyám már minden megvan, csak a szappan hiány­zik. Mit mondanak majd a láto­gatók...!? Mert a látogatók, ha nem is seregestül, azért jönnek szép sorban. Diákok, főiskolások, tanárok, s összecsapják kezüket a csodálkozástól: Hogyan adhat­ja fejét egy falusi ember ilyen kutató munkára!? Ezt szokta felelni nekik is Arany ász Sámuel: — Én kérem minden régi tárgyban értéket látok. Nem a pénzét nézem, hanem azt a mun­kát, amit belefektettek. S közben a készítője, a használójajár a fe­jemben. Rég meghalt őseimmel fogok így kezet. Balogh Géza Taraszov-Rogyionov maga is katona volt, a Forradalom tevé­keny harcosa. Regényének fő alakját feltehetően nemcsak az ő fantáziája teremtette. írásának hősében, annak tragikus sorsá­ban akaratlanul is előrevetítette saját sorsát, hiszen 1938-ban ő is a már „igazi” koncepciós perek áldozata lett. (A regény magyar­ra fordítója, Katona Fedor alias Karikás Frigyessel egyetem­ben.) Amikor a Csokoládé 1930- ban a párizsi Éditions Monde kiadásában megjelent magyarul, már nemzetközi sikere volt. Magyarországra csempészett példányai az értelmiség körében hallatlanul nagy elismerést — és vitát — keltettek. Az évtizedes elhallgattatás után vajon lesz-e újabb vita? És valakiknek önkén­tes lelkiismeret-vizsgálat? (Alekszandr Taraszov-Ro­gyionov — Csokoládé. Utószó: Kun Miklós. Európa Könyvki­adó, 1989.) Nyéki Károly A művészi alkotás egyi- dőben érvényesülő zárt­ságának és nyitottságá­nak dialektikája az eszté­tika számára mindenkor fogas kérdés volt. Meg lehet-e ítélni egy művet önmagában, vagy szük­séges hozzá az életmű tel­jes holdudvara? Vannak filmek, amelyek szellemi birtokbavételéhez adot­tak a mű egészén belül azok az elemek, s azok az összefüggések, amelyek világossá teszik az alkotói szándékot, de például a Csillagosok, katonákat a Még kér a nép után kezd­tük igazán érteni, mert az önálló jancsói formanyelv ismétlődő motívumai egyértelműsítettek olyan mozzanatokat, amelyek egyszeri megjelenésük­ben problematikusak vol­tak. Marco Ferreri nálunk új filmjének, az I love you- nak a bemutatásakor utalnunk kell erre a jelen1 ségre, mert bár műve ma­radéktalan élményt nyílj t és az egész megértésének illúzióját kelti akkor is, ha valaki nem ismeri korábbi filmjeit, de aki látta pél­dául a Dülinger halottat, az a befejezés rendkívüli árnyaltságát és a művészi szemléletmód változását is érzékeli, az idős olasz mester egyre keseredő fi­lozófiája is nyilvánvalóvá válik számára. A két film majdnem ugyanúgy feje­ződik be, de éppen ez a majdnem ad magyaráza­tot arra a pesszimizmus­ra, amely korábban közel sem volt egyértelmű. A Diliingerből vett képi idé­zet ennek a filmnek a szö­vetében kétségtelen bizo­nyíték a gondolati együ- vétartozásra. Ferreri filmjei botrány­kőnek számítottak hazá­jában és nálunk is. A nagy zabálás vagy Az utolsó asszony kellőkép­pen felkavarta a kedélye­ket, s néha még az öncélú disznólkodás vádját is a rendezőnek szegezték, holott az életmű folyama­ta igazolja, hogy ezek a filmek egy markánsan kirajzolódó gondolat mentén helyezkednek el. Arról szólnak ugyanis, hogy miként pusztulnak le a hagyományos erköl­csi értékek, és hogyan zi- lálódnak szét azok az em­beri viszonylatok, ame­lyekben korábban hinni lehetett. Ezen jelenségek döntő okaként a jóléti tár­sadalomnak (a technikai­lag magasan fejlett polgá­ri demokráciának) a sajá­tos fejlődését jelöli meg Ferreri, bár arra ő sem tud feleletet adni, hogy ez szükségszerű következ­mény vagy elkerülhető állapot. Az I love you főhőse egy utazási irodában dolgozik (Christophe Lambert játssza, s ezúttal is igazol­ja, hogy nem véletlen lett divatos színész, remekül érzi azt a stilizált világot, amelyet a rendező megte­remt), s több utalást ka­punk arra, hogy mi vezet­te el a világgal szembeni általános csömörig. A „kiutat” egy lányfejet for­máló kulcstartó jelenti számára, amely minden füttyszóra állhatatosan búgja: i love you. Tartok tőle, hogy egy je­lentős nézőréteg, az, amelynek szemlélete az akciófilmeken formáló­dott, s amely általában úgy fogadja el igaznak a történéseket, ahogy azok megjelennek a vásznon, ugyanígy közelít majd ehhez a filmhez is. Pedig jó lenne észrevenni Ferre­ri nagy trükkjét. A valósá­gos viszonyok tükörképe egyszercsak átmegy nála a görbetükör játékába, s elrajzolt, túlrajzolt jelene­tek következnek, amelyek már nem a reális világ szabályai szerint rende­ződnek, hanem az alkotói logikának engedelmes­kednek. Arra keresik a választ, miként határoz­zák meg a dolgok, a tár­gyak az életünket, miként telepszenek ránk, teszik az emberi viszonylatokat is eldologiasulttá. Szenzációs, hány ötlete van Ferrerinek a babafej körüli játékhoz. Amikor a főhős egy fogorvosi bea­vatkozás következtében nem tud csücsöríteni, a barátját kénytelen meg­kérni, hogy helyettesítse. Ám akkor kinek csacsog a baba? A „megcsalt” hódo­ló miként állhat bosszút? Avagy már a tárgyakban sem lehet megbízni? Mert hogy az emberekben nem, azt a rendező eddig is hangoztatta. Vannak az I love you - ban homályos részletek, ezek pontos megértésé­hez több ismerettel kelle­ne rendelkeznünk arra a szubkultúrára vonatko­zóan, amelynek körülmé­nyei között játszódnak, de ezek összességében nem zavaróak, sót néha kifeje­zetten attraktívak, ennek ellenére nem tolakszanak a központi gondolat elébe. Hamar Péter ^könyvespolc Csokoládé U Kelet A Magyarország hétvégi melléklete Fjlm Vallomás füttyjelre

Next

/
Thumbnails
Contents