Kelet-Magyarország, 1989. szeptember (46. évfolyam, 206-231. szám)

1989-09-02 / 207. szám

10 1989. szeptember 2. A dialektikus képnyelv megteremtője Rendkívül sokoldalú em­ber. Köves Iván egyaránt foglalkozik művészetfilozófi­ával, képalkotással és kul­túrpolitikai kérdésekkel. Életrajza érdekes és csak­nem utánozhatatlan. 1956- ig Magyarországon élt, majd pedig ekkor előbb Ausztriá­ba, később pedig a Német Szövetségi Köztársaságba tá­vozott. Itt lakik ma is. Nagyszerűen csellózik, ra­gyogó, gondolatgazdag fény­képeket, albumokat készít. Sikereinek egyik legfonto­sabb állomása az, amikor 1962-ben a Jövő című képé­vel elnyerte a világ legjobb jotója címet. Talán arra a legbüszkébb, hogy önmagát tartja a dialektikus képnyelv megteremtőjének. Nyári szabadságát Magyarországon töltötte, azonban nem egy olyan ember, aki pihenni tud. — Már régóta levelezek a magyar kulturális élet jeles képviselőivel, így Gyertyán Ervin író, kritikussal, Vitá­nyi Iván szociológussal és P. Szűcs Juliannával, a Moz­gó Világ főszerkesztőijével, művészetkritiikussal — mondja Köves Iván. — Lü­nen város vezetőinek a meg­bízásából tárgyalok itt Ma­gyarországon. — Milyen céllal? — ér­deklődtünk. — Késő ősszel szeretnénk rendezni egy szimpóziumot, ebben a Rurh-vidéki város­ban — hangzik a válasz —, én úgy gondolom, hogy az Interkontinentális rakéták helyett interkontinentális kommunikációt kell létre­hozni. Ebben fontos szerep jut a művészet különböző ágainak. Azt tervezzük, hogy Lünenben több napra össze­jövetelt szervezünk, ezen az NSZK és Magyarország je­lentős személyiségei vesznek részt, és vitatkoznak majd az európai gondolatokról, arról, hogyan is kapcsolhat­nánk össze Keletet és Nyu­gatot egymással. — ön hogyan képzeli el Európát? — Izmusok, főuralom és lobbyk nélküli Európát kép­zelek el, azt hiszem, ahhoz hogy jobban megismerjük egymást, a kultúrának, a kü­Stílus­gyakorlatok M ivel a rádióban és a te­levízióban szerfölött kevés a lehetőség a megszólalók stílusának utó­lagos csiszolgatására — az élő adásoknál pedig semmi —, ezért leginkább az ott dolgozó újságírók a meg­mondhatói, milyen delejes ereje van a nyilvánosságnak. Elsősorban ők tapasztalják, milyen rejtélyes átalakulást idéz elő sók emberben az a pillanat, amikor hosszabb— rövidebb előzetes megbeszé­lés után a riporter végül a delikvens orra alá dugja a mikrofont, hogy rögzítse a „nyilatkozatot” (mert ugye nálunk az is „nyilatkozik”, akinek csupán a melltartó szükségességéről, a jó ha­lászlé titkáról, vagy a zöld­ségárakról tudakolják a vé­leményét). Nem, nem a drukkra gon­dolok. A lámpa- és vagy mikrofonláz természetes (pontosabban alkat dolga), érthető. Tehát nem erről, ha­nem arról a sajátságos, időn­ként egyenesen • elképesztő változásról van szó, aminek következtében az illető egy­szer csak „nyilatkozat-nyel­ven” szólal meg. Amit pár perccel korábban, még a magnetofon bekapcsolása előtt közérthetően, szép ma­gyarsággal elmondott, azt most a szó szoros értelmében elkezdi „bonyolítani”. így to­lakodik a szabatos, pontos ol­csó (drága) helyére a fontos­kodó „alacsony (magas) ár­fekvésű”. így lesz a délutáni focizásból, az esti olvasga­tásból, a hétvégi pecázásból, a játékból „szabadidős tevé­kenység”. Aki nyilatkozik, nem azt mondja, hogy kija­vítom vagy bemutatjuk, ha­nem hogy „kijavításra (be­mutatásra, stb.) kerül” — s ezzel szépen elmaszatolja a felelősséget is... Ezen a nyelven szólva az iskolát, az új gyárat nem átadják, fel­avatják, a gépeket nem munkába állítják, hanem „beüzemelik”, az elintézni­valókat nem elintézik, ha­nem „lerendezik”. Ahelyett, hogy valamire most nincs pénz (nem futja, nem telik rá), majdnem biztosan va­lami olyasmi hangzik el or­szág-világ fülehallatára: ezt „per pillanat” (újabb nyelvi torzszülött) „nem tudjuk pénzeszközökkel lefedezni”. Az idegen nyelvek hátása- ként beszivárgó formákról („foglalják el helyeiket”, „hozzák el kedves feleségei­ket is”), vagy a vonatkozó névmások hibás használatá­ról („a vállalat, aki...”, „a családok, akik...”) és más apróságokról most nem is beszélve. A rádió, a televízió (és a már említett oknál fogva ki­sebb részben az írott sajtó) jóvoltából ilyen „stílusgya­korlatokban” van részünk nap mint nap. Előbb-utóbb a természetességét, közvet­lenségét eddig megőrző házi­asszony, állatgondozó, eszter­gályos, gépkocsivezető, stb. is azt gondolja majd, a nagy nyilvánosság előtt bizonyá­ra így illik megszólalni... Ennek megakadályozására azok tehetnek a legtöbbet (a ' hivatásos nyilatkozónak te­kinthető politikusoktól kezd­ve a vállalatvezetőn, az or­voson át az újságíróig), akik­től a néző, a hallgató, az ol­vasó joggal várhatja el ’a nyelvi igényességet. Sajnos, gyakran hiába. Gönci Mária lönböző művészeti alkotá­soknak nagy szerepe lehet. Éppen ezért Liinenben ma­gyar filmeket is láthat a kö­zönség, és minden bizonnyal 'különféle képzőművészeti alkotásokat is, ha mást nem, diavetítéssel mutatjuk be ezeket, és magyar muzsika is megszólal, Farkas Ferenc kamaraműveit a Philharmo- nia Hungarica fúvósötöse mutatja be felvételről. Gon­dolom, hogy mindez csak a kezdet, mert Lünen városán kívül más NSZK-beli váro­sok is jelentkeztek, hogy szí­vesen házigazdái lennének egy olyan szimpóziumnak, amely közelebb hozná a ke­leti és (nyugati művészeket és így a két égtáj kultúráját is. Még nem tudjuk ponto­san, hogy kik lesznek a nyu­gatnémet partnerek, akik eszmecserét folytatnak majd a magyarokkal, de szívesen vennénk, ha az eseményen részt venne Oskar Lafonta­ine, a Saar-vidék minisz­terelnöke, a Német Szociál­demokrata Párt egyik jelen­tékeny vezetője. Nemrég ol­vastam a legfrissebb köny­vét, és ez nagy hatást gya­korolt rám, mert úgy érez­tem, olyan témát tárgyal, amely sokunkat érdekel most ebben az időszakban Európában. Reméljük, hogy a minden hizonnyal novem­ber sorrakerülő lüneni ren- dezívény hidat épít majd Ma­gyarország és az NSZK kul­túrájának képviselői között. Molnár Károly AZ IDEI MOZIÉVADBAN körülbelül annyi amerikai filmet játszanak nálunk a mozikban, videotermekben, mint néhány évvel ezelőtt szovjetet. A kínálat aránya­inak tekintetében felzár­kóztunk Nyugat-Európához, s bár ennek a tizenéves kor­osztály nyilván örül, jóma­gam nem tudok különösebben lelkesedni érte. Még azért sem, hogy a Duna Film jó­voltából néhány nagy sláger pillanatok alatt eljut hoz­zánk, mint ahogy ezt az Esőember és legújabban a James Bond, a magányos ügynök (1988 júliusában kezdték forgatni) bizonyítja. James Bond-ügyben így „filmműveltségbeli hiánya­ink” gyorsan pótolhatók: az első 007-es, aziaz Sean Con­nery látható az Intervide- anál kölcsönözhető Gold- fingerben; a második, Roger Moore a Kém, aki szeretett engem-ben; s a harmadik John Glen említett filmjé­ben, nevezetesen Timothy Dalton. S ha a film- és vi- deoforgalmazás jelenlegi fel­pörgetett ütemét nézzük, minden bizonnyal előkerül még néhány a sorozat ko­rábbi darabjaiból. A helyzetképet szemlélve jut eszembe az amerikai film egyik nagymoguljának, ha jól emlékszem Zukor Adolfnak 'híres mondása, miszerint: a film harmad­részt technika, harmadrészt művészet, harmadrészt üz­let, Ha az arányok pontos­ságán lehet is vitatkozni, a lényegre vonatkozóan kétsé­geink aligha lehelnék. Akkoriban, amikor nálunk még pluralizmi’sról szó sem volt, hanem . oldogan lu­bickoltunk a nemzeti köz- megegyezés langy os vizében, filmművészeink és forgalma­zóink nyugodtan elfeledkez­hettek arról, hogy a mozi üzlet is. Nem kárhoztatom egyértelműen ezt a gyakor­latot, mert az nyilvánvaló, hogy financiális szempont­ból Jancsó Miklós nem ver­senyképes Steve Spielberg- gel, de az is tény, hogy al­kotóink közül néhányon visszaélték a helyzettel, s né­ha szűk baráti körük számá­ra forgattak nagyjátékfilmet. Ahogy korábban, most is az arányok tekintetében ér­zékelhetünk zavarokat. A ki­zárólagosságra törekvés mindkét véglete elviselhetet­len, és komoly szemléletbeli károkat okoz. Míg korábban agyonműveltük a mozinézőt, most agyonszórakoztatjuk. Holott abból kellene kiindul­nunk, hogy a mozgókép többfunkciójú közeg, s bár­melyik szerepének tagadá­sa, háttérbe szorítása kul­túraellenes magatartás. HOGY LÉTEZNEK OKOS KOMPROMISSZUMOK, ar­ra döntő bizonyíték a nálunk is jól ismert amerikai ren­dező Sidney Lumet pályafu­tása. A múlt héten játszot­ta tőle a tévé a Serpicot, bi­zonyára sokan emlékeznek még a Tizenkét dühös em­berre, a moziban pedig né­hány éve láthattuk A város hercegét és :a Halálcsapdát. Ez utóbbiak és a közelmúlt­ban a mozikba került Más­nap reggel azt bizonyítják, hogy a bűnügyi tematika sem szükségképp az igény­telenség és a tucatáruterme­lés terepe, hanem a műfaj alkalmas mélyebb emberi tartalmak közvetítésére anélkül, hogy elveszítené eredeti sajátosságait, izga­lom- és f eszül teégteremtő erejét. S ezek a művek mint­ha azt is bizonyítanák, hogy az okos kompromisz- szumokig előbb lehet eljut­ni az üzlet, mint a művészet szorításában. A másnap reggel hitch- cocki ihletésű film. Tiszta vonalvezetésű, mindig pon­tosan lehet tudni, mi mi­ért történik, s az indokoltság képi forrású, nem a túlbe- szélés folytán válik világos­sá. (A jelenlegi krimiinvázió több darabjában a vissza­menőleges logika érvényesül: egy-egy korábbi jelenet ösz- szefüggései azáltal lesznek nyilvánvalóvá, hogy ki kit üt a későbbiek során.) JANE FONDA alkoho­listává vált színésznőt alakít, alki egy reggel ismeretlen helyen idegen ágyban ébred, az előzményekre az elfo­gyasztott ital mennyisége miatt nem emlékszik, s az számára a legkellemetlenebb, hogy a mellette fekvő férfi hasából jókora kés áll ki. Ki a tettes? Ö maga vagy valaki más? S mi köze az eseményhez a kiszuperált zsarunak, akit Jeff Bridges alakít, illetve a Raul Júlia által megformált fodrász ex- férjnek? A bűnügyi film szabályai szerint természetesen min­denre fény Serül, a fürdőká­das jelenet az abszolút csúcspont, de ennél sokkal fontosabb, hogy ezenközben valódi emberek cselekszenek a vásznon, s nem a tucat- Ikrimi sablonfigurái. Mond­hatnánk: persze, ilyen szí­nészekkel könnyű. De ne fe­ledjük, láthattunk mór vi­lágsztárokkal megtűzdelt csapnivaló filmet is. Hamar Péter Egy jelenet a Bűnvadászok című színes, szinkronizált olasz filmvígjátékból. Főszereplők: Terence Hill, Bud Spencer, David Huddleston. Milan Kundera cseh költő, ■ dráma- és regényíró, esszéis­ta az idén töltötte be a hat­vanadik életévét. Ennek a tu­datosan építkező életműnek már világosan látszanak az értékadó határai, a magyar olvasóközönség Kunderát mégis kevéssé ismeri. Első sikerét a Kulcstulajdonosok című művével aratta, amely a német megszállás alatt „a hősiesség és kispolgárkodás, bátorság és gyávaság között hányódó cseh embernek és társadalomnak igényes raj­za”. Sokszólamú alkotó. Köl­tészetének központi témája a szerelem, amelyben az ember érzésvilága, a legközvetleneb­bül feltárul. Leghíresebb esz- székötete az európai regény fejlődéstörténetét rajzolja meg. (A regény művészete, 1960.) Kundera művészi pályája kezdetét 1959-től datálja, ek­kor fordít hátat a zenének és a költészetnek, s elkötelezi magát a próba mellett. A Tréfa, a Nevetséges szerel­mek még megjelenhettek Csehszlovákiában, de Az élet másutt van, a Búcsúkeringő csak francia fordításban lát­hattak napvilágot. A nevetés és a felejtés könyve és A lét elviselhetetlen könnyűsége már Franciaországban író­dott. Regényeit csehül, esszé­it, tanulmányait már franciá­ul írja. A Tréfa című regény húsz évet várt, hofey eljusson magyar olvasóihoz. pedig olyan világhírű ajánlója volt, mint Louis Aragon, aki a re­gény első francia kiadásához írt előszavában a század egyik legnagyobb regényének ne­vezte. Joggal. A mű időtállóságát — tár­gya megjelenítésének esztéti­kai értékein túl — az is bizo­nyítja, hogy képes Közép- Kelet-Európa szocialista fej- ' lődésének olyan általános vo­násait megragadni, amelyek meghaladása éppen napjaink­ban vált aktuálissá. Ludvik Jahn a természet- tudományi fakultás hallgató­ja pártiskolára vezényelt ked­vesének tréfából olyan ké­peslapot küld. amelyen ez áll: „Az optimizmus az emberiség ópiuma! Az egészséges lélek ostobaságtól, bűzlik. Éljen Trockij!” 1949-et írnak. En­nek a tréfának, fiatalos köny- nyelműségnek Ludvik egész életét befolyásoló következ­ménye lesz. Kizárják a párt­ból, az egyetemről, behívják katonának. A büntetőalaku­lathoz sorozzák be. bánya­munkára kerül. Nehéz évek következnek. Ludvikot egyet­len cél élteti, jónási indulat él a szívében: bosszút állni az őt ért sérelemért, az el­veszített hitért, az elpusztí­tott egyéniségért, a fölégetett vágyakért, az elveszített fia­talságért. Kiszabadulása után kitartó küzdelmet folytat felemelke­déséért, neves kutató lesz be­lőle. tekintélye van a szak­mában. Aztán elérkezik a bosszú ideje is. Egy rádióri- porternő keresi meg. akiről kiderül, hogy annak a Pável- nek a felesége, aki kizárása­kor a vezető szerepet játszot­ta. A nő lényegében felkínál­kozik neki, de Ludvik arra gondol, hogy szeretőjévé téve az asszonyt, megalázza Pávelt is. Helena elcsábítása azon­ban nem rendíti meg a fér­jet, hiszen régóta nem él már házas életet az asszonnyal. A bosszú nem sikerül. Miközben Ludvik szülővá­rosában Helénára vár. vélet­lenül összefut legnagyobb szerelmével, Lucievel. aki nem ismeri meg. A nő várat­lan felbukkanása arra kész­teti Ludvikot, hogy szembe­süljön a sorsával. A regény érdekessége, hogy Ludvik petének „szereplői” is meg­szólalnak. Mindnyájan elme­sélik a férfi élettörténetét, de úgy. ahogyan ők látják. Ez a sokoldalú szemlélet tárgyila- gosabbá teszi a képet, s kon­centrikus körökben haladva egyre nagyobb lesz rálátá­sunk az ötvenes, . hatvanas évek csehszlovákiai esemé­nyeire is. Miről szól a Tréfa? Arról, hogy a történelmi sebeket újabb sebek adásával (vissza­adásával) nem lehet begyó­gyítani.- A sebeket el kell fe­lejteni. De csak akkor, ha be­lenézünk a tükörbe, s azt lát­juk benne, ami van. s nem azt. amit látni szeretnénk. Kundera regénye számos ponton kínál tanulságot mai életünk alakítói, formálói, résztvevői számára is. (Európa, 1989.) Nagy István Attila Film y Kelet a Magyarország HÉTVÉGI MELLÉKLETE Krimi minden mennyiségben aKM vendége L­4 tréfán nem lehet nevetni Könyvespolcunk

Next

/
Thumbnails
Contents