Kelet-Magyarország, 1989. augusztus (46. évfolyam, 179-205. szám)

1989-08-26 / 201. szám

10 1989. augusztus 26. aKM vendége A Las Vegas-i Hilton Konyhafinöke Mit szólnának aperitifnek finn vodkához, előétel­nek orosz kaviár­hoz, ausztrál rák­farokkal dúsított salátához, osztri­gához, majd te­nyérnyi steekhez, a végén új-zélandi kiwihez? Bizarr- nak. na és legin­kább előkelőnek hangzik, de mi in­kább maradiunk a töltött káposztánál és a tejfeles csir­kénél. Bár egyszer érdemes megkós­tolni ezeket az ínyencségeket, de azért bízzuk őket a Las Vegas-i Hotel Hilton konyhafő­nökére, Zsíros Györgyre. Már meg sem lepődik az odalá­togató, hogy egy háromezer szobás luxusszálló konyhaséfje ma­gyar, hiszen a mi fajtánk a világ minden táján megtalál­ható és még a jég hátán is feltalálja magát. Mister Ziros (fonetikusan Zájrosz) 51 éve­sen az elitszakácsok közé küzdötte magát, 14 konyha és 11 étterem 300 beosztottjának főnöke. Hozzá tartoznak a szakácsok, a cukrászmesterek és az edénymosogatók is. A csapat legalább olyan válto­zatos, mint az ételek, amelye­ket felszolgálnak. Bőrszínük a sápadt szőkétől az éjfeke­téig széles skálán mozog, a kiejtésük alapján közel azo­nos pontossággal be lehet ha­tárolni, hogy honnan érkez­tek szerencsét próbálni az óriási lehetőségek országába. George a szállóvendégektől teljesen elzárt birodalmat irányít. A vendég az olasz, a spanyol, a francia, a mexikói, az amerikai ételspecialitáso­kat gusztusosán tálalva kap­ja, fogalma sincs a konyhai mechanizmusról. Fagyasztók, sütők töméntelen mennyiség­ben, mutatja az ezüstösen csillogó berendezéseket a há­zigazda. Amit a vendég óhajt, azt mind megrendelik. A ho­telben naponta 8—10 ezer adagot szolgálnak fel, ha pe­dig a több részre osztható bálteremben rendezvény van, ez a létszám 3—4 ezerrel is növekedhet. Ahhoz, hogy a gépezet megfelelően működjön, min­dennek óraműpontosan kell lezajlani, és mindezért George á felelős. Több mint harminc éve vándorolt ki Amerikába barátnőjével, aki azóta a fe­lesége. Az egykori kecskemé­ti. majd budapesti szakácsot először Colorádóban alkal­mazták egy olasz étteremben. Húsz évvel ezelőtt már egy újonnan nyílt olasz konyha vezetője. A rengeteg, Itáliából kivándorolt olasz miatt rend­kívül népszerűek ezek az ét­termek és látogatottak is. Hét éve újabb előrelépés, már a Hilton konyhafőnökének he­lyettese, egy éve pedig ö a konyhaséf. Nincs behatárolt munkaideje, általában reggel kilenctől este hétig bent van, az egyedüli szünnap számára a vasárnap. Zsebén állandó­an ott lóg a házitelefon, amely több kilométeres kör­zetben is jelzi, hogy szükség van rá. Egy konyhának az a legna­gyobb antireklám, ha töme­ges ételmérgezés történik. Ilyen még nem történt a Hil­tonban, ha valami kétségük is támad az áru frissessége miatt, azonnal küldik vissza a feladónak. A szállítók emiatt pontosak, a csomago­lás elsőrangú. Szinte mindent eiőre lefagyasztanak, ilyenkor a konyhakész áru hónapokig eláll a jégen. Csak elő kell venni és a sütőben elkészí­teni. Legnagyobb sajnálatára magyar ételekkel nem szol­gálnak a Hiltonban, az egyetlen itthoni áru a dobo­zos sonka. Az amerikaiak azért megkedvelték a ma­gyarhoz hasonló fűszerezést elsősorban a mexikói határ közelsége miatt. George és felesége otthon sokkal igé­nyesebb, mint az átlagpol­gár, aki előre fagyasztott árut vásárol. Saját maguk főznek, az étrendből pedig nem hiányzik például a gu­lyás sem. A Hilton főszakácsS-nak kedvencei közé a mexikói tortilla, a steek, vagy az ola­szos spagetti tartozik. Felesé­ge nem dolgozik, két lánya közül az egyik Floridában él. Több pénz, több adó, indo­kolja felesége otthon mara­dását. lányai beszélik a ma­gyar nyelvet, a kisebbik nyelvtanulásához egy törté­net is fűződik. Sehogy sem akarta kiskorában magyarul mondani a szavakat, de a fagylalt megtette a hatását Ha beszélt magya­rul, megkapta a jéghi­deg édességet. Végül is ennek volt hatása. Kertes házuk a zöldövezethez tartozik 5 mérföldnyire a szállodától. Nincs könnyű dolga Ge- orge-nak munkakezdéskor. Számba kell venni a hiány­zókat, a betegeket, és a bent- lévőket úgy kell csoportosí­tani, hogy ne legyen fenn­akadás. A Hilton elit munka­hely, ahol csak a produktum számít, aki lazsál, vagy ve­szekszik a másikkal, röpül A konyhaséf előtt vala­mennyi ajtó kitárul. Bepil­lanthatunk a 750 ezer dollár ezüst étkészleteket rejtő raktárba, megcsodálhatjuk a hűtőkamrában a csodálatos jégszobrokat, amelyeket ün­nepi alkalmakra készítenek. Megmutatja a lépcsőzetesen elkészített alaszkai fagylal­tot, amelynek közepébe szeszt öntenek és meggyújt­va viszik be az elsötétített bálterembe. Mennydörgés, majd éneklő madarak és zajos szökőkút mellett visz az utunk Buddha szentélyébe, ahol az asztalba épített izzó fémlemezen a vendég előtt készítik a nyál- csordító! falatokat. Varázsla­tos világ, amely a vendég maximális kiszolgálására he­lyezi a hangsúlyt. Ritkán akad szabad ideje, amikoris a tűző nap ellenére kertészkedik, vagy kiül a tó­partra horgászni. Esténként pedig hideg konzervsörrel a kezében nézi a tévét. Bejár­ta a feleségével a világot, megízlelte a különböző tájak specialitásait, a sorrendben mégis az első között tartja számon a remek magyar konyhát. Máthé Csaba ______ y Kelet­in a Irbgyarország tilm____________________ HÉTVÉGI MELLÉKLETE Te vagy a legény, Józsi! TÉVEDNI EMBERI DO­LOG! — mondta a sündisznó, amikor lemászott a súrolóke­féről. Bármennyire illetlen is ez a régi vicc, ez jutott eszembe, amikor Garas Dezső filmjét, A legényanyát néz­tem. Volt már rá eset, hogy az író (például Robbe-Grillet, vagy Konwiczki) esteleg a színész (Paul Newman, Bar­bara Streisand) állt a kamera mögé és irányította rendezői minőségben a stábot. Ilyesmi még a hazai gyakorlatban is előfordult: Bereményi Géza és Búj tor István is mondhat némi sikereket magának ezen a göröngyös úton. Ha a magyar filmstúdiók­ban egészséges légkör ural­kodna, akkor Garas Dezső is megkímélhette volna magát, az őt színészként kedvelő né­zőket nemkülönben egy olyan csalódástól, amelyre egyik félnek sem volt szüksége. Egyszerűen nem értem, hogy nem akadt valaki, aki menet közben megmondta volna az ilyesfajta munkában teljesen gyakorlatlan alkotónak, hogy ebből így nyilvánvalóan ka­tasztrofális bukás lesz. Azt a forgatókönyvet, ame­lyet Schwajda György A rá­töri legényanya című regé­nyéből az író és a rendező készített, még Jiri Menzel - nek, vagy Woody Allennek sem sikerült volna megmen­tenie. pedig ők igazán meste­rei a vígjáték igényesebb válfajainak. A történet ugyanis egész egyszerűen al­kalmatlan (ebben a formájá­ban legalábbis) a filmes fel­dolgozásra. A disznófejű Nagyúr — a költői kép - ■ telitalálat.. Ugyanez megnjzolva esetleg karikatúrának ,'lfogadható, mozgóképi formában pedig megjeleníthetetlen. Nagyjá­ból ez a helyzet a legény­anyával, akit Eperjes Károly kísérel meg eljátszani, de a figura eljátszhatatlan. A film ellenáll, ha természetével nem egyező megoldásokra kényszerítik. Az abszurd csak nagy körültekintéssel, s megfelelő képkörnyezetben képes integrálódni a hetedig művészetben, A legényanya pedig, hogy finoman fogal­mazzunk, ugyancsak eklek­tikus az eszközök tekinteté­ben. EGYSZERŰEN ÉRTHE­TETLEN, mi fogta meg Ga­ras Dezsőt ebben a történet­ben. Miért gondolta, hogy Schwajda műve vászonra kí­vánkozik. Azt azért mégsem merem feltételezni, hogy mindenáron filmet akart ren­dezni, s éppen ez az ötlet volt kéznél. Mint ahogy az is érthetetlen, hogy akik elfo­gadták jelentkezését, ami a magyar gyakorlatban nem mindennapos esemény, s pénzt is adtak az ötlet kivi­telezésére, miért hagyták ennyire magára a megvalósí­tás folyamatában. (Ha nem hagyták, még nagyobb baj!) A legényanya szinte min­den vonatkozásban antifilm. A vetítés időtartama 75 perc. Túl soványka a sztori, nem jön ki több belőle. A kópia fekete-fehér, ami ma már, a színes film szinte abszurd egyeduralma idején, ugyan­csak illúzióromboló. Különle­ges művészi szempont igazol- hatóvá teszi a lemondást a színvilágról, itt azonban so­ványka érv az, hogy a film néhol olyan, mintha burleszk lenne. És ott van a képek mögött a személytelen beszé­lő. aki kommentálja a lát­ványt. Ennél filmszerűtle- nebb megoldás nem létezik. Ez a legárulkodóbb jel, hogy az irodalmi alapanyag nem volt hajlandó megadni magát, ellenállt a filmre vitelnek. Azt pedig végképp nem le­het megérteni, hogy a le­gényanya abszolút fikcióját miként lehet „összeházasíta­ni” a legkonkrétabb, térhez és időhöz kíméletlenül hozzá­kötődő dokumentum-felvéte­lekkel. Mert Budapest ugyan­úgy nem az ország (még ak­kor sem, ha ott sokán hajla­mosak ezt hinni), mint ahogy Budapest nem is Rátöt. leg­feljebb az ország Rátót. ha Schwajda és a „bűnbe vitt” Garas Dezső úgy akarja. Lehet, hogy a cselekmény­nek megvan a belső logiká­ja, de a film olyannyira el­idegenít önmagától, hogy a néző egy idő után már akkor sem veszi észre, ha van ben­ne ilyesmi. Hisz nem az a baj, hogy ott, ahol mindenki Béla, egy újszülöttet Józsinak keresztelnek, hanem az. hogy ez a Józsi ugyanolyan ütő- dött, mintha Béla lenne. Kardos Sándor operatőr végre szabadon kiélhette ma­gát, kamerája egyéni életet élhetett, nyugodtan rátele­pedhetett a történetre. Már az Eldorádónál is feltűnő volt sok öncélú képi megoldása, ezúttal ismét amatőr rende­zőt „segített ki”. A gyerek- szülés utáni trükkfelvétele amatőr színvonalú. A SZÍNÉSZEK — szerep híján — hozzák egyéni mo­dorosságaikat, manírjaikat. Kállai Ferenc a legkiábrántí- tóbb közülük, sokadszor játssza el a kiálhatatlan, os­toba figurát, egyetlen úi öt­let. új színészi gesztus nélkül. Garas magára is kiosztott egy kisebb szerepet. Talán vezeklésül? Hamar Péter Könyvespolcunk Egy remek politikai életrajz Bámulatos (Daily Teleg­raph,) Lebilincselő (New York Times), Alapmű (The Observer) — a világlapok egyszavas értékeléseit ol­vashatjuk Zsoresz Medve- gyev „Gorbacsov” című könyvének fedőlapján. A kötet (felfrissítve) 1985-től szinte évente kiadják; a ma­gyar fordítás az 1988. évi alapján készült, s benne már a júniusi események, azok kommentárjai is olvashatók. Nem akármilyen teljesít­mény ... Kétségtelen, a könyv szá­mos fejezete valóban lebi­lincselő olvasmány — más részei viszont csak az elmé­lyült elemzést kedvelők szá­mára lehetnék érdekesek. Nekem különösen azok az ol­dalak voltak érdekfeszítőek (s a háromszáz oldalas könyvben jócskán voltak ilyenek), amelyek a kulisszák mögé engedtek bepillantást, illetve a szerző tömör véle­ményét, értékelését fogal­mazták meg — ez utóbbiakat néha csak egy-egy mondat­ban. Zsoresz Medvegyev több szempontból jó szerző egy érdekes Gorbacsov-kötet megírásához. 47 éves koráig a Szovjetunióban élt, tehát igencsak jól ismeri a szovjet valóságot. (1973-tól brit ösz­töndíjjal utazott Angliába, ahol utolérte a Legfelsőbb Tanács határozata arról, hogy „ ... a fennálló szovjet állami és társadalmi rendet sértő hamis koholmányok terjesztése miatt...” meg­fosztják állampolgárságától.) Most „angol biológus és ge­rontológus” cím szerepel a Tbilisziben született és a Tyimirjazev Mezőgazdasági Akadémiát végzett tudós névjegykártyáján, akinek szakcikkei és könyvei mel­lett legjelentősebb társadal­mi-politikai művei a szovjet politikai élet ellentmondásos szereplőiről szólnak. Iker­testvére Rój Medvegyevnek, az éveken át belső száműze­tésben élő neves történész­nek, akit 1989 júniusában a Legfelsőbb Tanács elnöksé­gébe választottak. Jó szerző — írtam az elő­ző bekezdés elején, hiszen óriási helyismereti tapaszta­latai vannak, amelyek ötvö­ződnek a hagyományos angol demokrácia nyitottságával, évszázados kincseivel. Mint­egy „felülről” láthatja az „otthon” történteket — amely persze már messze nem az az ország, ahol őt 1970-ben társadalomkutatói tevékenységéért elmegyógy­intézetbe utalták, s ahonnan a nemzetközi közvélemény tiltakozására kénytelenek voltak elbocsátani. Sőt pon­tosan arról van szó, hogy a Gorbacsov nevével fémjel­zett időszakban hasonló vál­tozásokért szállnak síkra a haladó erők, amelyekért' ko­rábban Zs. Medvegyevnek elmegyógyintézeti beutaló­val „fizettek”. Több szem­pontból érzékeny, sokat tudó szerzőről van szó tehát. De nézzünk néhány részle­tet. Hogyan lett Gorbacsov az SZKP főtitkára? — ezzel indul a könyv. Árnyalt kor­rajz arról a helyzetről, amelyben 1985 márciusában volt a Szovjetunió: túl a brezsnyevi pangás évein, az Andropov-féle rövid fellen­dülésen, a Csernyenko ne­véhez kötődő megmerevedés állapotán. „A szovjet törté­nelem folyamán valamennyi vezetési időszak lejárta vál­ságos állapotban hagyta a társadalmat Emiatt minden­egyes utódlás sokkal többet jelentett az egyszerű szemé­lyi változásnál" ■— írja a szerző ... Gorbacsov utódlá­sa azonban még ennél is többet ígért: egy új politiku­si generáció színrelépését je­lezte, amely stílusban, felké­szültségben és történelmi lá­tásmódban egyaránt külön­bözik a régitől. Zs. Medvegyev képzeletbe­li nagyítója olyan részlete­ket tesz láthatóvá, amelyek a korábbi rendszerek titkolód­zó természete miatt csak a legbefolyásosabbak előtt'le­hettek ismertek. Órák dön­töttek az utódlásban, s ebben a Politikai Bizottság három befolyásos politikusának tá­volléte is közrejátszott. Nap­ról napra követhetjük az új főtitkár lépéseit, hogy a tö­rékeny többséggel megszer­zett posztját miként erősíti meg intézkedéseivel, szemé­lyes tudásával. Bolyongha­tunk a szovjet politikai elit titkos kremli folyosóin, miközben a szerző a politika gubancos szálait bogozgatja olvasó előtt. Talán arra is ' magyarázatot kapunk, hogy valójában miért nem hozott eddig igazán komoly eredményeket az ország népe számára — például az ellá­tásban — a peresztrojka. Olyan „mi lett volna. ha...” típusú kérdések megválaszolására is vállal­kozik- a szerző, mint „ha Andropov két hónappal to­vább él” (minden valószínűr ség szerint bekövetkezett volna a valódi átalakítás, a Szovjetunió a maival szemben évtizednyi előnvt szerezhetett volna”, vagy ha Csernyenko megéri a kong­resszust” (így is sok kárt okozott a visszarendeződé; sei, de ha azt a legfelsőbb pártfórum szentesíti, a régi apparátusi vonal végkép lehetetlenné tette volna a hatalmas ország felzárkóz sát.” A nnlitilrn vppv­konyhájába enged bepillan­tást a Csernobiliul kapcso­latos fejezet. Többek között megtudhatjuk, hogy az or­szág első számú vezetője azért nem szólalhatott meg, amikor mindenki várta, mert a Politikai Bizottság csak egy négysoros közlemény ki­adásához járult hozzá ... Utal ez arra, hogy egy Gor- bacsov-formátumú embernek sem sétagalopp, ha valami érdemi változást, önállósá­got akar posztján! Természetesen megismer­kedhetünk a fiatal Gorba­csov életével, a politikai ranglétrán történő emelke­désével, a káderek mozgatá­sának szovjetunióbeli me­chanizmusával, a hatalmi elit életével. Napjaink ese­ményeinek tömör összefog­lalója: Gorbacsov „felülről jövő forradalma” nem esik egybe az „alulról jövő forra­dalommal" ami eloszthatná a feszültséget az út valódi hatása előtt. „Gorbacsov forradalma amely nagyon komoly hatással lehet a vi­lág egészére, még törékeny gyermekkorát éli” — azaz az áiiala bevezetett változá­st1; t előre még visszafor- • the.tők lehetnének. — fo­galmazza meg a szerző a datot. les tehetségű, szim- igazi nagyformátú rdekfeszítő politikai vázolta fel Zs. v, aki az eliga- ■ >-ngeteg tényanyaggal meg az olvasó szá- ng Kiadó, 1989.) Marik Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents