Kelet-Magyarország, 1989. július (46. évfolyam, 153-178. szám)

1989-07-01 / 153. szám

1989. július 1. 0 séf: umann >k szonyú tt árnyék ácsorog t lépteimre lassan esős házsorok mögül vad Wagnerre látni Imáit ■ület fúgái ‘miéke ígdíjbian vagyok. 4919 fo­tót kapok, ebből élünk ;ten a feleségemmel. Ipar­iunk, van egy kis kertünk, ii abban megterem, azzal toljuk a nyugdíjat. Sándor bácsi ma is sze- olvasni. Móriczon kívül Inkább Sziabó Pál, Veres tér áll közel hozzá, mint mája azért, mert paraszt- ;ber lévén őket érti meg. jtuk kívül Miikszáthot, Jó- it. kedveli még.- ,A. református ifjúsági izgalomban Veres Péter­ig találkoztam. Most meg hallom, nagy kommunista It — hát ebben nem tudok gazodni. Szabó Pál bihar- rai emlékházában pedig én fiaim szerelték be a lányt, kaptunk is két nyvet Szabó Pál lányától [lékbe. A pataiki nép fői s- lára azóta ig minden évben ldik a meghívót, de csak yszer tudtunk elmenni a eségemmel, mert már nem •juik az utazást. Nagyon ép emlék nekem. (gm) Sóstón fogant, itthon született munkák K inőtt a markunkból a Nemzetközi Éremművésztelep mint a sokáig dé­delgetett, melen getett, elvetett mag Kinőtt, mert aligha van már Európában olyan kisplasztika; seregszemle, éremművészeti bemutató, de akár vert érmé­ket fölsorakoztató kiállítás, ahol ne találnánk Nyíregyhá­zán fogant, vagy itt született munkát. S a tizenharmadik esztendő is azt mutatta, babo­nának semmi helye e dolog­ban: érdemes volt a kőben, fémben szegény alföldi tájra „lehozni" az éremművésztele- pet, érdemes volt szakosodva átalakítani az addigi kissé arc­talan, — de előzményként mégis fontos — Sóstói Művész­telepet. S ha egyszer is beleszippan­tott az ember a forró fém gőzé­be, belekóstolt a művek szüle­tésének közös örömébe, mi ta­gadás néha eufóriájába is, az a látogató nem hisz többé a mű­termébe, elefántcsonttornyába zárkózó magányos művész köz­hely-figurájában sem. Mert ez is a csodához tartozik, mint azok a közös művek, amelyek az évek során összeálltak. Az együtt öntött harang, a közös bronzkoffer, amelyből minden­kinek kikandikál egy-egy mun­kája. S ugye Tarkovszkij Rubl­iov filmje óta mindannyian tudjuk, hogy mi kell a harang­öntéshez? Makacs szenvedély, tudás és érzelem, és az anyag amely ugyanúgy „akar” vala­mivé válni, ahogy mi megál­modtuk. Mondhatnám ma már, a csoda hétköznapivá vált, éle­tünk részévé szelídült. Csak­hogy a bronz újból és újból Győrfl Sándor: Vihar elénk tárja a varázslatot, a ti­tok tényét: a hideg-rideg fém dermedt mozdulatlansága elle­nére gondolatot hordoz, őrizve az üzenetet rábízó ember kéz­mozdulatát, ujjlenyomatát. Elégedetten nézhetünk hát végig idén is a munkákon, bo­garászhatunk az ismerős, vagy az idegen csengésű neveket a kis (alkalmi) közösség minden művét mérlegre téve. S úgy gondolom a várakozásteljes, esetenként kritikus szó sem halványítja el az elismerést. Az okos mecenatúra és az al­kotókedv között vert szilárd hidat elégedetten szemlélhet­jük immár. S ha az olvasó megengedi, úgy sétálunk kör­be a teremben a térben, ahogy a munkák sorakoznak a falon, a posztamenseken. A nyíregy­házi Városi Galéria hangulata csak segíti az élményt. Janis Trupulis a Szovjetunió­ból érkezett, neve alapján lit­vánnak sejtem, s nem is len­ne baj, ha ezt is föltüntetné az eligazító cédula, hiszen nem mindegy, hogy milyen kultúr­körből, milyen szellemi útrava- lóval indul egy művész. Janis Trupulis a legjobbal. A litván művészekre jellemző hatalmas bizonyítási vágy, a mesterség maximális ismeretével párosul. Trupulis klasszikus szinten is­meri az anyagot, stilárisan is klasszicizál, de nincs benne semmi az üres brillírozásból, a manierisztikus fogalmazásból. Nem hűlnek ki munkái, a tu­dás nem öli ki az érzelmeket Tchavdar Aiijev (Bulgária): Kollekció hol gyermek voltam •o* mányból élt. Elvette, amit a föld termett, amit a víz adott, és mindent, amit a szomszéd­jaitól elvehetett. Nálunk, az én gyermekkorom olyan be­nyomást hagyott hátra ben­nem, mintha halász, pákász, madarász ősök közt éltem volna. Most is, ha a múze­umban szárcsatojást látok, vadmadarak tojásait, megdo­bog a szívem, mintha gyémántot találtam volna ko­sárral. A csík, a cigányhal, a csuka, a harcsa, ezek csak fokozatai az életörömnek. A súlyom, a kökény, a vackor meg a csipkebogyó; a som, a gömbölyű szilva, a fiefaalma. — jaj, minél szegényebb és szerényebb erdei, pusztai ter­mék; a gomba, a málna, a méz — legteteje ennek a friss lépes méz, amiért ki kell füs­tölni egy egész köpű méhet, s még az ember nyelvét is megszúrja egy-egy méh. Hát ezek a legnagyobb csodák és élvezetek. Ezeket nem tudom megma­gyarázni, s elhitetni senkivel, legkevésbé a saját gyerme­keimmel, hogy mindezek mi­csoda földfeletti és földöntúli örömöt tudnak okozni. Minek örüljenek ily semmiségeknek, mikor ők már a budapesti ki­rakatokhoz vannak szokva, ahol csak pénz kell, s a ter­mészet minden csodája ren­delkezésre áll... ... Jött az ősz. Csécse kö­rül volt véve szilvásokkal. Szilvás volt a gyümölcskert neve, mert legtöbb volt ben­ne a szilva. De ugyanannyi volt az alma is, és körte is került, de már kevesebb: úgy ■látszik az nem volt alkalmas kereskedelmi cikknek. Hát szilvaszüret. Az a hamvas kék szilva valósággal szere­lembe tudja ejteni a gyerme­ket. Oly sok szilva volt, hogy egész héten szilvalekvár-fő- zéssel foglalkozott az egész falu. Sőt, heteken át. Jöttek segíteni egymásnak. Akkor voltak a legszebb és legjobb mesélések, dalolások, és az a gyönyörű emlék, hogy egész éjjel égett a tűz az üstök alatt; kavarták a hosszú nye­lű kavarólapátokkal a szilva­ízt, és közben megszilajodva viháncolt és boldog volt a falu egész lakossága. Meg a többi: már annyi­szor megénekelt csoda. A kenderáztatás, tilolás, a ku­koricahántás, a fosztóka, no meg az aratás; ott még sar­lóval arattak le minden szá­lat, mert minden búzafejet sajnáltak volna, hogy a ka­sza eltiporja, elvesztegesse a kicsi határon; a hordás, ott ülni a valóságos jó borzas búzakévében, a magasban, a toronymagasságban, a szekér tetején; a csépiéi, ahogy va­lósággal cséppel csépelték, a csűrökben a lovakkal nyom­tatták a szérűkön a búzaké­véket. Hogy én voltam az a boldog, kinek édesapja első volt, ki cséplőgépet vásá­rolt ... A fiefás Tisza-part a ma­gyar életnek legősibb szaka­sza. Már a honfoglalók ko­rában ugyanolyan lakott volt, mint ma; a török—tatár dúlás elkerülte, a falvak ugyan­azokon a helyeken, ugyanab­ban a távolságban és arány­ban maradtak fenn, ahogy a legelső írásjelek idejében vol­tak, tehát mint ezer és két­ezer év előtti megtelepülések­nél, és ugyanaz a faj, magvak a jövőre. 3 n aláltam egy adóösz- I 1 szeírást a XVI. szá­zad elejéről, úgy a Dózsa-kor tájéká­ról, abban Csécse másfél telek adófi­zetést tartott el. Ugyanakkor két szomszéd falú közül egyik napkeletre, Milota hatot, és a másik napnyugaton, Kóród kilencet. Es ma Csécsének a lakossága kb. 371 lélek, a Mi- lotáé 1030, és a Kóródé 1195. Nem csoda? ötszáz év alatt a három falu aránya nem változott. En még abban az ötszáz vagy ezer, vagy háromezer éves hagyományokban is ré­szesültem, amelyeket az a nép, az én családom, évezre­deken át őrzött e tájon. Eze­ket a hagyományokat már a gyermekeim nem kaphatták meg. Budapest nem Csécse. 1942. •A Megyei Könyvtár, a Szabolcsi Téka sorozat 9. köteteként LOBOGO SZÖVETNEK címmel, a jubileumra szöveggyűj­teményt adott ki Móricz Zsigmondnak Szabolcs- szatmári tárgyú írásai­ból. Ebben a fenti visz- szaemlékezés, amely az író legutolsó kézirata, teljes szöveggel olvasha­tó. A művészeti vezetőnek nehéz a dolga. önmagában el kell folytani a művészt, hogy a technikát átadhassa az újon­nan érkezetteknek, hogy segít­sen a viaszvesztéses eljárás ősi fogásait meglelni azoknak, akik határon túlról, másfajta szemlélettel jöttek ide. Győrfi Sándornak mégis minden esz­tendőben van ideje arra, hogy maga is dolgozzék, hogy egy- egy fontosabb plasztikáját itt elkészíthesse. A vihar, amely ma Magyarország fölött ezen a művén lebeg, reméljük csak fenyegető felhő, s derűsebb na­pok is várnak még ránk, ahogy Zstn Judit munkáin is a mo­soly mocorog. A fiatal alkató az anyag teljes ismeretének vértjében indul a munkáknak, gazdagon formál, szinte festői­én mintáz, s megőriz valamit a gyermeki derűből is. Vélhet­jük: háttérbe szorul majd egy­szer itt az illusztratív szemlé­let, s a szépség fölött fölvib­rál a művészet igaz drámája is. Zsin Juditnak ideje is, esz­köze is van a reménybeli mun­kákhoz. A bolgárok — emlékezetem szerint — még soha nem hoz­tak szégyent országukra a te­lep évtizednyi története alatt Tchavdar Aiijev, (török neve muzulmán ősöket sejtet) Ter­mékenység-imitáció című plasztikai sorozatával félelme­tes szépségű absztrakció ma­gasába emeli a mindennapi látványt, a női testet, annak egy részletét. Kiss Györgyben — talán megbocsátja nekem — mindig a festőt látom. A plasz­tikái is általában gazdag for- makincsű felületkísérletek, tér­beli játékai pedig a díszletter­veket juttatják, — minden pe­joratív tartalom nélkül — eszünkbe. Hiányolhatja a tár­latból az ember Kiss korpuszát, amely igazi drámai erővel mu­tatja föl mit tud ez a sokmű­fajú ember. Bekéni Eugen Csehszlovákiából érkezett és mindent tud, amit az európai mai plasztikában tudnia keli. Ez azonban kalicka, kelepce is. hiszen az egyéni hang, a senki­vel össze nem téveszthető meg­szólalás hitelesíti a műalkotást De legyünk mértéktartók: egy munkásságról egynéhány alko- tás alapján nem mondhatunk ítéletet. E. Lakatos Aranka a legjobb magyar hagyományo­kat folytatva készítette portré plakettjeit, finom, néhol szin­te ironikusan őszinte karakter- érzékkel. Vollmar Kühn szob­rászatéról a nagy előd Fritz Kramer munkái jutottak eszembe, ez azonban egyálta­lán nem jelenti azt, hogy a fia­tal alkotó nem tudja megha­ladni mindazt, amit a német szobrászat útravalóul neki ta- risznyázott. A Nyerítő ló szin­te már emberi kínokat mutat, mélységeket kavar. Igazi, bra­vúros kísérlet, amit Varga Gé­za vállal: követ applikál a bronzba, amely láss csodát(!) az öntés hőjét is kibírja. De a fa melgsége is „rímel” a fém­mel. Gáti Gábor torokszorító megilletődöttséggel búcsúzik a grafikus baráttól Rékássy Csa­bától, közös veszteségünktől Simorka Sándorról különös melegséggel, a lehető legbizta­tóbb kézszorítás gondolatával írhatunk csak. Itt tanít, itt dolgozik, — vélhetően nem kis ideig ez a fiatal művész. S ha tőlem idegen is ez a groteszk látásmód, bízom benne, hogy az őszinteség és az alkotókedv úgyis ledob magáról mindent. — az útkeresés idején rátapa­dó — jelmezt. Kinőtt markunkból ez a mű­vésztelep, s a tenyérnyi műal­kotások is igazolják, nem a mérettől függ a művészet, az emberi nagyság. Ligeti Erika ez a nagyszabású és örök-játé­kos szobrásznő is bizonyít Gyerekek kezébe, kezére játsz- sza át amit ő tud. Gyerekmun­kák, fiatalok alkotásai köszön­tik az érkezőt a tárlaton, s ígé-' rik a jövőt, a folytatást. A. I. Vollmar KOhn (NDK): P*r I. Janis Trupulis (Szovjetunió): Vénusz TENYÉRNYI YILÁG II Kelet­a magyarország HÉTVÉGI MELLÉKLETE

Next

/
Thumbnails
Contents