Kelet-Magyarország, 1989. június (46. évfolyam, 127-152. szám)

1989-06-03 / 129. szám

8 Üzenetek a Kárpátok alól J második világháború után még hosszú évtizedekig M alig hallott valamit a magyarországi olvasó a kárpat- / B aljai magyar irodalomról. Ha mégis, úgy főként Bállá László és Kovács Vilmos munkáival azonosította az ottani irodalmat. A fenti helyzet a hatvanas évek kö­zepén módosult, amikor is az ungvári egyetem ma­gyar szakán tanuló diákokból egy csapatnyi tollforgató ízlelget­ni kezdte a „rajban felrepülés” örömét és gyötrelmeit. Késqbb ez a csapat alkotta a Forrás Stúdió törzsgárdáját, maguk köré gyűjtve a terület magyar középiskoláiból a tehetséges, az iro­dalom vonzásába került diákokat. A hetvenes évek elején azonban a kultúrpolitika szigora szét­zilálta a Forrás Stúdiót, egyúttal szilenciummal büntetve a tár­saság mentorát. Kovács Vilmost is. Rövid interregnum után a Forrás Stúdió helyett a Kárpáti Igaz Szó című napilap égisze alatt megalakult a József Attila Stúdió, amely ma József Attila Alkotóközösség néven tömöríti Kárpátalja magyar íróit, a társ­művészetek alkotóit. Mára a József Attilások alkotják a kárpátaljai magyar iro­dalom derékhadát. Közülük mutatunk be néhányat az alábbiak­ban, többen vendégeink voltak a héten Nyíregyházán a könyv ünnepén. Bállá Gyula Az Ung folyó két partján: Ungvár Emberi érzelmei Bereg legyen i századunk első felének súlyos öröksége, hogy két, egymást áldozat­kényszerben felülmúló világ­égés után nemzetek, népcso­portok, területek, régiók ingáz­tak országok-hatalmak között. S bár századunk második fele tanúsít valamit a megbékélés­ből, az embercsoportok egy­más mellett ébredése még bő­ven hordoz terhet az emlékek­ben. Nincs ez másként a törté­nelmi Bereg megye hazai da­rabjának elismerő megnevezé­se körül sem. Az egykori Bereg megy amit az I. világháborút le versaillesi-szerződések k osztottak — évszázadok i tán szorult együttélésre földrajzi tájakkal. Tri; után a megmaradt magya: rületeken az 1923. XXX. előírása szerint a töredék beregi járás 21 községét sajátos szerkezetű megyét ,,Szatmár-Bereg Közigazga lag Egyelőre Egyesített megyék”-be — sorolták, csonka megyék együttélés területi revízió igényének Horváth Sándor: Nagy Zoltán Mihály: Utam, utad... Utam, utad, utunk. Miért is futunk, futunk, futunk? Hitem, hited, hitünk. Keresztet viszünk, viszünk, viszünk. Utam, utad, utunk. Vajon hova jutunk, jutunk, jutunk? Hitem, hited, hitünk. Mi lesz, ha többé nem hiszünk, hiszünk, hiszünk?! Kőszeghy Elemér: Alszanak a fák... az ég kékjét derékaljnak gyűrve alszanak a fák, gyér rezdüléssé kicsinyül gyökerünkben a világ, a csend a gallyakra fekszik — hófehér lomha hideg; alszanak a fák: fázós, néma emberek. Alszanak a fák — lábuknál vásott szellőcske mutál, alszanak a fák: szívükön rügyek, remény és homály .. . Tényállás ablakom előtt szégyenkező akác pőrére fosztva menekítné magát dühöngő őszben dérmarta áldozat rémület-sárgán föllángol az arcom akác vagyok én is szakadó parton kifordult gyökérkoszorú-zuhanás vigasz? elhullatott szél-űzte magvak valahol talán zölden fölfakadnak új lomb új remény újra szakadó part — Kárpátok: a nyevlckei vár Dupka György: Üdvözlő sorok Sesztalov Jurannak ős-révbe érnek, mint a patak — sárkányfogat is aprítanak a gejzíreres, fütykös szavak ... táltost költővé mint lágyított, népeinknek tűzhelyet áhított... Így lettünk köztük csillagbojtár, előttük szívünk kitárt oltár — s ím, hírt viszünk a jövendőbe, gyöngymezőinknek leszünk őre. Közös Regénk még sóhajt fakaszt és fölsikolt a nyelvünk alatt: az igazságunk ím fölsejlik, létünknek titka miben rejlik? — szánkról a szép szó el ne fogyjon, őt forrásunk ki ne apadjon... „Megszólalt egy vogul ének, testvére magyar regéknek. Te — magyar bánat hordója, én vogul vágy kimondója. Testvérek lettünk újra ím a Kalevala tajain.” Jaj, milyenek a mi szavaink, ősidőkből is felénk kacsint, egy anyatej íze dajkálja, Tiszától az Obig átjárja — daltól visszhangos tűz-szívünket, Tejúton vándorló nyelvünket. Ne fogjon ki rajtunk a bánat, akkor hangunk sosem lesz fáradt, i a szavak egymáshoz sodródnak, Ki menti meg a nagygéci templomot! Í gy telt el 1985-ig másfél évtized, hogy az árvíz után megépült gát elé került, és emiatt erőszakkal megszüntetett Nagygécről, annak műemlék templomáról sehol nem esett szó. A hír csak akkor vette szárnyára a részben román kori, részben gótikus templomot, amikor az Országos Műemléki Felügyelő­ség elvi engedélyének a birto­kában, régészeti kutatások so­rán felderítettem addig nem látható értékes részleteket (pl. a szamárhátíves sekrestyeaj­tó). A kutatásnak az volt a célja, hogy az épület teljes fel­mérésével együtt elkészítsük annak áttelepítési tervét, majd — megfelelő pénzügyi eszkö­zök birtokában — magát a templomépületet is a nyíregy­házi Sóstói Múzeumfaluba költöztessük. Pontosabban: csak az értékes kőfaragványo- kat vittük volna el, valamint a templom belső berendezését, maguk a templomfalak és az 1896-ban épült torony helyben maradtak volna, az utóbbi helyreállítva, a többi romkert- szerúen, hirdetve, hogy itt állt valaha Nagygéc község. Ehhez a munkához kértük a Tiszántúli Református Egy­házkerület hozzájárulását is, mivel az 1970-ig birtokos he­lyi egyházközösség megszűnt. Kérelmünk azonban a hivatal útvesztőiben elakadt, választ nem-kaptunk, illetve mire a válaszadásra került volna a sor, megindult a „műemlékvé­dők” támadása. Tiszteletem mindazoknak, akik Budapes­ten, az Űri utcai kutatóintéze­tekben (nem az OMF-ben!) keseregnek nemzeti értékeink pusztulásán (miért nem tettek valamit az elmúlt másfél évti­zedben?), ám értékmentő te­vékenységük csak a levélírás­ban merül ki. Nem különb azoknak a hozzáállása sem, akik Nagygéc közelében lakva, egy lépést sem tettek legalább annak a megakadályozására, hogy illetéktelenek ne hatolja­nak be magába a templomépü­letbe. (Magam négyszer állítot­tam helyre és lakatoltam le a templom ajtaját, mindannyi­szor feltörték!) Mindenesetre mentve ami menthető, a temp­lom berendezésének a Sóstói Múzeumfaluba történt beszál­lításával és ideiglenes tárolá­sával ez megmenekült. Nem úgy az a szép öntöttvas ke­reszt, ami a régi temető egyik kriptájának obeliszkjén állt. Ez évben ismeretlen tettes le­törte és elvitte. Vajon hová? Nem szeretnék arról papolni, hogy a nagygéci templom helyreállítása, „üzemeltetése” a helyszínen, milyen ten­nivalókkal és főképp milyen költségekkel jár a jövőben. Ez ugyanis már nem az én dol­gom lesz, mert e helyütt sze­retném bejelenteni mindenki­nek, hogy a nagygéci templom áttelepítéséről a Szabóid Szatmár Megyei Múzeumo Igazgatósága lemond. Am ez nem jelenti azt, hog a Sóstói Múzeumfalu templor nélkül marad! A két világhá ború között az akkor a Cseh szlovák Köztársasághoz tartc zó beregi részek egyik kis ma gyár falujában lebontotta egy református templomot, t tákosinak volt ikertestvér« szerencsénkre fennmaradt tel jes bontási dokumentációjí így nincs akadálya annat hogy ismételten felépítsül Hasonlóképpen döntöttünk ar ról is, hogy az 1937-ben szét szedett, és már csak a régié! emlékezetében élő tivadari ha ranglábat építsük újjá a temp lom mellett. Ezzel a lépéssé két — ma már nem létező - volt műemlékünk születne új já, s tenné hangulatosabbá Sóstói Múzeumfalu eddig együttesét. Nagygéc védelmezőinek, íg ifj. Csorvási Pál komlódtótfa lusi levélírójuknak is (ld. Kelet-Magyarország május 23- számában megjelent írást) jövőbeni helyreállításhoz j munkát'és elsősorban pénzt ki ván a „faluromboló” múzeum igazgató, Németh Pétéi 5 zól még a harang és megtöri a csendet. A nyári alkonyok izomfájdító kasza­suhogásába. a me­zei munkába feled- kezőknek üzen a falu tornya, térjen már haza az ember. Aki tud, a „messzi harang- szó" szavára hálóhelyére, az otthonába siet. De mit tegyen az, aki túlontúl is messzire ment? Milyen mély, mekkora ott a csend? Jómagam még hallgatok a harang szavára. Kezemben egy könyv, drapp kötésben, a Szabolcsi Téka hetedik kia­dása és amint lapozgatom, úgy éled, elevenedik a múlt, felszáll az emlék tejfehér kö­de és elém lép az író, az új­ságíró Sipkay Barna. — Mi újság? — kérdezi, mint kérdezte annak előtte ezeregy munkanap reggelén, a kollégák írására, az írások gondozására várva. Mondom megjelent egy könyv, Sipkay Barnáról. Vá- ciné Juhász Marika vélemé­nye szerint „ ... egy kitűnő összeállítás, sok tekintetben filológiai értékű ..ember­közeli, olvasmányos. Ezek után szinte látom az író, az újságíró és mindezek fölött az emberséges ember félsze­gen szerény mosolyát. Hallom a hangját: Messzi han — Ezt azért nem kellett volna. De igen. Nemcsak kellett, de szükséges volt a „Messzi harangszóval” megtörni a csendet. A Sipkay Barna-em­lékkönyvnél a címadó re­gényből és a megjelent tíz önálló kötetből, a három színdarabból, az újságíró ri­portjaiból és esszéiből idézett szemelvények a feledés ho­mályát oszlatják. Most, ami­kor roskadnak a könyvespol­cok a tiszavirág-életű, a le­hetőség mámorától megitta- sult, sokszor műfajilag is alig meghatározható kiadványok­tól. akkor az igazi értékről könnyen megfeledkezünk. Sokak, akik ma olvasnak, nem az írás szépségéért, az írói igazságért, a lélekemelő élményért cselekednek, de a botránykrónika, a leleplezés, az odamondogatás, a fel- hánytorgatás leköti figyelmü­ket. (Talán ez is kell.) Nem vádaskodom. De az újságcsinálás. a könyvkiadás, ha van benne vájkálás és le­leplezés. jó üzlet ma. Valaki meggazdagodik, de aki olvas, az nem tudja, miért lett sze­gény, miért réved a semmibe gondolatok nélküli tekintete. Most mindenki bátor. Le v ri írni azt, amit Sipkay Bi na 1964-ben a Hajnali hin ban leírt. „Igen sok bet sége van még a társadalo nak. Csak tudnám, melyei

Next

/
Thumbnails
Contents