Kelet-Magyarország, 1988. november (45. évfolyam, 261-285. szám)

1988-11-05 / 265. szám

1988. november 5. HM flMNCP. MAHLET Mint oldott kéve... Az erotikus verseket író költő-színésznő Már két órája beszélgetek Ladik Katalinnal. Próbálom megfejteni személyiségének titkát, ki is ő tulajdonkép­pen. Nem tudok rájönni. Szí­nésznő? Költő? Exhibicio­nista művész? Tény, hogy bonyolult egyéniség. A nyíregyházi színházláto­gató mint féltő feleséget ját­szó kitűnő színésznőt ismer­hette meg az újvidéki szín­ház Tóthék című produkció­jában. Olyan feleséget ala­kított, amelyik minden férfi álma, élete párjának még a gondolatait is kitalálja. A te­levízió nézői a Mesék a fel­nőtteknek című tévésorozat több epizódjában láthatták pl. a Héroszok pokoljárásában, vagy az Atlantiszban. A líra kedvelői költőként tartják számon. Sokan azt is tudják róla, hogy olykor erotikus verseket ír. Például effélé­ket: „Jó lenne szeretkezni valakivel ' mondtam egy bul­dózernek, aki szilvafa volt / jó lenne szeretkezni veled mondtam / narancsaim el­repültek milyen üres az élet / csak addig vigadok míg szop­tatom / röfögő kis piros bul­dózereimet.” Nem csoda, ha a versek, amelyekkel ráadásul a színész- költőnő sajátos előadómóddal fűszerez, meglehetősen szél­sőséges véleményeket válta­nak ki. Egy ilyennek a tele­vízió nézői is tanúi lehettek. A múltkorában Vitray Tele- fere műsorában mutatkozott be Ladik Katalin. A magyar színpadokon még csak alig ismert úgynevezett perfor­mance műsort mutatott be. olyat, amely zene, a fény, a mozgás, a hang sajátos ke­veréke és amelyben a szerep­lő jelenléte, olykor a rög­tönzés a meghatározó. A rö­vid műsorban Ladik Kata­lin fóliaspray-t szórt magá­ra, amely lassan lepergett róla. (Az idő múlását akar­tam így érzékeltetni — mondta.) A költőnő állítása szerint nevéhez fűződik a fo- nikus költészet megterem­tése, azaz a hangeífektusok- ra építkező, zenei elemekkel párosuló versmondás. A költőnő egyébként Ju­goszláviában él. öt verseskö­tete jelent meg, s a közeljö­vőben a Magvető Kiadó ad­ja ki Kiűzetés címmel a kö­vetkező válogatást, amely­ben erotikus versek is talál­hatók. Vannak lemezei, vi­deokazettái és a világ több színpadán is fellépett sajátos önálló estjével, így Párizs­ban, Amsterdamban, Milá­nóban, Bécsben és New York­ban is sokan kíváncsiak vol­tak látványos műsorára. c Bájos, középkorú nő. Me­leg, barna szemével, göndör hajával csöppet sem kirívó öltözködésével inkább gon­dos anyának látszik, mint­sem furcsaságairól ismert költő-színésznőnek. Kiderül; van egy 24 éves fia. aki a Budapesti Zeneművészeti Főiskolára jár. Először arra kérem, hogy a költészetéről beszéljen. Mi késztette a hipermodern versek alkotására, előadásá­ra? — Tulajdonképpen egy ősi művészet gyökereihez nyúl­tam vissza. A sámánok, rá­olvasok használták ki így a hangok adta lehetőségeket. A zene és a vers közös forrá­sát kutattam. Felismertem küldetésemben, hogy én a színpadon afféle mágus sze­repet játszom. A fonikus köl­tészet egybeesik a kísérleti zenével, sokszor együtt dol­gozom modern zeneszerzők­kel. Az előadói esteken ezt vizuális látvánnyal párosí­tom. Sok nyelvű környezet­ben élek, és túl kellett lép­ni valahogy a nyelvi határo­kat. Ez is közrejátszott a fo­nikus költészet kitalálásá­ban. — Mondják, hogy olykor le is vetkőzik a színpadon... — Kgyszer egy műsorban medvebőr kosztümben lép­tem fel és kilátszott a fél mellem. Funkciója volt en­nek. Mindez nem lényeges ... — A nyíregyházi megyei könyvtárban egyetlen köny­vet találtam öntől, az Újvi­déken kiadott Parázna söprű című kötetet, amely kifeje­zetten erotikus verseket tar­talmaz. — A magyar irodalomban bizonyos értelemben hiány­pótló feladatokat látok el. Ero­tikus verseket csak nagyon ritkán és kevesen írnak, már legalábbis irodalmi értelem­ben. Meglepett viszont, hogy az ar ' i : “cetem ilyen nagy ansszHarígra talált Ma­gyarországon, hogy elsősor­ban erről ismernek. Ügy tű­nik, külön csemege, hogy ezeket a verseket nő írja. — Kimondom, kereken, va­lóban megütközést kelthet, hogy egy nő erotikus verse­ket ír. — No jő. Tudni kell, szen­de, szűzi erotika ez, nem vul­gáris költészet, amit műve­lek. Szerencsére abban az időben születtem, amikor a nők kivívták maguknak a szexuális szabadságot. — Ez igaz, de mit szól hoz­zá a környezete? — Nézze, ez nálunk Jugo­szláviában egészen máskép­pen vetődik fel. A Balkánon a nőkkel még ma is úgy bán­nák, mint a rabszolgákkal. Sok helyen pénzért adják- veszik őket. A legtöbb város­ban nő nem mehet végig es­te egyedül az utcán, vagy nem ülhet le egy étterem­ben. Állandó zaklatásnak van kitéve, sőt a személyes biz­tonsága is veszélyben forog. A családban is 5 a rabszolga. — És akkor jött ön a csöp­pet sem prűd verseivel. — Nem véletlenül. Tudato­san vállalkoztam erre. Ha a törvény biztosítja a nők jogait, élni is tudni kell ve­lük. Ön nem így gondolja? Lehet, hogy kicsit szélsősé­ges amit csinálok, de a lán­cokat el kell valahogy szakí­tani. Na persze ez megütkö­zést kelt. Színésznő vagyok és arrafelé úgy néznek egy színésznőre, mint aki köz­préda. Ráadásul ezek a ver­sek! Nem tagadom, nagyon sokan zaklatnak. Sőt, olykor még múzsának is ajánlkoz­nak a férfiak. Nem tudják különválasztani a költészetet és az életet. Sokan egy-egy vers elolvasána után egye­nesen jogot formálnak rám. — Nem lehet kellemes . .. — Szörnyű, ráadásul el­vált asszony vagyok. — ön nagyon bátor nő ... — Ezt nem tudom, dehát miért ne lehetne írni a szexualitásról éppúgy, mint a születésről vagy a halál­ról. Visszatérve a fogadtatás­ra. A társadalmi ítélet sem különb. Az egyik szerb köl­tőnőt, aki egyébként tanárnő, most dobták ki a munkahe­lyéről, mert hasonló dolgo­kat ír, mint én. Szörnyű ez, hogy az ilyen irodalmat az erkölcstelenséggel azonosít­ják. Meg kell küzdeni az emancipációért. — Ezek szerint ön ennek egyik élharcosa. Megjósolha­tom, kelendő lesz a Magyar- országon hamarosan megje­lenő könyve, de bizonyára már újabb kötettel is dolgo­zik? — Most az egyik barát­nőmmel egy erotikus regényt írunk. Képzelje el, két nő ír­ja, így még misztikusabb a dolog. Fantáziadús regény lesz... B. I. Nemrég levelet továbbított nekem egy vidéki napilap, olvasói levelet, pontosabban kettőt, ugyanattól a személy­től. Az egyik tiltakozás a szerkesztőségnék, a másik nekem szólt, A lap szerkesz­tője megkért, tN’- " sz olvasónak. Ezt még is tet­tem, egyúttal megköszönve- neki azt is, hogy új, fontos témához juttatott. A rossz olvasat témájához. Maga a tiltakozás ..poiom- ság” miatt toctezíX, egy meg­bélyegző jelzőt alkalmaztam egy emberre, akit nem ne­veztem néven, s aki munká­ját nem végzi rendesen. Az esetet példának szántam, kedves olvasóna ? wkai nem vette észre az arsLánosítást, és tollat ragadott az ismeret- i len, azonosíthatatlan dolgozó „Míg megva­lósul gyönyö­rű képessé­günk, a rend ...” Med­dig még a „míg”, hogy a Jó­zsef Attila-i vágy, álom, el­képzelés valóra váljon? Hány tévutat kell még végigjár­nunk, hány zsákutcából kell visszaforduljunk? És hány olyan filmre van szükség, mint a Soha, sehol, senki­nek? Mert vannak filmek, amelyek közelebb visznek a célhoz, segítenek rátalálni arra az útra, amely az ér­telmes rendhez vezet, s hi­szem, hogy Téglásy Ferenc első munkája is ezek közé tartozik. Ismét egy film az ötvenes .évekről, de aki a divatra hivatkozik, enyhén szólva igazságtalan. Régen láthat­tunk olyan alkotást, amely mögött ennyi életfedezet len­ne, mint a Soha, sehol, sen- kinek-ben. Téglásy Ferenc személyes sorsáról vall, s ahogy elkerül minden szen­timentális önsajnálatot, „fes­tett vérzést”, az önmagában is tiszteletet parancsoló, s ha lett volna mersze a tor- történetet fekete-fehérben fel­venni és az installációt ko- pottabbra fogni, maradékta­lan élményhez juttatta volna a nézőt. De amit így nyújt át, az is sokkal több annál, mint amihez szokva va­gyunk, vagy amit egy első­filmestől általában remélhe­tünk. Ismét egy magyar film, amely, mire a moziba ke­rül, több fesztiváldíj birto­kosa. Egy-egy ilyen kitün­tetés mögött — tudjuk ezt korábbi tapasztalatokból — sok művészetdiplomáciai mesterkedés húzódhat, az azonban tagadhatatlan, hogy efféle siker elérése csak tényleges teljesítmény eléré­se esetén lehetséges. így ma­gyarként, filmbarátként egy­aránt örülhetünk minden olyan elismerésének, amely kí­vülről jön. Legfeljebb azon bosszankodhatunk, hogy is­mét elvették tőlünk annak lehetőségét, hogy mi ma­gunk, itthon, Magyarorszá­gon fedezhessük fel az új ter­més értékét. A kitelepítésekről játék­filmes híradást először a Ménesgazda bél kaphattunk. Ott. erre csak utalás törté­nik, s ez bármennyire fon­tos mozzanat is Kovács And­rás filmjében, azért nem kaphat igazi hangsúlyt, mert megmarad a szóbeli közlés szintjén, látványfor­mát nem ölt. Ez utóbbi ver­ziót a Te, rongyos élet hoz­za, de a vígjátéki forma — ma már ez világosan látha­tó — azért nem volt akkor szerencsés, mert a történelmi jelenség nem a maga súlyá­nak megfelelően élt a nem­zettudatban, így félrevezető­nek bizonyult. (A Gulyás fivérek filmje, a Törvény- sértés nélkül ugyanarról a korról szól, mint az említett művek, de a téma mégis más, a kitelepítést és az interná­lást, mint a kényszerkiköl­töztetés súlyosabb formáját jogaiért. Ez önmagában di­cséretes, bár őszintén szólva meghökkentő az a buzga­lom, mely levelezésre inge­rel ezreket hasonló jelenték­telen ügyekben. Ez így volt Magyarországon a nocyfy” előtt is, egy rádió- vágy tévébemondói laki szá- J"! azonnali rregtor- ló akcióra, s általában min­denki mindenbe bele akar szólni, amibe; — úgy érzi — sokkal jobban ért, minx aki éppen csinálja. Minél kisebb az ügy, annál viah a telefon és a levél. Ez részben érthető is : a komoly, országos ügyek­ben megnyilvánulni még ma sem egészen kockázat nélkül való, de ezek as országos dol­gok gyakran kívül is esnek a krónikus telefonálók, levele­zők, panaszosok és feljelent­nem szabad összekevernünk.) Téglásy családja modellér­tékű sorsának bemutatásá­ban azt a jól bevált mód­szert alkalmazza, hogy a gyerek szemével láttatja az eseményeket. Ne kárhoztas­suk érte, mert nem eredeti ugyan, de legalább annyi ve­szélyhelyzetet vállal vele, mint amennyi hatást a meg­oldás eleve garantál. (A na­pokban találkozhattunk ha­sonló közelítésmóddal Kus- turica filmjében; A papa szolgálati útra ment ugyan­csak így építkezik, ráadásul ugyanazt a korszakot tárja a néző elé, mint Téglásy.) Az pedig külön nyeresége a filmnek, ahogy a rendező egyéníti a gyermekfőhős egy­kori önmagát: a lovakhoz való különös vonzódás, s ahogy ez akciókban megje­lenik, s nemcsak a látvány­elemek gazdagítása céljából, hanem például az apa—gye­rek viszonyt kifejezően, az még az Equust is emlékeze­tünkbe idézi. A kor ábrázolói számára csábítóan kínálja magát a politikum, mint rendező­elv, Téglásy azonban nehe­zebb leckét vállal, s az erköl- osiséget helyezi a közép­pontba. Olyan kollíziós pon­tokat teremt, amelyek meg- rázóak, felejthetetlenek, kép- zeletmozdítók. A sárba tapo­sott kenyér látványa az Egy kenyéren Ratkó Józsefét, a Hószakadás Kosa teremtette hősét, a kenyeret a kövek alá elrejtő nagymamát idé­zi az emlékezetünkbe; a szü­lés jelenetének említése nél­kül pedig nem lehet ezentúl érvényes miagyar filmtörté­netet írni. Ha terünk nyílna, érdemes lenne számbavenni, miként tud a rendező ezeken a pontokon érzelmi-tartal­mi egyensúlyt teremteni, megtartani a szituációk em­beri léptékét. Mekkora törődést bír el a lélek, s miként képes a sza­bálytalanul mozgó erőtérben szerzett sebeket elviselni, gyógyíthatók-e ezek egyálta­lán? Az epilógus utalását a család széthullására — saj­nos — elég okunk van tá- 'gabban értelmezni. Pap Ferenc operatőri mun­kája bámulatos. Amit egy- egy jelenetben rendezői- leg-színészileg már nem lehet megoldani, azt ő hi­hetetlen érzékeny kamerájá­val élettelivé korrigálja. Ko­zák András legjobb színészi erényeit csillogtatja; Jolanta Grusznic lengyel színésznő, aki az anya figuráját for­málja meg, vibrálóan érzé­keny alkat, nem kis része van az élmény megteremté­sében. Végre egy magyar játék­film, amely fenntartás nél­kül dicsérhető! Hamar Péter getők szemhatárán. Hogy eb­ből a jelenségből milyen nagy rész magyarázható a demokrácia hiányával, a pót- cselekvés kényszerével, az nyilvánvaló. Engem inkább a jelenség másik összetevője izgat: a tudálékosság, mely félmű­veltségből ered. A csak tö- vuvlunikác ión nevelke­dett milliók problémája ez, akik nem tudnak igazán ol­vasni, nem értik igazán, amit olvasnak, vagy csak azt értik, ami (esetleg) rájuk vonatko­zik. Évtizedekig gyermekiként kezelt állampolgárok ők, akik csak azt tanulták meg, hogy mostanság egyre több joguk van. Joguk van beleszólni a dolgokba, és bele is akarnak szólni. De hát csak abban tudnak állást foglalni, amit megértenek. A rossz olvasat bűnébe persze nemcsak műveletlen emberek esnek. Sajtóvitáink többsége tragikomikus félre­értéseken alapul, szándékos torzításokon, mert a vitatko­zók mániákusan vitatkozni akarnak, önmagukat felmu­tatni, érvényesíteni, és nap­nál világosabb, hogy maga a téma csupán ürügy minderre. Ez a kraikéler vitaszellem lát­szólag a reformmozgalom hajtása, de ne tévesszük ösz- sze a reformmal! A higgadt, bölcs a másik igazát is elis­merő, a közős ügye. szolgáló vita ilyen, de a félművelt, veszekedő, saját igazához bulldog módjára ragaszkodó, és 'kákán is csomót kereső ember atc viiatito­zik, csak s-k -pfFurnü- á* «»- tözködés "tfedig Xerekikötés- nek minősül, hát még egy amúgy is lassan mozduló szakér esetében! A rossz írók veszélyesek. De a rossz olvasók is. Szentmihályi Szabó Péter ....................... KIVI VENDÍGE ....................... Mese a királylányról. <Morvai Tibor rajza) A rossz olvasat

Next

/
Thumbnails
Contents