Kelet-Magyarország, 1988. március (45. évfolyam, 51-77. szám)

1988-03-19 / 67. szám

Nyíregyháza közös irodalmi és zenei múltjáról „Az emberiség boldogabb lesz, ha megtanul a zené­vel méltóképpen élni”. (Kodály Zoltán) Amikor a Magyar Kodály Társaság legutóbbi nyír­egyházi közgyűlésén Szó-, kolay Sándor zeneszer­ző, a Kodály Társaság elnö­ke azt mondta, hogy igen hasznos dolognak tartja a helyi társaságok, vagyis a Kodály Társaság és a Bes­senyei Társaság együttmű­ködését, talán nem is gon­dolta, hogy városunkban ez a két művészeti ág: az iro­dalom és a zene szinte együtt és egy időben hono­sodott meg. A Bessenyei Kör történe­téből ismeretes, hogy az 1898-ban elfogadott első alapszabály egyik pontja — az irodalmi és közművelő­dési célok mellett és azok­kal együtt — már egy „ál­lamilag engedélyezett ze­neiskola fenntartását” is megfogalmazza. S az iro­dalmi szakosztállyal egy időben kezdi meg munkáját a „zenészeti és színészeti” szakosztály is, Ferlicska Kálmán elnökletével. Ennek a szakosztálynak volt tagja a társaság akkori elnöke: Feilitzsch Berthold és a ma is jól ismert Jósa András. Az irodalmi és zenei élet születése Nyíregyházán te­hát a századforduló idejé­re tehető, s e két művésze­ti ág — önmagát és egy­mást fejlesztve — egyben a város szellemi arculatának kialakítását is végezte. Azt látjuk ugyanis, hogy ami­kor 1899-ben az egyik — a Bessenyei Kör által rende­zett — esten pl. az Ábrányi Emil, a neves költő versei­ből olvasott fel, a felesége ugyanakkor operaszólókat adott elő. Egy másik ren­dezvényen pedig Békéi Jó- zsa hegedűművésznő szere­pelt, s mellette Leffler Sá­muel az irodalomról tartott előadást. Nyilvánvaló az együttélés. S az első nagy Bessenyei- emlékünnepséggel egyidő- ben 1900-ban pedig finn zenei estet rendeztek és Beöthy Zsolt irodalomtörté­nész tartott előadást a finn zenéről. Egy hónap múlva pedig a modern irodalom és modern zene címmel hangzott el előadás. Amikor 1901-ben Vörösmartyra em­lékezett a kör, az ünnepsé­gen a nyíregyházi dalegylet is fellépett, megzenésített Vörösmarty-verseket adott elő. És még iigyanebben az évben Bíbor Olga és hindi Marcella szerepeltek a kör rendezvényein, s a kör ve­zetősége ekkor határozta el egy Blüthner zongora meg­vételét. Szinte évről-évre, rendez- vényről-rendezvényre fel lehetne sorolni az irodalom és a zene együttélését, ám ez hosszú leltárt eredmé­nyezne. Ennek bemutatásá­ra egy irodalmi hírlevél nem vállalkozhat. Ám né­hány kimagaslóan fontos eseményt — egyfajta rep­rezentatív feltárásként — szükségesnek tartjuk el­mondani : Az Osztrák—Magyar Mo­narchia idején, amikor a — remélhetőleg a mai vá­roslakók által már ismert — Popini Albert volt a kör főtitkára, az alábbi éneke­sek, zenekarok és szólisták jártak Nyíregyházán: a brüsszeli vonósnégyes, Doh- nányi Ernő, a budapesti fil­harmonikusok, Vasquez Molina, Márkus Emília, Bu- rián Károly, Hubay Jenő, Jan Kubelik világhírű he­gedűművész, stb. És amikor Popini Albertet túlzottan magas igényességgel vádol­ták, ő Bessenyei szellemisé­gére hivatkozva a műsor­választásban továbbra is ki­tartott a művészi színvonal és az európai nyitottság el­ve mellett. A 20-as években is to­vább tartott az irodalom és a zene társaságon belüli együttélése. Amikor az irodalmárok nemzeti múltunk nagyjaira emlékeztek, vagy az anar- csi születésű Czóbel Minkét és a nagykállói Löriczg Györgyöt, majd a Petőfi Társaság tagjait, Vajthó Lászlót és Móricz Zsigmon- dot látták vendégül, addig a zenei szakosztály vezetőt Beethoven-estet rendeztek, meghívták a neves Alberti­na Ferrari hegedűművész­nőt, s 1926-ban pedig maga Kodály Zoltán vendégsze­repeit a Korona nagytermé­ben Basilidesz Máriával. Itt Kodály — a helyi hírlap tudósítója szerint — „való­ságos szentbeszedet mon­dott nemzeti muzsikánk múltjáról, jelenéről és jövő­jéről." Ennek az esemény­nek a márványba vésett emlékét láthatják a mai városlakók is a Korona épületén. De ebben az évti­zedben járt Nyíregyházán — ugyancsak a Bessenyei Kör meghívására — Jean- ne-Marie Darré francia zongoraművésznő, Helge Lindler, a finn csodaéne­kesnő, aki 26 taktust tudott kiénekelni egy lélegzetre, valamint a Doni Kozák Kó­rus és a drezdai vonósné­gyes is. 1930-ban pedig megala­kult a Bessenyei Kör zene­kara Kovách Árpád kar­nagy vezetésével. A 30-as években — ami­kor az irodalmárok Besse­nyei Almanachot és Besse­nyei műveket jelentettek meg, megindították a Sza­bolcsi Szemlét és vendégül látták — többek között — az erdélyi írókat, Zilahy Lajost és a Kisfaludy Tár­saság néhány tagját, ugyan­akkor a zenei szakosztály egy tíz hangversenyből álló sorozatra csaknem 100 bér­letet adott el abban az idő­ben, amikor pl. Báthy Anna fellépése 500 pengőbe ke­rült. De a sorozatban sze­repelt Bartók Béla is, aki Zathureczky Edével adott hangversenyt Nyíregyhá­zán. Fellépését szintén em­léktábla jelzi. És az évtized végére meg­valósult a már nagyon ré­gen kitűzött cél: létrejött a Bessenyei Kör Államilag Engedélyezett Zeneiskolája Vikár Sándor vezetésével. Az akkori társaság vezetői nyilván hittek abban, amit Kodály Zoltán így fogalma­zott meg: ,-,Az emberiség boldogabb lesz, ha megta­nul a zenével méltóképpen élni. S aki csak valamit tesz ez irányban, már nem élt hiába.” Amikor 1988. március 5- én egy bensőséges hangula­tú, igényes zenei műsorral gazdagított közgyűlésen a mai Bessenyei Társaság tagjai nevében üdvözöltük a Kodály Társaság megyei csoportját, tettük ezt annak a közös múltnak a tudatá­ban, amelyről az előbbiek­ben röviden szóltam. Bánszki István MHBBÜBI Balta Tamaránál akinek az álma olykor ezer kilométereket repül és hol magyarul, hol pedig orosz nyelven álmodik. Bállá Tamarát a nyíregyházi tanár­képző főiskola orosz tanszékének a do­censét az otthonában látogattuk meg. Hiszen a lakás sok mindent elárul a tu­lajdonosáról. Nem csupán az anyagi helyzetéről árulkodik, hanem ízléséről, értékítéletről és magáról az emberről is sok mindent elmond. A nyíregyházi kertvárosban lévő házon több tulajdo­nos osztozik, ám mindegyik lakás ké­nyelmes, tág, emberléptékű. A tágas, nagy hallban két szamovár, egy teatar­tó (kiderül: azerbajdzsáni), s több fest­mény. ízlésesen berendezett, példás rendben tartott lakás. A képeket a há­zigazda, Bulla Tibor festette, aki egyéb­ként hivatásos katonatiszt. Az egyik festményen a háziasszony örmény fej­kendőben van megörökítve. A tárgyak akaratlanul is elárulják a ház egyik la­kójának külföldi származását. Bállá Tamara a távoli Bakuban szü­letett, a szovjetunióbeli Azerbajdzsán fővárosában. Itt is nevelkedett, számá­ra kicsi kora óta természetes volt a bá­beli nyelvi kavarodás, hiszen édesapja örmény, édesanyja orosz, de ezenkívül a családban vannak grúzok, azerbaj­dzsánok is. Előkerül a fényképalbum, az egyik képen az örmény nagymama, s ugyanaz a kendő, amelyet a férj lefes­tet. Bállá Tamara, akinek a lánykori neve Tamara Szamszonovna Sahfoagova, orosz iskolában tanult, otthon a család­ban is oroszul beszélt. Ám személyi iga­zolványába az örmény származást je­gyezték be. örmény származására büszke. Ne­vetve meséli, hogy mikor a megyében tartózkodott Rapcsányi László, a Ma­gyar Rádió munkatársa, felkereste, térdre borult előtte, hogy „asszonyom éppen most írtam Örményországról egy könyvet és hadd fejezzem ki ily módon csodálatomat egy olyan nép lánya iránt, amelyik ilyen ősi és gazdag kultúrával rendelkezik”. Az örményekről beszél­getünk. A társalgás során szorgalmas, dolgos nép jelenik meg előttünk, amelyik sok nagy embert adott a világnak. A hazánkban _ élő örményekről vál­tunk szót, mikor és hogyan kerültek ide. Ám Bállá Tamara Magyarországra jövetelének más az oka, hisz ő a férjét követte. A férjhezmenetel nem túl ka­landos, noha édesanyja — érthetően — féltette a lányát a messzi idegen or­szágtól, amelyet nem ismert. Ám a tör­ténetben még nem járunk itt, mert ezt még megelőzték a tanulmányok. A jo nyelvérzékű diák a pedagógiai főisko­lára iratkozott be Bakuban, majd mivel kitűnő tanuló volt, a harmad-negyed évre átirányították Moszkvába. De ott nem kapott kollégiumot, ezért egy Moszkva közelében lévő város iskolájá­ban fejezte be tanulmányait. (Valószí­nűleg ott tanulhatta meg, mit is jelent távol az otthontól élni, hiszen akkori­ban a Baku és Moszkva közötti távol­ság vonaton majdnem háromnapi uta­zást jelentett.) Bállá Tibor magyar diákként Moszk­vában tanult a Plehanov népgazdasági főiskolán. Közös magyar ismerős hozta őket össze és az együttjárásból szere­lem született. Az első esküvőt 1957-ben Moszkvában tartották. Azért az elsőt, mert ez diákesküvő volt, menyasszonyi ruha és karikagyűrű nélkül. Ám hama­rosan Bakuban családi körben is meg­tartották az igazit, annak rendje és módja szerint, s ekkor már — a papa rábeszélésére — a mama is beletörődött a lánya magaválasztotta sorsába. 1959- ben költöztek Magyarországra. Előkerül a lánykori kép, több az ifjúasszony-kor- ból, s megérthetjük a magyar fiú aka­dályokat elsöprő vonzalmát. Nagy, fe­kete szemek, igazi keleti szépség néz vissza ránk a képekről. — Amíg a férjemet meg nem ismer­tem, semmit sem tudtam Magyaror­szágról. Fényképeket, albumokat muto­F.skii vő után... A dolgozószobában Szükebb családban: a férj és a két unoka mellett gattak nekem és nagyon szép ország­nak írták le. Be kell vallanom, csalód­tam, amikor Nyíregyházára költöztem, hiszen Baku és Moszkva után kis falu­nak tűnt. Ráadásul Baku hegyekkel és tengerrel körülölelt ország. Nehéz volt eleinte. A magyar ízeket is meg kellett - szokni. — Érdekes, mostanában ismét sokat álmodom Bakuról, a gyermekkor szín­helyéről. Nagyon sok álmom az otthoni iskolában pereg le előttem, ahol nem tudok felelni. Pedig mindig jó tanuló voltam. Ha otthonról álmodom, oro­szul beszélek álmomban, ha Magyar- országról, a fiaimról, az unokáimról, a munkahelyemről, akkor magyarul A magyar család természetesen szere­tettel' fogadta a messzi távolból érke­zett új családtagot, s munkahelyén, a Kölcsey gimnáziumban is rendesek voltak a kollégák. A házasságból két fiú született, János és Mihály. Számuk­ra is természetes a többnyelvűség. Anyanyelvi fokon sajátították el az orosz nyelvet, ami aztán pályájukon jól kamatozik. A nagyobbik fiú külföldön dolgozik, a kisebbik itthon orosztanár. A Balla-családnál néha aztán szintén bábeli nyelvzavar van, főleg olyankor, amikor Bakuból meg Grúziából jönnek látogatók. — 1966 óta tanít a nyíregyházi tanár­képző főiskolán, természetesen orosz nyelvet. A Debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetemen doktorált, majd docens lett, A munkájáról szívesen be­szél. — Inkább irodalmár vagyok, mint nyelvész. A szovjet irodalmat tanítom, kutatási területem is az orosz-szovjet irodalomhoz kapcsolódik. Doktori disz- szertációm témája Lenin ábrázolása a .- szovjet irodalomban. Foglalkozom Va- lentyin Katajev késői prózájával is, va- lamint az orosz klasszikus irodalom j hagyományaival a szovjet irodalomban.; Turgenvevről, Puskinról, Csehovról, Dosztojevszkijről írt többek között ta­nulmányokat, amelyek különböző folyó­iratokban külföldön is megjelennek. Rendszeresen meghívást kap az orosz­tanárok nemzetközi kongresszusára, s tartott már előadást Varsóban, Prágá- ? ban, Berlinben és Budapesten. Hiva­tásának tekinti, hogy tanár. A nevelési módszeréről így vall: — Nagyon szeretem a szakmámat. 1 Nem tudnám elképzelni enélkül az éle- “ temet. Mint tanár igyekeztem türelmes í lenni, nem arra voltam kíváncsi, hogy | mit nem tud a diák, hanem arra, mi az j amit tud. Úgy gondolom, a diákjaim is szeretnek. Ám egyszer meglepődtem, .’ amikor egy diákösszejövetelen tréfásan ) kaktuszvirághoz hasonlítottak. Először azt hittem, ez rosszat jelent. Ám meg- j nyugtattak, hogy a kaktusznak szép vi- ! rága van. Csakhogy ritkábban nyílik — i tűnődik el. A máról beszélgetünk, arról, hogyan éli meg egy külföldön élő szovjet állam­polgár a glasznosztyot. Aztán a napok­ban lezajlott örmény—azerbajdzsáni konfliktust említjük meg. — Látja, a nyíltság tekintetében még ; mindig van tennivaló, késve és hiányo­san érkeznek meg a hírek a Szovjet­unióból. Arról elmélkedünk, hogy a szovjet irodalomra milyen hatással van a meg­újulás. Épp a beszélgetés előestéjén j nézte meg egy házi vetítésen' a Doktor j Zsivágót. — Felkavart engem is, de nem igazán : orosz film — mondja. Nézegetjük a házi könyvtárt, több könyvespolcot is betölt. Mindig meg­kapja a legfrissebb orosz nyelvkönyve­ket, irodalmi folyóiratokat, így lépést tud tartani a jelenkori, legfrissebb irányzatokkal is. Majd ismét fényképe­ket nézegetünk, a legtöbben a két uno­ka látható, Ágnes 5, Dani 2 éves. Az ő számukra az orosz nyelv egyelőre ide­gen marad. A nagymama bánata, hogy külföldön vannak szüleikkel, ezért rit­kán látja őket. — Pedig itt lenne a tá­gas lakás — mutat körbe. A vendéget illik megkínálni valami­vel. A tea magyarosan készül, a szamo­vár már nem kerül le a polcról, az utóbbi években inkább csak dísz. Lakatos József: Formák és ritmusok Bodnár István 1988 március 19. UU HÉTVÉGI MELLÉKLET * r ' Irodalmijiírlevél

Next

/
Thumbnails
Contents