Kelet-Magyarország, 1988. február (45. évfolyam, 26-50. szám)

1988-02-06 / 31. szám

1988.február 6. • o Ilyenek vagyok - avagy: Hármashangzat Bächer Iván egyfelvonásosai \ bemutatón a harmadik »mszédom a szerző volt. ha ezt csak az előadás vé- n a zúgó vas taps pililana- ban tudtam meg, mikor rány Frigyes invitálása ré- n a rivailda őt is elkábítot- 1957-ben született Buda- äten, 1982-től publikál, el- íorbain az Élet és Irodalom sábjaim. 1987-ben megje- ít első kötete: A város nmei. 1985-ben megosztott isodiik díjat nyert a Rad­ii Színpad egyfelvonásos ámapályázatán. A darabot yanebben az évben be is itatták. így a Hármashang- t első darabja az Oszkár m tekinthető ősbemutató- k. Tulajdonképpen bárhol lelne ez a kis lakás, de jgis leginkább Pesten. Zúg mosógép, forr a víz, készül .akaó, tea, kattog az írógép, -felsír a gyerek, a rádióból .ger szól, a fotelben kutya rmol. Ilonka néni ki-ki­mé öreg kora börtönéből — talább egy kinti WC-ig —, ezt sem szabad. Olga sza­rra a telefon jelenti a kap- tlalot a külvilággal, a me- külés egyetlen útvonala ez. gát Molnár Erika alakítja 'grázó hitelességgel, meg- >asztalit őszinteséggel, yanafckor elidegenítő erő­i. Szánjuk ezt a fiatalasz- >nyt. érezzük, hogy valami glegesen megszakadt, hogy án soha többé nem fog ne­in! Felborult értékrendje- c egyik hangzata ez. a csa- 1 válságáé. Máté Eta Han­nám je csak hangjával It jelen, hogy aztán a má- iik hangzatban. az Ebéd tűben az Anya szerepében ghatározó jellemíormálá- fat tűnjön ki. Vasárnapi -dre jön össze a család dők óta, s beláthatatlan ■ig még. Anya és testvére nci — Szabó Tünde — egy :ig készülnek a nagy ese- ■nyre. hogy végül mindig ^anazt a menüt vállalják. . . cat nevetünk, az író vérbe "aktereket formál, a színé­szek élvezettel töltik ki a ke­reteket. Mégis ott lebeg vala­mi nyomasztó érzés: a szerző szándéka szerinti üresség, szeretettelenség. Nincs időnk a másikra, a hétközben fel­gyülemlett stresszhatások kö­vetkezményeit a hozzánk leg­közelebb állókon vezetjük le. nem gondolva végig indula­taink esetleges hatását. A színpadon azonban csak a szimpatikusán nagyevő Pityu Vajda Jánoséi, a nyegle ér­zelmekkel játszadozva vádló Irén Simon Mariját, Éva a feleség szerepében az előző képből hangulatot átmentő Molnár Erikát látunk. A mi dolgunk a továbbgondolás. Marci szerepében Dudics Gá­bor remekelt. Fesztelenül, profi színészeket meghazud­toló magabiztossággal moz­gott a világot jelentő deszká­kon. Szabó Tünde Lonci né­ni-alakítása tele volt elesett- séggel, naiv — mások által kigúnyolt jószándékkal, tisz­tasággal, megfelelni akarás­sal. Tehetségének palettájá­ról a harmadik hangzat. a keverte ki az est legmegren- dítőbb színét. Haldoklót!, & csendes elmúlásában benne Józsi jött, láttuk és győ­zött. Am ez egyáltalán nem Molnár Ferenc érdeme, ha­nem Schlanger Andrásé. Javarészt őrajta múlik ugyanis, hogy nevetősen állnak fel a nézők a székek­ből a Móricz Zsigmond Színházban — mert határo­zott benyomásom: maga a szerző se erre a bohózatára volt a legbüszkébb .,. Nem az első és nem az utolsó eset, hogy egy szok­vány vígjátékot egy-egv szí­nész „visz” — a Józsinál is éppen ez történik Schlan­ger, amikor langaíéta ter­metével rövid nadrágba bú­volt ott. a távoli Ameriká­ban testvére. Zoltán (Bárány Frigyes) végleges hazájában az a végtelen szomorúság: anyjuk halálos ágyán, ami­kor Böske gondozta ás fogta a kezét, a húsz éve nem lá­tott Zolikájának, a tehetségét el tékozló zongoraművésznek a nevével az ajkán halt meg. Egymás! bántják, mert így szokták meg. Böske v issza - visszatér nagy sérelméhez, hogy a távollevő gyerek ked­vesebb volt, mint aki otthon maradt. Utolszor ő is anyjuk utolsó szavait mondja el. Zoltán menthetetlenül és végérvényesen magára ma­radt. Szabó Tünde és Bárány Frigyes magas művészi érté­ket teremtenek a ..holt anyagból”. A teremthetőséget megköszönve „inzUltálták ki” a szerzőt a vastapshoz. Baráth András díszlette­rében Füleki Zsuzsa jelme­zei jól érvényesültek. Oszto- vits Levente jó szövegszer­kesztése nyomán a rendező Matkócsik Andrásnak (m. v.) szinte nem is lehetett sok dolga. Hagynia kellett, hogy színészéi játsszanak. A szöveg élni kezdett, a színészek ját­szottak, s mi mindnyájan, s egyenként külön rádöbben­tünk. hogy ilyenek vagyunk. Dobos László jik. csibészkedik, zűröket kavar, nyafog és dajkát szid — megtalálja azt a pontot, melyről talán kimoz­díthatja e darabot a köny- nven feledhetőség felé tar­tó útjáról. S valami ilyesmi lehetett Bognár Róbert dra­maturgban és a rende­zőben,, Salamon Suba Lász­lóban is, midőn teljesen új­szerű befejezést módoltak ki a darabnak: némafilmet játszanak a színpadon a szereplők. S itt érdemes megállni egy kicsit. Már csak azért is, mert enyhe álmélkodást láttam nézötársaim arcán New York-i kaszinó Józsi y/latúz Gábor: MIS POETICA óvatos ugrással hagv- a mozgólépcsőt, utat m a dolgukra sietők­én ráérek sétálgatni —. iLóptem az épületből. A avaróan homályos ne- ítás után hunyorogva m a nap természetes Váratlanul elerőtle- h álammal a falnak tá- dtam, markaié szni rt szorítva lüktető mell- t, szemeim lehunytam, i -kiszáradt torkom hö- ivelte a levegőt, kiütött a veríték. ércig tarthatott az egész, él néztem, az Országhá- ttam .. . szemhéjamat íles szíytájéki szúrás zárta, és ..eszembe ju­januárját írták. Az k félelemben, hizony- gban vártak minden kezandő napot, önfe- lermekien örülve azok- perceknek, amik vélet- egyverzajmen,tesnek si- k. A városból egy lélek se -be, az osítromgyűrű kiváló csapdaként mű­különösen hideg éjsza- v tizenegy óra körül kocogtattak ajtónk y üvegén. Felálltam a bőrfotelból, amelyben elterülve azon töpreng- ipen, vajon meddig hú­zódhat még ez az esztelenség. kifestem az ellenörzőnyíláson, Zoltán állt a kis előtérben, halkan elfordítottam a kulcsot a zárban, és beengedtem. Talán át sem lépte a küszö­böt, már sürgetett. azonnal pakoljak, el 'kell tűnnöm, a nyomomban vannak. Az általunk vívott harc szükségszerű velejárója volt állandó menekülésre kész ál­lapotunk, így nem sokat kér­dezősködtem, két perc alatt megsemmisítettem mindent, ami közelmúltbeli itt-.tartóz- kodásomna utalt volna, vál­tamra kaptam hátizsákomat, feleségemmel megcsókoltuk egymást, könnyek nélkül bú­csúztunk, a gyerekek fel sem ébredtek. Kényelmesen elhelyezked­tem a svéd diplomatarend­számú autó hátsó ülésén, és vártam, hogy Zoltán élmond­ja további teendőimet. Ehe­lyett szótlajiul ült, cigarettájá­nak parazsa idegesen vibrált a sötétben. — Lassíts! — súg­ta a „sofőrünknek'’ — fajtot- tan, alig fél kilométer után. Körülbelül ötven méterre előttünk egyenruhás alakok egy földön heverő civilt fog­tak közre, és rugdosták. Amint észrevették leállított motorral guruló kocsinkat, fegyvereiket iánk szegezve megállították bennünket, dü­hösen hadonásztak és kiabál­tak. Zoltán kiszállt, átnyújtot­ta -iratainkat, néha a katonák felé bökött egy-két szót né­metül, különben fensőségesen néma maradt. Az igazoltatási hercehurca -alatt összeszereltem gépfegy­veremet, letekertem az abla­kot, mire egy csőtorkolat rög­tön szembe fordult velem. Was ist das? — szóltam ki ..hanyagul", és már lőttem is. A lövedék zajának elhalté - val érezni kezdtem, hogy tes­tem kell eme ti énül nyirkossá vált, nyelvem és .szájpadlásom szárazon reszelik egymást Csak ezután döbbentem rá, nincs nyitva a szemem, ki tud­ja mióta lövöldöztem vaktá­ban ... felnéztem. A három nyilas hullája mellett megpil­lantottam a kissé meglepődöt- ten tébláböló Zoltánt, továibb- vándonoltatva tekintetem, a Duna másik oldalán ,a gyenge holdfénnyel keretezett Ország­házat .láttam ...” Valaki hozzáért a karomhoz, aztán még egyszer, sürgető- leg . . . Rövid hajú, erős testal­katú, egyszerű, sötét öltönyt viselő férfi állt ellőttem. Iga­zolványt dugott, nem toílako- dóan, az orrom alá, belügy, elkérte a személyimet — fel­tűnően hosszúra nyúlhatott áosorgásom az ország első há­zának közelében —, szaksze­rűen átpörgette ujjai között a lapokat, majd visszatérve az első öldalpénna, ismét össze­hasonlított a fényképemmel, és elkezdte kikérdezni az ada­taimat. — Hogy hívják? — Miatúz Gábor. — Mikor született9 — 1963 . . Elindult hát Micimackó... a ruhatár előtt, tippek röp­ködtek arra vonatkozóan, hogy tulajdonképpen mi­képp is oldódott meg a szo­lid özvegy, a kikapós bíró­nő, a padlásra mászó szok- nyavadósz ügyvéd, meg a nyárspolgár nőorvos ka­lamajkája. Ezt ugyanis kis­sé nehéz kideríteni a vég­játék alapján. Az történik tudni i Ilik: pánikszerű en átváltjának némafilmbe a színpadon, és míg a megle­pett néző a fejét kapkodja, s lázasan találgatja, mi le­het ez és miért — már el is mulasztotta megfigyelni, mi is történik. Felkacag gégé­kén, de végül azzal a megállapítással áll föl: „le­ültette” a darabot a kicsit hosszúra nyúlt sajátos be­fejezés. Pedig előzőleg azért nem unatkozhattunk. A lehetsé­gesnél talán „halkabban” indul a darab, Ám Pap Éva (Csongrádyné) igen vonzón Jelenet a Micimackóból szövi a hálót, Safranek Ká­roly (Verpeléti) és Csíkos Sándor (Sebő) feltűnésével kerekedik a bohózat; a kép Simor Ottó (Lajos bácsi), Zubor Ágnes (Tóthné), Orosz Helga (Micu) és Ju­hász György (Attila, a zon­goratanár) színre lépésé­vel még teljesebbé, színe­sebbé válik. Pergő, jó rit­musú az előadás, ez fokozó­dik tovább Szigeti András (Koller) beléptével, a csúcs­pont pedig Schlanger And­rás térdzokniban történő beözönlése. Verpeléti és Sebő, a két ellenfél nem is lehetne kü­lönbözőbb karakter. A me­rev és szertartásos, karót nyeLt orvos meg a bohém szoknyapecér ügyvéd sze­repét az előbbit játszó Saf­ranek Károly jobban old­ja meg — Csíkos Sándor (legalábbis az első előadá­sokon) ítt-ott egyenetlen alakítást nyújt, ám időnként fergetegesnek bizonyul. Az mindenképpen érezhető: rettentően élvezi, s ha fel­szabadultabbá válik, még Józsit is megverheti — (úgyis ez a legfőbb vágya a darabban.) Konkoly-Thege Klára (m. v.) díszlete különösen a második részben, a paraszt­ház szellemes megoldásá­nál tetszett, Kónya András (m. v.) jelmezei a darabhoz illők. Virág Csaba és Dar­vas Ferenc „némafilmje" újszerű és ötletes. Hogy a már említett ellenérzések­kel viseltettünk iránta, az végképp nem nekik vagy a nem kis fizikai munkát is befektető színészeknek kö­szönhető. A Józsi végül is — bohó­zat lévén — számíthat kö­zönségsikerre, ám azt hi­szem: láttunk már (s re­mélhetőleg látunk még) job­bat . .. Tarnavölgyi György A Móricz Zsigmond Színház bemutatói Pontosan hatvan évvei ez­előtt, Alan Alexander Milne, a polgári — és a mai íróapu- kák — tradícióit követve nyolcéves fia számára megír­ta a Micimackó kuckója cí­mű mesét. (A Micimackót két évvel előtte, 1926-ban.) Micimackón hatvan év alatt nem fogott az idő: cseppet sem öregedett. Ma is kedves figurája körülményességével, falánkságával, költőd lelküle- tével a gyermekeknek, akár a félénk Malacka, a fontosko­dó Nyuszi, a sértődős Füles, a tudálékoskodó Bagoly, Kanga, Zsebíbaba és a szilaj Tigris. No, és persze Róbert Gida, kinek a játékaival esik meg kedves humorral átszőtt sok varázslatos kaland. Eleve sikerrel kecsegtet ez­ért a gyermekek (és a felnőt­tek) körében a Micimackó színre vitele. A Móricz Zsig­mond Színház a mesedara­bok bűvös kalapjába a Kvantum-Fantum csapdája és a Pinokkió után most is­mét biztos kézzel nyúlt, hogy előhúzza Milne átdolgozott darabját. Újbóli megzenésí­tésre felkérte Darvas Feren­cet, aki úgy tűnik, lassan már házi zeneszerzőnek számít. Ez is jó ötletnek bizonyult, nemcsak a szép zenéért, ha­nem azért is, mert a jelene­tek közötti szüneteket kitöltő zenét a gyermekek többnyire végigtapsoLják . .. A színre vitele igyekezett csorbítatlanul megőrizni a könyv bűbájos szellemét, semmi többet sem belema­gyarázva az egyébként élet­koronként is több olvasatű kedves mesébe. Az előadás Róbert Gidávál és a plüss ál­latkákkal többször is utal ar­ra, hogy bármikor a mesék birodalmává varázsolható gyermekszobában játszódik a darab. Természetesen a szín­padon Micimackó minden kalandja nem elevenedhet meg, de a legkedvesebbek, a legmu Latságosabhak, a leg- szívhez szólóbbak igen. Gellért Péter, a darab ren­dezője biztos kézzel mozgat­ta, irányította a szereplőket. Pergő, jó ritmusú színjáté­kot láthat a közönség. Néha úgy tűnik viszont, hogy az előadás megvalósítód mintha nem számítottak völma a gyermekek spontán reagálá­saira, melyek zavarba hozzák így olykor a színészeket is. Talán ha a gyermekeket is beavatták volna néha a játék­ba, ez elkerülhető lett volna. Mivel a Micimackó hosszú szériára számíthat, minden­képpen érdemes lenne meg­fontolni. S ha már a színészeknél tartupk, csak dicséret illeti őket, hogy nem „guggolták" le a gyermekekhez, hanem partnerükké fogadták őket. A Micimackót alakító Varjú Olga ismét bizonyított, az Ir­ma, te édes jobb sonsra érde­mes utcalánya után egy egé­szen más , főszerepet játszott el, bűbájos bumfordiságga 1. Ahogy kellett, Magyar Éva (alias Róbert Gdda) vissza­fogottan bölcs volt. Szívme- lengetően alakította a bemu­tatón a Malackát Turóczi Iza- bell. SzeretetreméLtóan szá­nalmas és nyárspolgári is volt Hetey László Füles sze­repében. Tudatosan tudálé­kos volt Balogh Béla és fon­toskodóan ügybuagó a torna- mutatványt is bemutató Ven­nes Emmy, azaz Nyuszi. Mér­téktartóan mamáskodőan ját­szotta Mátonffy Mária Kan­gát és kiszámíthatatlanul ka- F maszosan Horváth László Attila a Tigrist. Elfogódás nélkül szerepelt Zsebíbaba szerepében a hatéves Újvári Zsanett. Külön dicséret Illeti az ötletes mozgatható díszle­tekért Baráth Andrást. Talán nem követünk el szentségtörést, ha az írást Füles búcsúversének stílusá­ban fejezzük be: Elindult hát Micimackó a színpadon, és csak ment, A siker felé, haladt útja, annyi szent. Bodnár István

Next

/
Thumbnails
Contents