Kelet-Magyarország, 1988. január (45. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-23 / 19. szám

1988. január 23. Q Q A romantika legnagyobb mestere 200 éve született Byron Mint egy finom, precíz len­cse, fogta össze a termés2et és :ársadalom felől ráeső sugara­dat. Összegyűjtötte őket s gyújtott velük, olyannyira, rogy az így keltett tüzek itt- stt még ma is lobognak. Nos, ninden zseni így gyűjt és *yújt, de az épp kétszáz éve született Byron talán legna­gyobb hatású művésze volt en- lek a két évszázadnak. Byron féllábbal a klasszi­cizmusban állva, eltanulva ninden formai tökélyt a ro- nantika első, s legnagyobb ha- ;ású mestere volt, sőt a ro­mantika révén minden mo- iernségnek, maiságnak is első > legnagyobb fölgyújtója. Élete eleve erre predeszti- íálta, kiváltságaival és pokol­járásaival egyaránt. Főúri származék, de még kisgyer- nek, mikor könnyelmű apja elhagyta az anyát, aki gyer- nekét majomszeretettel imád- ,a, másszor még nyomorék /oltát is kicsúfolta. A kivált­ságos helyzetet szinte nyomor /áltatta fel, azután szerencsés jrökség, óriási vagyon és lordi cím, a legjobb iskolák: Har­row és Cambridge. Szépség és sántaság. Elkényeztetettség, elkötelezettség és elszántság. Első verseivel kegyetlenül el- aánik a kritika: semmi érde­mét nem leli — ő nem kevés­sé kegyetlenül válaszol egy párját ritkítóan gúnyoros el- ienbírálattal. Huszonegy éve­sen á Lordok Házának tagja, merészen baloldali beszédek­kel lép föl, a haladó politika nagy reménysége, asszonyok kedvence és mind sikeresebb költő. Megírja a Childe Harold zarándokúját, s a kritika és közönség most már érdemén Eölül rajong érte. Ö teljesen älkapatva, jódolgában azt sem- tudja, mit tegyen, mi legyen, s mit írjon — még dühösen vallásellenes vallomásait is szíves megértéssel fogadják. Hanem amikor felesége kény­telen elhagyni, akkor minden­ki ellene fordul, mégpedig olyan gyűlölettel, amely mene­külésre készteti. Ettől kezdve nincs jó szava sem az angol uralkodó osztályokról, sem po­litikájukról, sem művészetük­ről. Mind forradalmibb a hangja, ám az mérhetetlen gőggel, önimádattal, anar­chisztikus állásfoglalással, sőt világfájdalommal vegyül. Műve minden sorában ön­magáról szól, amelyet az új írói eszköz jellemez: az irónia, mely ugyanakkor önirónia is. Tudja, hogy az önsajnálat sem vezet sehová, de mikor saj- nálgatja és sajnáltatja magát, népszerűsége nemhogy csök­kenne, egyre nagyobb. A ki­választottak gőgje éppúgy megjelenik írásaiban, mint a Közel-Kelet megannyi színe, az elnyomott népiség s a nem­zetek fölszabadításának szán­déka. A világ legszebb tájain s városaiban, Svájcban, Ra- vennában, Velencében lakik főúri módon; hol szinte háre­met tart, hol pedig egy gróf­nővel él együtt. Közben Shal- leyvel együtt kialakítja a szép­ség új költészetét, fölkarolva a' harmadik ifjú óriást, Keatset; egyszerre lengeti a szabadsze­relem és a politikai szabadság zászlaját. Az előbbit éli is, az utóbbit segíti: óriási összegek­kel támogatja az összeesküvő olasz hazafiakat, s mikor töb­bé nem akar megmaradni a szavaknál, 1823-ban elmegy Görögországba fegyverrel is küzdeni a szabadságért, s ott éri el a halál a mocsár bosz- szúja, a malária révén. Hatása felmérhetetlen. BYRON: Harminchatodik születésnapomon Állj meg, szivem, betelt ím az idő. Ha mást már nem dobogtatsz, mért dobognál? De nem! Bár nincs szív érted hevülö, te csak lobogjál! Nagy lombhullásban állnak napjaim. A szerelem virága és gyümölcse elhullt: csak férge, üszke, csak a kín: az maradt őszref Magányos, messze tűzhányó sziget a láng már, keblem lankadatlan lángja; •» nem fáklyát gyújt, nem diadal-jelet: — halotti máglya. A féltés, féltékenység, a remény, a fájdalom gondját emésztő gondom: a szerelmet nem oszthatom meg én, csak láncát hordom, De itt, de most, de bántani tovább ilyen eszmék már telkemet nem bírják, hol babér fedi a hős homlokát s borítja sírját. Kard, lobogó és körül, lelkesen, tábor övez, dicsőség, Görögország. Nem volt szabadabb a spártai sem, ha pajzson, hordták. Ébredj — (ne Hellász, ő már ébren él!) — ébredj, lelkem! Idézd, ó hány hősi lélek során csörgött át eredben a vér. Hozzájuk térj meg! Gyűrd le a föl-fölgerjedő hevet, hisz férfi volnál, s az is keserű harc! Vedd egykedvűen, ha borul, ha nevet a gyönyörű arc! Ha bánod az ifjúságod, mért is élj? A szép halál hazája — várva máris — előtted áll. Előre. Sose félj, egy a halál is. Keress — lel itt az is, ki nem keres — katonasírnak váló gödröt, dombot, így lesz a legjobb. Nézz hát, légy szemes és tedd a dolgod. (Illyés Gyula fordítása) Salzmann (Sarlós) Ottó halálára Hosszú betegségeskedés után, 1988. január 17-én, 83 éves ko­cában elhunyt Salzmann Ottó. Sokan ismerték és szerették 5t, de még ismerősei és bará- ,ai közül is csak kevesen tud- :ák, ki is volt valójában, hogy renne — Sarlós Ottó néven — Nyíregyháza legidősebb költő­iét is tisztelhettük. Igaz, köz­vetlenül már régóta nem vett -észt az irodalmi életben, a íarmincas évek elején azon- aan az akkori Nyíregyháza va­lószínűleg legizgalmasabb iro- ialmi mozgalmának volt egyik szervezője és vezetője. 1905-ben Rimaszombatban született, de már gyermek- és ifjúkorát is Nyíregyházán töl­tötte. Apja jogász volt, ő azon­sán nagyon korán kiszakadt a családi hagyományokból, s már diákkorában az irodalom vonzáskörébe került. 25 éve­sen néhány újat akaró, hala­galéria 'éció lekben iőt, i rájár a nyelvem: ít, ég ura, negyven, •vvel ezelőtt...” ibbak ek, ak a napoknak tbbedett, isan kikopnak. és még tovább, ész életem cas peták, vagyonát, a végtelen. dó érzelmű barátjával (Or- szágh Ödön, Mariss József, Walter Ede, Kovács Lajos, Csáky Lajos) megalapította a Benczúr Kör irodalmi szak­osztályát. 1932-ben új hangú antológiát jelentettek meg Írások címmel. A következő évben indították meg a For­rás című folyóiratot, amely­nek egyik szerkesztője lett. Ebbe a folyóiratba írta ex­presszionista, aktivista hang­vételű verseit, amíg — né­hány szám után — be nem tiltották lapjukat. A Forrás azonban rövid fennállása el­lenére is figyelemre méltó kí­sérlet maradt, nemcsak Nyír-? egyháza irodalmi életének, hanem a két világháború kö­zötti egész magyar irodalom­nak is számontartásra érde­mes jelensége. Éppen ezért sajnálhatjuk igazán, hogy a Forrás megszűnése után hosz- szú időre elhallgatott, s bár az irodalomtól sohasem szakadt el, csak a hatvanas években jelentkezett néha-néha egy- egy új írással a Kelet-Magyar- ország hasábjain. Tudtuk, hogy beteg, mégis reménykedtünk, hogy ott le­het még az Irodalmi presszó matinéján, melynek program­jában a 150 éve várossá nyil­vánított Nyíregyháza gazdag irodalmi múltját bemutatván Sarlós Ottó egyik versét is be­iktattuk. Külön fájdalmunk, hogy ezt már nem érhette meg.' Jellegzetes alakjával eleve része volt Nyíregyháza város­képének. Kedves egyénisége, rokonszenves embersége azon­ban tovább él sokunkban. A Forrás egykori, ma már iro­dalomtörténeti becsű számai, s a különböző antológiákban megjelent versei költői mun­kásságának emlékét is hosszú ideig fogják még őrizni. GYÖRKE ZOLTÁN: Kossuth-levél a száműzetésből a választás nem adatott meg futnom kellett mint vadnak orzók elől vállamra venni a járatlan utakat . ágyúgolyók füstje árnyékolta be arcom síkját homlokom sáncait s fakadtak szememből könnyek fanrásaii ahogy pillantásom végigsímogabta „ szabadság-tornyunk porba döngölt itt-ott még füstölgő vályogjait a maradás áristom bitó halál őrület mely legjofobjáiinlkon beteljesedett ólom-nehezék csüngött szívemen miikor hátam mögé húzódott vissza szülőföldem hazám határa de bOkrosodott benne a remény is viigyázzba áll még lobogónk alá nemzetem mindem lángszívű fia mint tél tábornok vezényszavára menevednek fagy-állásba az erdő fái a dunán még hazai víz suttogott hajónknak s csatazajtól süket fülünknek biztató-melengető szókat, én számolgattam a vízbe menekült sziget-földdarabokat a hosszú úton a partá fákról ha sárgult aranysújtásos levelet tépett le a bosszút lihegő szél s egy-egy áxikairdot hasított le bőszen mintha itáibomoikaimat tisztjeimet láttam volna megaláztatáskor néztem a vízparton guggoló part fölé hajló hegyek homlokát el ne tévesszem vissza az utat visz a hajó ki tudja mi vár a turbános hegyek s a látóhatár bíbor piros sátonlapja mögött mily szándék erjed fogadóinkban mi lesz sorsa e sereg-mairadéknak a menedék élethalladék csak s etetett vadak leszünk színes ketrecben vagy fényesíthetjük-fenhetjük kardunkat a lófarok-zászlós sátrakban egy újabb nagy szabadság-csatáira e kérdéseik kergetőztek agyamban nemzetem haza azt üzenem szítsátok ha csak sóhajokkal is a romokon még pisla parazsat mint kovácsfújtató őrzli a tüzet tudom terem ott majd áruló meg kopó de bízom a jobbak kitartanak míg visszaröpít hazamba e gálya s tüdőnk utolsó leheletével feliizzítjuk szent forradalmunk tüzet /----------------------------------------------------------------------------------------\ Művészet ma címmel nemzetközi kiállítás nyílt a Bu­dapest Galéria Lajos utcai galériájában. Képeink a kiállí­táson készültek. Alben« Mihailovs «Bulgária): Illsustrácié 17. VILLÁNYI LÁSZLÓ­Az epreskert A házra úgy emlékezett: már gyerekkorában lakhatatlannak látta. Az öregasszony háló­ingét pedig jegessé fagyottra képzelte, a cserepektől elhagyott kémény szagtalan füstje ellenére is. Bár az asszony minden bizonnyal itt lett olyan öreggé, amikor már tíz vagy húsz év eltelte sem észrevehető, mégis azonosította a ha év előttivel, aki a Quai d’Anjou-n támaszkodott rozsdás bevásárló-gyerekko­csijára, amelynek résein meleg tej csordogált. Ügy gondolta: az öregasszony a korhadt ajtó előtti epreskertből raktározza el erejét egész évre, így bírja tolni a gyerekkocsit, naponta végigringatni a tejet és a kenyeret a Zöldfa utcán. Bevallatlanul is tudta: megfogalmazva már nem érdekelné az a törvény, aminek az öregasszony engedelmeskedik, s örömmel nyugtázta, hogy van, ami képtelen nevet viselni. Samu Géza: Fa. Katona Béla

Next

/
Thumbnails
Contents