Kelet-Magyarország, 1988. január (45. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-16 / 13. szám

1988. január 16. Ősi eredetű szavak a Váci-versben nak kell \ ihoz ■ml ók tábla is van már fosnak tartja, hogy a mi kiállítás is egyre toő­Ferenc a Makói Múze- üzetei sorozatban már ;et szentelt a város szü- emlékének — amelyek at jók Erdei Ferencet, diákot, ismertetik had­fi perét, fejezeteket mű­be Erdei életéből, írá- makói hagymáról, be- ák Erdei szülőházát és djáik az 1985. december tartott Erdei Ferenc em- i anyagát, .valamint Kö- üéla tanulmányát — vé- 1 elmondta: abban is unk, hogy a megalakult Ferenc Társaság széllé- gyatékokat fog tovább­t a megválasztott új el- az Akadémia elnökhe- e is hangsúlyozta, ez a ció, melynek Erdei szá­múidig pótvizsgázni sokat tehet egy nagy ség munkásságának is- :ésében, de ennél még jelent, hogy a jövőbe- olitikus, író és közgáz- eszméinek megvalósítá- is sokat kell fenni en- korosztálynak, s az utá- jövő, bennünket felvál- nzedéknek is. A magyar szókincs nagysá­gát egymillió szónál is többre becsülik. S vajon mi ebből mennyit használunk fel min­dennapi beszédünkben? Nehéz lenne megmondani. Már csak azónt is, mert gyakran ismé­telgetjük a szavakat. Arany János a Toldiban pl. 882-szer használja a névelőiket; egyéb­ként a Toldi — ha az ismétlő­déseket nem számítjuk — 2873 szóból áll. A szókincs vizsgá­latakor célszerűbb rövidebb műveket vizsgálni. Nézzük meg pl. Váci Mihály két ver­sét! Az „Én szőke városom” címűben összesen 70 szót használ; ebből ősi örökség Pákolitz István: Aligha Aggódik a viceispán: nem szakad el az új istráng Bár a rehült is megtenné: nagyobb tempó nem lesz ennél Soha senki nem kap sérvet a nagy nekigyürkőzésben Neo-proccnak nagy a mersze a gyeplő el van eresztve Aligha lesz könnyű dolga ha ki mégis visszafogja (uráli eredetű 4, finnugor 5, ugor 3) 12, azaz 22,89%, belső keletkezésű (azaz a magyar nyelv különóLetében szóképzés­sel, összetétellel létrejött) szó: 50 (71,47%). Ez annyit jelent, hogy csaknem 90%-ban ma­gyar szavakat használ a költő. A jövevényszavak (szláv 2, francia, latiin, török 1—1), il­letve a bizonytalan és ismeret­len eredetű (3) szavaink csu­pán az egytizedét teszik ki az egésznek. Lássuk azonban Váci talán legismertebb ver­sét, a „Még nem elég!”-et ősi örökség (uráli, finnugor 8—8, ugor 3) 22,89%, belső keletke­zésű szó 50 (60,24), ez valami­vel kevesebb, mint az előbb: 83,13%. Mindössze 1 szláv, il­letve 1 német jövevényszó for­dul elő, az ismeretlen és bi­zonytalan eredetű szavak szá­ma viszont megnőtt: 12 (14,45%). Nem állítjuk azt, hogy vers­ben szoktunk beszélni, de mi­ként a vers, a mi szókincsünk is véges. A két Váci-vers azt mutatja, hogy az alapszókin­csünk még mindig az ősi ré­tegből táplálkozik. S azt is megtudhatjuk, hogy mai szó- használatunkban elsősorban a magyar nyelv különéletében keletkezett szavak játsszák a. döntő szerepet. Általában a Szózatot szokták példaként felhozni. Ott ugyanis éppen 75% a magyar szavak aránya. Ha esetleg más verseket is megvizsgálunk, pl. Balassi Bá- , lint: Bori v óknak való, illetve Babits Mihály: A lírikus epi- lógja, azt vesszük észre, hogy az arány 71,60, illetve 57,35%. Tehát koronként és versen­ként más és más számokat ka­punk.' Ám ezektől függően, il­letve függetlenül bízvást kije­lenthetjük, hogy szókincsünk elidegenedésétől csak akikor kell félnünk, ha a magyar sza­vak használati aránya 50% alá süllyed. Igaz, hogy napjaink­ban tömegesen áramlanak nyelvünkbe az idegen szavak, de csak igen kis töredékük vá­lik majd jövevényszóvá. Nyel­vünk megszűri az idegen sza­vakat, s ebben a nyelvközös­ségnek igen nagy szerepe van — és valószínűleg lesz is. Mizser Lajos Gacsó László Tirpákház — Krutilla József grafikája kínált a fűszagú éjszaka, zer ősz hajú ember ment Isó oldalon, kézen fogva apró kislányt és egy kis- a kisfiú hegedűtokot vitt, alami kávésbögréről be- , pedig már éjfél is el- . Hajdú felesége fel sem i az ehhez hasonló jelene- türelmetlenül várta, elmúljanak, mintha kö­ti előzményei lennének a hazaérésének. Nem tudta i megmondani, hogy mi- árja a férjét. Talán olyan san romlott el a kapcso- :, hogy nem volt ideje változtatni a viselkedését, mindig úgy várt, mintha hinné, hogy nem az az ami van, hanem ami Veszekedni is csak so- kezdett a férjével, még- á elég különös módon. Miféle csillár ez? — kér- ? Hajdú a szobában. — Hi­nted a lakást? Egyélt aztán feküdj le — dta az asszony. Vakító csillár — mondta lú. Este itt volt a Sanyi — dta az asszony. — ö a. Fel is szerelte mindjárt, idj le. Szóval palikat fogadsz a sunkban. Beszennyezed az onuxik hétszentségét. Mondom, hogy a Sanyi site fel. A húgod férje. Biztosan te álltái a lét- , ő meg a szoknyád alá lkált. z asszony a férjére nézett, gyszerre idegennek látta, idegent látott, akin észre- e a koszos cipőt, a rosszul sztott konfekciós öltönyt, Izzadó homlokát, egy hü- vigyorgó, duzzadt arcú ót látott, akit irtózatosan gyűlölt, amiért betolakodott a lakásába, az életébe. — Persze, hogy a szoknyám alá nyúlkMt. Még mást is csi­nált. A hasamig csúsztatta az érzéki kezét! — mondta Haj- dúné a saját hazugságától el­zsibbadó szájjal. Ilyet, hogy „érzéki kéz”, soha nem mon­dott még életében, de most az is eszébe jutott, hogy a sógo­rának valóban érzéki keze van. — Lefeküdtél vele? — kér­dezte Hajdú, és már nem ne­vetett. — Igenis lefeküdtem! — ki­áltotta az asszony. — Megun­tam, hogy állandóan rád vár­jak! Megutáltalak! Már sem­mit sem jelentesz nekem! És még folytatta volna, de Hajdú elbőgte magát, olyan elesetten, mint egy gyerek. — Hát én szerettelek. Sze­rettelek téged. — Utállak. Gyűlöllek — mondta az asszony. Hajdú az asztalhoz ment, leroskadt a székre, mind a két karját az asztalra tette. — Hová jutottam? ... — mo­tyogta, aztán felhüppögött, le­hajtotta a fejét, és horkolni kezdett. — Feküdj le — mondta az asszony fáradtan. Hajdú fel­nézett. — Ja? — kérdezte, és az ágyhoz cammogott. — Hogy jöttem haza? — kérdezte reggel. — Ahogy szoktál — mondta a felesége. — Jó részeg lehettem — mondta Hajdú. — Ne hara­gudj. — Miért haragudnék? Meg­szoktam már — mondta az asszony és így éltek tovább. Amikor Hajdú részegen jött haza, a felesége reszkető in­dulattal mesélte, hogy mikép­pen csalta meg. Üjabb és újabb részleteket talált ki. Undorító aprólékossággal el­magyarázott mindent, és Haj­dú sírt, mocskos ringyónak nevezte a feleségét, vádolta önmagát, nagylelkűen meg­bocsátott, dührohamokat ka­pott, kiabált, hogy a vonat alá fekszik, és reggelre nem emlékezett semmire. Szégyen­lősen mosolyogva utasítgatta a szerelőket, húzódozva be­ment velük a kocsmába, és tehetetlenül elfogadta az egy­mást követő rundókat. Hajdúné gyakran gondolt arra, hogy elválik a férjétől, mégsem tudta elhatározni magát, mert akkor el kellett volna válnia mindentől, saját magától is, attól, aki volt, at­tól, akinek akarta magát. Egy napon megtette, amivel fenyegetőzött. Nem lelte örö­mét a silány kalandban, de bűntudatot sem érzett. A tévéjüket javította egy mackóvá nőtt kamasz. Tunyán pislogott, mikor az asszony kacérkodni kezdett vele, csak megfogta i a derekát olyan mozdulattal, mintha ez is a javításhoz tartozna. A húsz forint borravalót ugyanúgy elfogadta, amikor Hajdúné odaadta neki az elő­szobában, mint máskor. — Kicsit elhajoltam — mondta Hajdú, amikor késő este hazajött. Az asszony az ágyban fe­küdt. — A konyhában van vacso­ra — mondta, aztán elaludt, és nem mesélt semmit, soha többé nem mesélt. í Reneszánsz pasztofóriumok Magyarországon Négy évszázad viharai itán összevetve a reneszánsz művészeti stílusirányzatot az előtte virágzó gótikával és az utána következő barakkal, szembeötlő, hogy ennek ha­zái élete mennyivel rövidebb volt amazoikiénál. Oka ké­zenfekvő: a magyarság még csak éppen hogy ismerke­dett, barátkozott az előzőtől merőben különböző új szel­lemi-művészeti irányzattal, amikor már határainkon be­lülre került a török, s az or­szágnak talpig fegyverben kellett állania. Márpedig, Ci­cerót idézve: „Inter arma silent Musae”, azaz háború­ban hallgatnak a múzsák. Pedig a XV. századi stí­lusváltás nagyon biztatóan indult, hiszen az Itáliából kiáramló új, friss irányzatot a magyar király (Hunyadi Mátyás) és az őt példakép­nek tekintő, nem egyszer túl­szárnyalni szándékozó főpa­pok és főurak felkarolták. Az 1526. évi mohácsi csata, majd Buda 1541. évi eleste s az ország három részre hullása aztán pontot tett a szép kez­det végére. Bár helyenként még fel-felbukkian a rene­szánsz, ezek a képzőművé­szeti és építészeti alkotások már nem vetélkedhetnek Mátyás és főpapjai, főurai költséget nem kímélő és ki­tűnő ízlésre valló, pompás épületeivel. A reneszánsz tárgyi emlé­kek zöme csak töredékekben maradt ránk. Ezért is külö­nösen értékes számiunkra az a néhány pasztofóniium, ame­lyek úgyszólván érintetlenül vészelték ót négy évszázad minden viharát, közöttük a török kíméletlen jelenlétét. A pasztafór i um eredetileg az ókeresztény templom szen­télyéből nyíló fülke volt, ahol az oltáriszentséget őrizték. Ebből fejlődött ki a szent­ségház, amelyet tabernákiu- dumniak is neveznek, s egyre díszesebb keretbe foglaltak. Az egyik, magyar vörös­márványból faragott paszto- fórlum Pécsett, a Székesegy­házban. annak Corpus Chris ­Szathmáry pásztóiórium (Pé es) XVI. század eleje Cs. K. „Én szike városom...” Nyírbátorban a volt Sz. György templomban a XVI. szá­zad első negyedében faragták ezt a pasztofóriumot ti kápolnájában látható. Szathmáry György készíttet­te, aki 1505—1521 között volt püspök Pécsett. Valószínű­leg az esztergomi érseknek, Bakócz Tamásnak a kápol­náján dolgozó olasz mesterek f aragták, talán maga Floren- iánius. Mindenesetre erre vall a reneszánsz épületplaszti­kának ez a pompás alkotása, .amely az 1470-.es évek firen­zei tabernákulumiaiinak ar- chitektonikus felépítését kö­veti. Eredetileg a püspök re­neszánsz palotájának a ká­polnájában állt. A palotát, amely a Székesegyház dél­nyugati sarkához kapcsoló­dott, 1780-ban lebontották s a pasztofóriumot átrakták mai helyére. Tökéletes ará­nyai és művészi faragásad a legszebb és legértékesebb hazai szentségtartónkká eme­lik. Itt érdemes megemlíteni, hogy Magyarországon feltű­nően hamar, az Alpoktól északra terülő Európában először vert gyökeret a re­neszánsz és humanizmus, és­pedig először a világi épí­tészetben, s csak .azután ter­jedt át az egyházi vonalra. A szerkezet és a díszítő mo­tívum azonban azonos ma­radt. .Az eddig ismertetett pasz- tofőr hunoktól elütő stílus­ban, Mino da Piesole modo­rában készült a nyírbátori református 'templom szent­ségtartója, amelyet Báthory András készíttetett. Ennek a tabemákulumnak nem csu­pán az anyaga más (tehát nem vörösmárvány, hanem fehér mészkő), hanem dísze­sebb, ugyanakkor szárazabb faragásé is, mint az eszter­gomi faragóműbelyből, vagy annak haitása alatt készültek.

Next

/
Thumbnails
Contents