Kelet-Magyarország, 1987. március (44. évfolyam, 51-76. szám)
1987-03-07 / 56. szám
KM HÉTVÉGI melléklet Országos tüzoltómúzeum. létesítésének gondolata már a század első éveiben felmerült, hiszen igen sok értékes emlék gyűlt össze az egyes városok tűzoltóságainál, amolyan kis házi múzeumokban. \ megvalósulás azonban hosszú ideig váratott magára — egészen 1954-ig, amikor megindult a tűzoltóság berkeiben ,a műszaki emlékek gyűjtése és védelme. — Sajnos, meglehetősen későn történt mindez — mondja dolgozószobájában dr. Szabó Károly tűzoltó őrnagy, a Budapesti Tűzoltó Múzeum igazgatója. — A háborúban és az azt követő időszakban rengeteg érték elpusztult, sőt sokat szántszándékkai megsemmisítettek — ki tudja, milyen elgondolásból ... Ennek ellenére a laktanyák, szertárak mélyéről, tűzoltók padlásaikról, könyvtáraiból, egyes múzeumokból, leveltána'kból olyan emlékek sora került elő, melyek pótolhatatlanok, s igen becsesek számunkra Ezek adták a magvait a mai múzeumnak, s ezután folytatódhatott a meglehetősen lassú, de annál kitartóbb gyűjtőmunka, hogy tovább gyarapodjon a gyűjtemény. Meglehetősen ritka dolog, hogy egy múzeum igazgatója őrnagyi rangot Js viseljen. Szabó Károly életútja igen érdekeser. alakult addig a napig, amikor múzeumigazgató lett belőle. — Bács-Kislkun megyéből származom, Ho- mokmégyről. Az általános iskola után mezőgazdasági gépszerelő szakmát tanultam Szegeden — és mégis: az iskola befejezése után bányához kerültem. Ugyanis a bátyáim is ott dolgoztak Pécsett, illetve Komlón. Vájáriskolát végeztem, meg bányaipari technikumot — és mire megszereztem a papírokat, nem vettek fel a bányához dolgozni. Akkoriban volt előtérben a szénhidrogénprogram ... De hát bánya másféle is van: dolgoztam az uránbányánál, utána egy kőbánya üzemvezetője lettem. S .amilyen pechem van: megszüntették a kőbányát. Ezután tiszti iskolára jelentkeztem, s onnan kerültem át a belügyhöz: a tűzoltósághoz Pécsett. Elvégeztem a BM Akadémia tűzoltótiszti tagozatát, a belügyi főiskolát — méghozzá egyszerre, nappali tagozaton! A tanulást valahogyan nem bírtam abbahagyni: a politikai szakosítót és a jogi egyetemet is elvégeztem ... Ezt így végighallgatva azt hinné az ember, hogy egy idős férfival beszélget, holott még csak 43 éves Szabó Károly. Beosztott tűzoltóként kezdte, és parancsnokhelyettes- ként végezte Pécsett, de munkája közben egyre jobban „erőt vett rajta” egy mások számára talán furának tűnő szenvedély: a tűzoltóság emlékeinek gyűjtögetése, feldolgozása. — Amikor odahaza Pécsett először érdeklődtem, hogy is volt, mint is volt régen, meglepett, hogy senki se tudott választ adni: nem volt az ottani tűzoltóság múltjáról semmi egybegyűjtve. Elmentem a múzeumba, a levéltárba, és azt mondták a szakemberek, hogy örülnének, ha valaki foglalkozna a múlt e darabkájával ... Hát én nekiláttam, ez lett a „hobbim”, és tizennégy esztendőn át foglalkoztam vele. Ez a szenvedélyem ismeretessé vált itt Budapesten is, mivel mindenképp kapcsolatba kellett kerülnöm a tűz- oltómúzeummal, így eshetett, hogy 1982-ben, amikor elődöm, a múzeum alapítója, Miná- rovics János nyugdíjba ment, engem kértek fel utódául. Mit is mondhattam volna: örömmel vállaltam! (Ritka és nagyon ió dolog, amikor valaki munkájául kapja azt, amit szeret, s addig saját kedvtelésére csinált.. — De ne beszéljünk ennyit énrólam — szabadkozik faggatásomra —, inkább a múzeumról! Megtalálható itt az ÓKor emlékektől a tegnapiig sok minden annak ellenére, hogy mint mondtam, rengeteg érték ment veszendőbe. A római birodalomban például fejlett tűzvédelem volt, ezekről pannonjai emlékek tanúskodnak. Aquincumból például egy tűzoltószékházat is kiástak, darabjai közül néhány megtekinthető nálunk. Vagy itt vannak a becses középkori emlékek. Igaz, hogy akkoriban Isten büntetésének tekintették a tűzvészt is, de a józanul gondolkodók megpróbáltak védekezni is ellene ... István a tüzoltómúzeum iiazgatója A múzeumigazgató „kincsei” között — Szent Flóriánnal, a tűzoltók védőszentjével... királyunk törvénnyel kötelezte a településeket a tűz vigyázására. A tűz oltása persze igen kezdetleges eszközökkel történt, ezek közül sok látható itt: fa és bőrcsebrek, jókora dorongok .. . Akkoriban a tűzmegelőzés tulajdonképpen abban nyilvánult meg, hogy a városok, falvak toronyőrei és bakterei rendre figyeltek és figyelmeztették. Olvasható itt egy ilyen baktermondóka is: ..Hallja minden Háznak Ura! ' Már kilenczet ütött az óra! minden vigyázzon házára, tseléd- jére, gyertyájára, j Hogy tűz ne legyen kárára, , mellytől mentsen Egek Ura, j Már kilenczet ütött az óra!” A tűzoltöeszközök fejlődése a 17. század táján indult meg, ekkor alkották az úgynevezett gólyanyakú fecskendőket, melyeket Bessenyei György „vízi puskáknak” nevez — de hát ezek bizony egy-egy nagyobb tűzvésznél nem sokat értek. A hollandok találták fel 1672-ben -a nyomótömlőt, de ez hazánkban csak az 1800-as évek elejétől terjedt el. A „technika” mellett persze a legnagyobb szerep az embereknek jutott — Magyarországon világviszonylatban is korán, 1835-ben alakult meg az első tűzoltóegyesület, az Aradi önkéntes Polgári Tűzoltókar. De hosszúra nyúlna, ha rendre be akarnánk mutatni a tűzoltómúzeum kincseit — az elmondottak csak ízelítőt adnak /a gazdag anyagból. Emeljünk ki egy érdekességet a múzeum anyagából — melynek nyíregyházi vonatkozása van. — Az 1870-es évektől sorra alakultak az önkéntes tűzoltóságok — mondja Szabó Károly. — Versenyeket is rendeztek felkészültségük bizonyítására, az elsőt 1893-ban. Külföldre is eljutottak a mieink, először 1900Jban, majd második alkalommal 1906- ban, amikor is a nyíregyházi csapat képviselte Magyarországot, mivel előtte az országos versenyen, a Magyar Országos Tűzoltó Szövetség nagydíjat érdemelték ki. Nagy sikert aratták a nyírségiek: első osztályú aranyérmet nyertek, mellé 500 líráit, amit a calabria: földrengés idején szerencsétlenül jártaknak ajánlottak fel. Az aranyérmét itt őrizzük, a nyíregyházi tűzoltók fotóival együtt látható múzeumunkban. Befejezésül: ak szeretné megtekinteni a múzeumot, a következő címen találhatja: Budapest, X. Martinovics tér 12. — a X. kerületi tűzoltó-parancsnoksággal egy épületben ... Tarnavölgy? György Szépen magyarul — szépen emberül CH Közhely már, amikor azt mondjuk, hogy jelenlegi helyesírásunk hosszú fejlődé?; eredménye. Ma jóformán csak a vezetéknevek írásmódja mu tatja ezt az utat. Most csak egyetlen — a címünkben jelzett — betükapcsolattai akarunk foglalkozni mind a közszavak, mind a tulajdonnevek alapján. Előbb azonban nézzünk szét idegen berkekben; A németben a hangértéke h, s többnyire ez jellemző a latin szavak ejtésére is, pl. mechanika, technika, orchidea, pech,. Richard. Am egyes, latinból átvett szavakban a ch-t. már k-ra cseréltük szóban is, írásban is: klór, kolera, kémia, kirurgus stb. A franciában ez a betűkapcsolat s-nek hangzik, és .az egyszerűsítés elvét alkalmazva, többségüket már magyarosan írjuk. Manapság már csal: némi gondolkodási idő után tudnánk megfejteni pl. a következőket: chablor (sablon), chanson (sanszon)., chef (séf), Chauffeur (sofőr), chasselás (saszla). Az angolban és a spanyolban a eh már cs-nek ejtendő, több szónál: az írásképét magyarossá tettük, s nem as- eredeti angol, illetve spanyol helyesírást követjük pl. csekk (cheque), csencsel (change), csincsilla (chinchilla), valaminek a csimborasszója (de Ecuador legmagasabb csúcsának a neve: Chimborazo).. A magyarországi régi adatok többsége egyértelműen a cs ejtésre- vonatkozik, azaz Kovach, Madách- Zichy, .Forgách, Damjanich., Széchenyi stb. Vannak azonban német, szlovák, cseh eredetű neveink is. ebben az esetben viszont a b. ejtése a helyes: Aulich, Koch, Kulích, Kratochwill& Tichy, Wacha, Melich, Chlepkó stb. Keveredés természetesen előfordulhat, hiszen honnan tudhatná egy átlagos műveltségű ember, hogy melyik név milyen eredetű. Ha pl. meglátunk az újságban egy nevet, bizonytalanok lehetünk a kiejtésben. Bizonytalanságunkat még fokozza, hogy pl. az Achs nevet ácsnak, a Fuchs nevet pedig fuksznak kell mondanunk. Igen ám, csakhogy az előbbi az magyar, az utóbbi meg német. Lássunk tisztán magyar neveket is! Előfordul az is, hogy egy és ugyanazon nemzetségből származó családok napjainkban már másként ejtik az azonosan leírt nevet. A Chá- zár névnek van császár, illetve kázár: a Kálmánchey-nek kál- máncseji, kálmáncsehi, kál- mánc-helyi ejtése is; a Petrich- nek pedig petrics és petrik. Napjainkban meglehetőser. gyakori a betüejtés. de a ch-t mégsem szokták a leírt alakban (c-rh) mondani, inkább k- vai helyettesítik. Járva-kelve gyakran hallhatunk efféléket: pekk (pech), teknika (technika) j Bak (Bach) Emik (Emich) — egyrészt a könnyebb ejtés kedvéért, másrészt az át nem gondolt kiejtés következményeként. Mizser Lajos Banánhéjkeringő Az utóbbi Években egyre kevesebb I banán a boltok- ban/és; ügyre ;.több a banánhéj az '“utcán. 'Az a bizonyos, amel/'/jaj/dé csúszik”. É's nemcsak az' utcám, hanem -a munkahelyéi; te £ családban is. Mindenütt, szétszórva, és egyre több a figyelmetlen ember, aki csúszik és perdül. Ha ráadásul peches valaki, akkor az egyik fordulás után azonnal jön a következő is, majd lehet folytatni összekapaszkodva masökkat így lesz belőle népi össztánc. Mai társadalmi viszonyainkról, tartósan meglevő és friss keletű gond iáinkról lehet szólni % t'éförmerek magabiztosságával, a politika óvatos derűlátásával, 'kritikus hevülettel, vagy úgy i®, ahogy azt Bacsó Péter teszi legújabb filmjében, a Banánhéjkeringőben: a szatíra tükör játékával- A cim köny- ny.en értelmezhető metaforája alkotói telitalálat, amelynek minden bizonnyal szerepe van abban, hogy a film sikerrel startolt a mozikban. A magyar film több évtizedes gondja, hogy miként lehet utat találni a közönséghez. A képiét roppant ellentmondásos, merthogy többnyire az értéknek bizonyuló műveket fogadta gyér érdeklődés, és a zajos siker általában a gondol atszegény filmeket kísérte. E filmben Bacsónak sikerült ennek a szétnyílt ollónak a két szárát közelítenie egymáshoz; úgy szólni égető mai ellentmondásokról, hogy ezek nem burkolóznak az elvontság homályába, és megőrizve valóságos súlyukat színezőcinek át -a komikum elemeivel. A televízió az idén több figyelmet szentelt a szemle kapcsán a magyar filmeknek, mint tavaly. Ezért a Banán- héjkeringőről is sok mindent tudhat a néző, mire leül a nézőtéren. Például azt, hogy a történet főhősét dr. Kondacs Ágostonnak hívják, aki olimpiai érmes sportoló volt (hogy . vívó lehetett, arról egy árulkodó jelenet tanúskodik), és jónevű baleseti sebész. A sportéletben járatos néző könnyen megtalálhatja a figura megformálásához ötletet adó modellt, ám hiba lenne ennek az összefüggésnek nagy jelentőséget tulajdonítani. Ez inkább a rendező észjárásának újabb bizonyítéka. Szüksége van valóságos kiindulópontra, ahonnan a fantázia tovább szőheti az események fonalát. (A Te rongyos élet! főhőse, a kitelepített Sziráky Lucy is valóságos személyről mimázó- dott, ezt Gobbi Hilda önéletrajzi könyve bizonyítja.; A főhős szerepének eljátszására az irodalmár Dés Mihályt, választani olyasfajta tett volt, min-, nagy bank esetén 19-ve lapot kérni. Bacsónak szerencséje volt, alsót kapott. Az „abszolút civil’ jói illeszkedik a rangos színészgárdába, s ha improvizálni nem is tud, hamis hangokat nem fog. Az a bizonyos banánhéj, amely az első piruettet eredményezi, egy márc. i5-én kerül a főhős iába alá. Éppen az esküvőjére igyekszik, amikor a fellő bogózott téren áthalad egy megbomlott idegrendszerű fiatalasszony anyaszült meztelenül, ő pedig ráteríti .a ballonkabátiáamelynek belső zsebében ott marad a személyi igazolványa. Az esetet másként ítéli meg a hoppon maradt menyasz- szony, másként a rendőrség, és másként a nyugat; bulvársajtó. És megkezdődik: a „keringő”. Bacsó különös ismertető jele volt mindenkor az is, hogy nem tud (nem akar? egyetlen vagy néhány központi kérdésre koncentrálni. Nála mindig a társadalmi gondok özöne jelenik meg, és művészi össztüzet zúdít rájuk. De míg vígjátékai jelentős hányadában ezek kölcsönösen gyengítették egymást, itt olyan szerencsés összefüggés- rendet alkotnak, amelyben valamennyi kellően érvényesül. Azért alakulhat így, mert ezúttal elég komolyan veszi a műfaji szabályokat. Megmarad szatirikus tengelyként az a problémakör, amely a leghangsúlyosabb: hogy társadalmunk egyik rákfenéje a látszatnak és valóságnak, a képmutatásnak és igazmondásnak egybemosása, az értéknek és az értéktelennek a felcserélődése. Ehhez képest kapnak kisebb hangsúlyt a filmben az egyéb társadalmi bajok a beilleszkedési zavarok például. Bacsót régóta foglalkoztatja, miként lehet fontos gondolatokat. népszerű módon tolmácsolni. A Banánhéjkeringőben közel került a megoldáshoz. A 30-as évek magyar vígjátékainak több dramaturgiai patentjét veszi át, de ez mitsem csökkent alkotása értékén. Akkor lenne baj, ha ezeknek a Kliséknek az illesztőkéi látszanának. Szerencsére úgy feltöltődnek valódi élettel, hogy takarva maradnak a tartóelemek. A film befejező jelenete egy bolondokháza kertjében játszódik (miként A Nagy Generáció három nemzedéke is hasonló helyszínen találkozik). Olyasfajta figyelmeztetés ez a maga allegorikus szintjén, hogy nagy hiba lenne elbagatellizálni azokat az ellentmondásokat, amelyek társadalmunkat' jellemzik, és hogy megoldásukhoz sok mindent elölről kell kezdeni, ahogy azt a táncolok közül kivonuló főhősök meztelensége kifejezi. (Kár, hogy ennek a meztelenre vetkőzöttség- nek a hatását a konfliktusbeli meztelenség csökkenti, mivel jelentésükben aligha ro- koníthatók egymással.) Ha a Tanú színvonalát nem is éri el a Banánhéjkeringő, mégis fontos állomás Bacsó pályáján. Említést érdemel, hogy nemcsak rendezőként, hanem forgatókönyvíróként is ő jegyzi a filmet, valamint az is, hogy ismét szerencsés kézzel választott színészeket. Hamar Péter Jelenet n Banánhéjkeringőbői Az elmúlt időszakban egyre gyakrabban fedezhettük fel egy- egy újonnan megjelent könyv borítólapján az Európa Könyvkiadó Férnim sorozatának emblémáját. Liv Ullmann Változások, Dea Trier Morch Téli gyerekek, Amosz Oz Miháél, Miháél vagy Daphne du Maurier A Mander- ley-ház asszonya című könyve bizonyára sokaknak szerzett kellemes szórakozást. Ezúttal a sorozat egyik érdekei; darabjáról, Francoisc Mallet-Joris Allegra, valamint a napokban megjelent Jő reggelt, szépségem! című könyvről szeretnénk szólni néhány szót. Francoise Mallet-Joris regényének hősnője, a nagyanyja nevét öröklő Allegra inkább svéd. származású apjára Hjalmar Sven- sonra emlékeztet szelid természetével, mint korzikai származású anyjára, Vanina Santonira„ A családot az erős akaratú hölgyek. a nagymama és az anya Irányítja. A férfiaknak nincs sok beleszólásuk a család dolgaiba. A három lány közül a legidősebb, Paule örökölte anyjuk kemény céltudatosságát, s mint a kozmetikai szalon vezetője és tulajdonosa, ő a család büszkesége. A középső lány, Josée a polgárasszonyok unalmas életét éli, s közben neveli gyermekeit, de bármennyire is megalkuvó természetű, beteg fia miatt ő is szembekerül az anyjával. A legÁ Femina sorozatról kisebb leány, Allegra nő ^ szalonjában dolgozik, Szelik kedves teremtés/ akire senki —■ még a férje sem — figye.; oda. A családban Igazán senkihez sem áll közel, s így magára hagyatottságában egyetlen vigaszt, a házban lakó néma algériai kisfiú, Rasia. A kisfiú mellett való makacs kitartását és: ragaszkodását a család nem tudja elfogadni, emiatt mindannyiukkal szembekerül, hogy kedve szerint foglalkozzon a beteg gyermekkel, S míg a többieket — főleg a nővérét és a férjét - - a nagy kozmetikai üzlet foglalkoztatja, ő kitartóan küzd azért, hogy a gyereket szóra bírja. Allegra — az orvosleány és orvosfeleség — életének értelmetlen abortusz vet véget. Ez a gyengének ismert nő azonban szakítani tudott családja megszokott konvencióival, s rövid, életútja nagyszerű példája annak a fejlődésnek. melynek során elegendő erőt és bátorságot gyűjt ahhoz, hogy a család megvetésével és lenéző ítéletével nem törődve képes vállalni önmagát, s ezzel erkölcsileg magasan a többiek fölé emelkedik. A könyvet Dávid Gábor fordította. A sorozat legújabb darabja Maxie Wander könyve, Jó reggelt szépségem! Az írónő női sorsokat tár fel az olvasó előtt. A tizenkilenc megkérdezett a nők. minden korosztályát és a legkülönbözőbb társadalmi rétegeket képviseli Diáklányok és nagymamák, férjezett nők. gyermeküket egyedül nevelői anyák és elvált, asszonyok egyaránt szót kapnak. S miközben sorsukról, mindennapi életükről vagy fiatalságukról beszélnek, történeteiken keresztül nemcsal* a mai társadalom gondjai, hanem a múlt, a pusztító háború árnyai is kirajzolódnak. A fiatal, tizen-huszonéves lányok elbeszéléseiből kitűnik, hogy azok a szülők, akik agyon- kapatják és túlzottan féltik, óvják vagy tiltják kamaszodó gyermeküket társaiktól, eppen olyan nagy hibát követnek el, mint azok a gyenge kezű tanárok, akik nem tudnak kellő példákat állítani tanítványaik-elé. Ezek a fiatalok legelőször éppen szüleiknek fordítanak hátat, és fellázadnak a család és az iskola ellen, s azután csak nehezen találják meg a helyüket az életben. A könyvben megszólaltatott nők közös jellemzője, hogy mindnyájan őszintén vallanak életükről, legbensőbb énjükről, s az író kérdései önvizsgálatra, olykor szigorú önkritikára késztetik őket. Az őszinte, önelemző elbeszélések nyomár megfogalmazódik az olvasóban a gondolat, hogy az a kapcsolat, amely nem szerelmen és megértésen alapul, csak ideig-óráig képes fennmaradni, s az első kisebb nehézség elegendő hozzá, hogy szétrombolja, E különböző jellemeknek és sorsoknak másik közös vonásuk hogy ezek az ízig-vérig mai nők ha kell, akár egyedül is megbirkóznak a nehézségekkel, < család mellett helytállnak £ munkában is, de kimondják az is, hogy az emancipáció nem ve zethet az értelmetlen feminiz máshoz. ,,Ha az egyik kapcsolat ból kiszáll az ember, a követke zőben mindent elölről kell kéz denie, hiszen önmagunk ellei nem futhatunk el. Á saját ne hézségeinket a másikra visszü! át. . . Szeretet nélkül görcsöse) maradnak az emancipációs pró bálkozások” — fogalmazza me az egyik riportalany. • Bodnár I '987. március 7. ^