Kelet-Magyarország, 1986. november (43. évfolyam, 258-281. szám)
1986-11-29 / 281. szám
MM HÉTVÉGI MELLÉKLET DIPLOMATA ES MŰFORDÍTÓ LÁTOGATÓBAN A svéd kapcsolat A kirakatrendezőknél 50 éve halt meg Leftler Béla nyíregyházi tanár-irodalmár. Egy Svédországban megjelent irodalmi bibliográfiáról tudunk, címe: Ungersk skönliíteratur i oversattning 1845—1978. (Magyar szépirodalom svéd fordításban.) Szerzők; Maria Müller és Thomas Kertész. A munka még 1980-ban jelent meg Göteborgban, (Acta Bibliothecae Universitatis Gotho- burgeusis. Vol. XX.), hálunk meglehetősen ritka kiadvány. A szerzők néhány magyar származású műfordító nevét is említik, többek között az egykori nyíregyházi tanár, Leffler Béláról és feleségéről, Signe Liljenkrantról is szólnak. Leffler Béla (Nyíregyháza, 1887. X. 28. — Stockholm, 1936. XI. 8.) 1919- ben került Svédországba, a magyar követségen kultúr- attasé volt, a stockholmi Magyar Társaság főtitkára. Nagy érdemei voltak a magyar irodalom népszerűsítésében a húszas és harmincas években. (Most nem szólunk magyarországi tevékenységéről, itt megjelent munkáiról.) Kiadta a következő műveket: Ungersk lyrik i svensk oversattning. (1922. Magyar líra svéd fordításban. Csokonai, Kisfaludy Sándor, Vörösmarty, Petőfi, Vajda János, Tompa, Arany, Kiss József,'Ady, Gyóni Géza és néhány népdal.) Kiadásában jelent meg: Ungerska noveller, Signe och Béla Leffler med förord av Fredrik Böök. Stockholm, Norstedt, 1932. (Magyar-- novellák, Leffler Béla és Signe fordításában, Böök Frederik előszavával.) Ebben P. Ábrahám Ernő, Ambrus Zoltán, Babits, Bethlen Margit, Biró Lajos, Csathó Kálmán, Gárdonyi, Heltai, Krúdy, Mikszáth, Molnár Ferenc, Móricz, Surányi Miklós, Színi Gyula, Tormay Cecil, Vajda Ernő, Zilahy Lajos írásait közli. Fordította — a kor divatja szerinti szerzőket — többek között Herczeg Ferenc két könyvét, de közreműködött egy sor könyvfordításban és folyóiratokban közölt novel- lafardításokban, melyek felesége Leffler—Liljenkrantz Signe fordító nevén jelentek meg. Saját művei: Ungern i kul- tur och história (med Ch. Pierre Backman) Stockholm, Horstedt, 1924. (Magyarország a kultúrában és történelemben.) Backman Ch. Pierre társszerzőségével. (Ebben a magyar irodalom és kultúráról), valamint svédre fordított magyar szépirodalom és Svédországban adott magyar színdarabokról ír. Nálunk is emlegetett könyv: Imre Madách: Man- niskans tragedi. Oversattning av Olof Lund gyen med in- ledning av Béla Leffler 25 tnasnitt av Georg Buday. Stockholm, 1936. (Az ember tragédiája. Fordította Lund- gren Olof. Leffler Béla bevezetésével. Buday György 25 fametszetével.) Leffler Béla fordításában ismeretesek Uagerlöf Selma és Strindberg főbb munkái. Ezeket a műveket kézben forgatjuk, de kevesen tudják, hogy magyarra történő fordításukban elévülhetetlen érdemei voltak egy szabolcsi tanárnak. Nyéki Károly ÁLMUKBAN SZOLGÁLATBA MENNEK Vasutasok — nyugdíjban — Itt nincs főfelügyelő és pályamunkás, csak nyugdíjas. Eltűnnek az évitizedeiken át megszokott különbségek és életünk alkonyán valódi egyenlőséget élvezünk. Higy- gye meg, van aki éppen ezért a most elnyert társadalmi igazságosságért szeret köztünk lenni. Persze, akad olyan „ifjú” nyugdíjas, aki a munkájában megszerzett pozíciójából fakadó előnyt szeretné kikövetelni magáinak a nyugdíjasklubban is. Mondanom sem kell, hogy kudarcra ítélt vállalkozás. így aztán előbb-utóbb búcsút mond a közösségnek az illető ... Kádár Emil egykori vonatvezető szavaira csendben bólogatnak a többiek. Kinek- kinek végig kellett járnia a maga útját, míg eljutott közéjük. Nyíregyházán a MÁV kultúrotthonban éppen 13 esztendeje találkoznak a vasút nyugdíjasai és férjük után a vasutasfeleségek. Ki hitte volna, hogy Sipos Bandi bácsi ötlete ekkora sikert arat? A már akkor is idős ember a feleségével és sógornőjével elhatározta, hogy a semmiből teremt egy klubot a nyugdíjasoknak. Ne legyenek egyedül, ha végleg leszámoltak a vasúttól — ezt a célt tűzték maguk elé. Hogy mennyire valós igényt fogalmazott meg a klubalapító, bizonyíték rá, hogy a későbbi években szinte tömegesen jelentkeztek a klubba. Most 110 tagot számlálnak, a hétfő esti foglalkozásra több mint 80- an jöttek el. Pedig nem a szomszédból lép át mindenki, hanem Balkányból, Ra- kamazról, Tokajból, Újfe- hértóról, Görög szállásról — stílszerűen vonattal — jönnek azért a két-három órás együttlétért. A közösségi élet egyik kovácsa Mándi János- né. A nyíregyházi vasútállomás volt személypénztárosa millió, vagy tán annál is több jegyet adott ki az utazóknak. ö, aki világéletében egy alig két négyzetméternyi kalickában szolgálta a vasutat, most kitárult előtte a nagyvilág. Rendületlenül szervezi a hosszabb-rövidebb utakat a klubtársaknak. Vajon miért annyira népszerűek a közös kirándulások? Szabó Ignácné, aki a férje után lehet tagja a nyugdíjasklubnak, keresi a kérdésre a választ. — Csak saját példámból ítélhetek. Női szabó voltam évtizedeken át és a varrógépet hajtottam az üzemben. Este holtfáradtan hazakerültem, hétvégén behoztam a háztartási munkákban a lemaradást. Mondja meg, mikor kirándulhattam volna? Ez persze, nem azt jelenti, hogy engem nem érdekelt az ország, a világ, csak egyszerűen nem volt módom eljutni sehova. Emlékszem, az első utunk Zebegénybe vezetett, és azóta semmi pénzért nem maradnék le egyetlen útról sem. Most tárul ki előttem a világ ... A klub titkára, Beszterczi Mihály csak néhány percre jut szóhoz, ő a rengeteg, változatos programot sorolja, a többiek azt, hogy milyen üres lenne az életük e közösség nélkül. Tavaly színdarabot adtak elő a nyugdíjasok, volt, aki életében először lépett színpadra. Ismeretterjesztő előadásokat szerveznek, üzemlátogatásra mennek, általános műveltségi vetélkedőt tartanak. — Érdekes ez a klubélet — elmélkedik Réti Béla, a balkányi vasútállomás egykori főnöke. — Persze, hogy felidézzük a múltat, de köztünk mindenki végigcsinálta a nehéz esztendőket. — Van egy visszatérő álmom. Forgalmista vagyak, menesztem a vonatot, de nem tudom, hová. Alig tudok felébredni — mondja Erdélyi Elek. A személypénztáros nem tudja a jegy árát, a vonatvezető — bár 17 éve nyugdíjas — szintén a vasúttal álmodik. A vasút, ez a hatalmas család nem csak életüket, hanem álmaikat is szolgálatába állította ... T. K. A kirakati baba szőke volt, és feltehetően hasonlított egy kedves személyhez. A fiatalember elbűvölten bámulta, és nem tudta levenni róla a szemét. Gondolatban a helyébe képzelte a menyasszonyát, amint ezekben a ruhákban sétál az oldalán. Gyors elhatározás: bement az üzletbe és megrendelte a baba teljes kollekcióját. „Ezt kérem mind, ami ezen a szőke babán van, tetőtől-talpig.” Ilyen, és hasonló sztorikkal bármelyik nagyáruházunk szolgálhat, hiszen a kirakat erősen hat vásárlási szokásainkra, befolyásolhatja értékítéletünket egy óhajtott tárgyról, eszközről, esetleg eltántoríthat eredeti elképzeléseinktől. Egyszóval: hat. Akár pozitív, akár negatív értelemben. Óhatatlanul állást foglalunk a kirakatba tett tárgyak láttán, azonosítjuk a magunk ízlésével. Kirakatrendezőknél járunk most látogatóban, akik ennek a rendkívül összetett hatásnak a „karmesterei”. A Centrum Áruház udvarának labirintusában van egy „sziget”, ahol kellemes, családias légkörben dolgoznak a dekoratőrök, grafikusok. Talán nem is véletlen, hogy ennek a munkahelynek a levegőjére a jókedv és a harmónia jellemző. Egymás keze alá dolgoznak, és itt az a legtermészetesebb, hogy ha már egy munkahelyre kerültek össze, akkor kölcsönösen segítik egymást — így a gondokat is köny- nyebb elviselni, megoldani. De hogyan is sodor valakit a szél erre az érdekes, ritka pályára? A „főnök” Erdei Gyula közel negyven esztendeje a textilkereskedői állásból szegődött át erre a munkára. „Valamikor nagyon szép szakma volt — mondja — amikor még csak azt kellett csinálni, ami a kirakatrendezés eredeti területe volt.” Manapság sok minden más is a feladataik közé tartozik, legutóbb például az áruház teljes kitapétázása. Igaz, így megtakarítottak, azaz „kerestek” a cégnek százezer forintot, viszont ehhez a szobafestő és mázolói teendőhöz nem szükséges a kirakatrendezők kvalifikáltabb tudása, felkészültsége. Tömörebben: luxus. Zohorálnak egy kissé emiatt, aztán gyorsan elfelejtik, hiszen annyi szép, örömteli pillanatot tartogat számukra a kirakatok megtervezése, berendezése. , Ennek ígérete hozta a pályára az egy időben ideérkezett Sallai Tamásnét és Nizsa- lóczki Istvánt is. Marcsi óvónői diplomával lett dekoratőr, s aki csak egyszer is hallja beszélni munkájáról, igazolhatja: erre a pályára született. István eredeti szakmája szerint esztergályos, majd az MHSZ-nél volt főállású modellező. Családi okok játszottak szerepet, amikor ide átpályázott, és azt mondják róla, ő az, aki fából vaskarikát tud csinálni. Sokan emlékszünk még a mozgó Télapóval, játékokkal, forgó babákkal berendezett kirakatra pár évvel ezelőttről: — ő készítette. Sajnos, újabban nincs annyi idő ilyen szerkezetek barkácsolására. Az „utánpótlás”, azaz Tar Tünde még alig melegedett meg itt. Egy sikertelen főiskolai vizsga után pártolt át képesítés nélküli grafikusnak, és tervezi a továbbtanulást. A kirakatrendezők képzése egyébként egy 2 éves iskola keretében történik érettségi után, de Pestről ide nem nagyon jönnek vissza, vagy „ugródeszkának” használják az iskolát a képzőművészeti főiskola felvételijére. Különös hangulata van egy ilyen dekorációs műhelynek. Óriási rendetlenségben lehet itt igazán gyorsan megtalálni az éppen szükséges tárgyakat. Egy hatalmas asztalon éppen tapétáztak, egy nagy vödörben ragasztót kavarnak. Félreállítva egy csomó hatalmas papírlegyező, — a nyári kirakatok díszletei voltak — jólesik a meleg színekre ránézni — és közben készülnek az elegáns karácsonyi kirakatok kellékei. Közben jeleket, betűket, piktogramokat készítenek, ezekről tájékozódnak a vevők, a nagyközönség a várható árleszállításokról, akciókról, ezek igazítanak útba az osztályokon. Igyekszünk közösen megfogalmazni, mi az ami a legfontosabb a kirakatrendező munkájában. Több tényezőből tevődik ösz- sze, de a lényeg talán az: érvényesüljön az esztétikum és a praktikum találkozása. Mert nem lehet egy kirakatba mindent „össze- hányni”, szőrcsizmától kristályig, bármenynyire is az lenne a cég érdeke, hogy minden olyan áru megjelenjen a kirakatban, aminek eladása a legfontosabb cél. Így előfordul, hogy az üzleti szempont fontosabba válik, mint az esztétikai, vagy ízlésnevelő cél, és a „tálalásnál” az kerül előtérbe; m:t akar egy-egy osztály eladni. Ilyen esetben az eredmény olyan lesz, mint az egyik mostani kirakatuk, amit ők sem szeretnek, nem is szép, de egy kiárusítási akció most így kívánta: minden van benne, melltartótól fazékig. Van aztán még egy kirakati forrna, amit a dekoratőrök általában nem kedvelnek: a szezon végi leértékelési, árleszállítási kirakatok. Bár, az a tapasztalat, hogy nem csak a forma, a minőség, hanem a „tömeg” is vonzza a tekintetet, ezért apellálnak erre a vásárlót pszichológiára. Ez az érdekes és látványos eredményekkel járó szakma egyébként nem is olyan könnyű, sőt, a nehéz fizikai munka kategóriájába tartozik. A kívülről nyitható ablakok előtt az utcán dolgozni mínusz húsz fokban — nem leányálom. Kesztyűben nem célszerű rakosgatni a tárgyakat, anélkül megdermed a kezük. Nyáron a belülről nyitható kirakatban 70 fok van — képzelhető, milyen klíma van odabent. A babák se bírják sokáig. Ebből adódnak is anyagi gondok — egy 20—30 ezer forintos babáról egy év után hullik a vakolat, tatarozni kell. Vajon megfordul-e a fejünkben, ha egy- egy kirakat előtt megállunk, hogy a kirakatoknak is megvan a maguk története, és hogy a politika és a kirakat milyen szoros kapcsolatban vannak egymással? Erről Erdei Gyula tudna sokat mesélni, hiszen több évtizedes munkája során a kirakatok elég nagy változásokon mentek keresztül. Nem csak kereskedelmi, hanem politikai nevelési szerepet is betölt a kirakat, attól függően, hogy a nagyobb nemzeti, közösségi ünnepekre milyen külsőt öltenek. Volt például egy korszak, az ötvenes évek elején, amikor minden kirakatban lenni kellett egy „vörös saroknak”, és minél vörösebb volt a sarok, annál nagyobb megbecsülést kapott a tervezője. Manapság a szakmai megmérettetésekre a különféle versenyek adnak alkalmat. A jelenleg is érvényes kirakati elv: legyen komplett és esztétikus, azaz tartalmazzon például a ruha mellett hozzáillő, színben és formában harmonizáló kiegészítő kellékeket, sapkától cipőig. Erdei Gyula és kis csapata számos országos versenyben végzett dobogós vagy első helyen. Komoly dicséretnek tartják vezérigazgatójuk legutóbbi minősítését: „Pest bármely sarkára le lehetne tenni ezt az áruházát", olyanok a kirakatai. Jelenleg „vaksi” néhány kirakat: leplek takarják, most éppen rendezés alatt állnak. Megpróbálunk befurakodni az egyikbe. Olyan hely ez, ahová kívülálló nemigen jut be. Itt éppen Sallai Tamásné rendezgeti az alkalmi kirakatot. Ízlés és elegancia jelenik meg a sötét és fehér tónusok kontrasztjával: előkelő és egyszerű alkot egységet. Didergőnk a vacogó hidegben — így készülnek a kirakatok. Eközben a hátországban, a műhelyben a díszkivilágítás ezüstlámpácskáit faragják fóliából. A homlokzatra 39-szer 36 darab, ösz- szesen 1404 darab kell, plusz még vagy hatszáz a tetőre. Mesébe illő türelemjátékot játszik négy kirakatrendező, hogy mindany- nyiunknak, akik rápillantunk, ettől a látványtól, ha lehet, még szebb, harmonikusabb legyen a karácsony. Képünkön: kirakatrendezők a „műhelyben”. Baraksó Erzsébet 1986. november 29.